Skip to main content

Full text of "The Anglo-Saxon charms"

See other formats


! 


ifS: 


r«  ■■?*• 


mi'  ■ 


j^v;:;' 


5i  >#!^;;^J:i::  ■  ■ 


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2011  with  funding  from 

University  of  Toronto 


http://www.archive.org/details/anglosaxoncharmsOOgren 


^riS_Mzoj^ 


i'fihAR>( 


ANGLO -SAXON- CHARMS 


BY  FELIX GRENDON 


/ 


^./xS 


^^ 


0«-#.^^t^C    ^^\^^ 


ANGLO -SAXON- CHARMS 

IN  SPECULUM 
BY  FELIX  GRENDON 


THE  ANGLO-SAXON  CHARMS » 

BY   FELIX   GRENDON 

CONTENTS 

The  Manuscripts  and  Editions 105 

General  Characteristics  of  Spells no 

Classification  of  Channs 125 

Christian  Elements  in  the  Charms        .......  140 

Table  of  Abbre\'iations 160 

List  of  Channs  not  included  in  the  Text 162 

Chronologicai  List  of  Editions 165 

Text  and  Translation 164-165 

Notes 214 


JAN  2  6  1963     )c: 


Lmt^Ki 


23849 


ANGLO  -  SAXON-  CHARMS 

IN  SPECULUM 
BY  FELIX  GRENDON 


THE  ANGLO-SAXON  CHARMS^ 

BY   FELIX   GRENDON 

CONTENTS 

The  Manuscripts  and  Editions 105 

General  Characteristics  of  Spells    ...        .        .        .        .        .  no 

Classification  of  Charms 123 

Christian  Elements  in  the  Charms 140 

Table  of  Abbreviations 160 

List  of  Charms  not  included  in  the  Text 162 

Chronological  List  of  Editions 165 

Text  and  Translation 164-165 

Notes 214 

THE   MANUSCRIPTS  AND  EDITIONS 

No  complete  and  separate  edition  of  the  Anglo-Saxon  charms  has  yet 
been  published,  nor  has  any  interpretative  work  been  issued  which 
covers  the  field ;  but  texts  of  all  the  known  charms  have  been  printed,  and 
many  of  the  poetical  incantations  have  been  singly  and  minutely  treated 
from  a  linguistic  as  well  as  from  a  literary  point  of  view.  The  present 
publication  aims  to  furnish  a  detailed  treatment  of  the  subject.  All  the 
Anglo-Saxon  metrical  incantations  are  presented  in  the  text,  as  well  as  all 
prose  charms  with  vernacular  or  gibberish  formulas;  while  exorcisms 
with  Christian  liturgical  formulas,  and  Old  English  recipes  involving 
charm  practices,  are  represented  by  typical  specimens.  In  the  critical 
treatment  of  the  exorcisms  no  attempt  has  been  made  to  cover  either  the 
general  European  or  the  more  limited  Germanic  field;  but  while  a 
searching  investigation  has  been  made  only  among  the  Anglo-Saxon 
charms,  incidental  illustrations  from  othe  sources  —  European  and 
Asiatic  —  are  introduced  whenever  needed  to  support  an  argument. 

The  earliest  English  charms  extant  are  undoubtedly  those  in  a  British 

*  I  desire  to  thank  Professor  George  Philip  Krapp  of  the  University  of  Cincinnati  for 
the  kindness  with  which  he  gave  me  the  benefit  of  his  scholarship  and  special  knowledge 
at  every  turn  in  this  investigation.  I  am  also  indebted  to  Professor  William  Witherly 
Lawrence  of  Columbia  University  for  many  helpful  suggestions  and  criticisms. 


io6 

Museum  manuscript  (Regius  12  D  xvii)  which  dates  from  the  second 
half  of  the  tenth  century.  This  manuscript  (described  by  Leonhardi 
["  Kleinere  Ags.  Schrift."  p.  no]  and  also  by  Cockayne  [ii,  xx  ff.]),  known 
as  the  "Leech  Book,"  is  a  compilation  of  recipes  drawn,  in  large  part, 
from  Greek  and  Latin  sources.  Some  herbal,  *  and  most  of  the  trans- 
ferential,  amulet,  and  remedial  charms  in  the  following  pages  are  taken 
from  the  Regius  Manuscript. 

Nearly  all  the  amulet  and  remedial  charms  not  in  the  "Leech  Book'* 
are  found  in  Harley  585  and  in  Harley  6258  b,  both  manuscripts  in  the 
British  Museum.  Harley  585,  a  Northumbrian  manuscript  of  the  late 
eleventh  century,  is  described  by  Leonhardi  (p.  157).  It  contains  two 
collections  of  recipes,  —  the  one  which  Cockayne  called  "Lacnunga," 
and  the  so-called  "Herbarium.''  Harley  6258  b,  a  manuscript  of  the 
middle  of  the  twelfth  century  (minutely  described  by  Berberich,  in  his 
edition  of  the  "Herbarium,"  pp.  1-4),  furnishes  another  text  of  the 
"Herbarium"  remedies.  This  Anglo-Saxon  "Herbarium"  is  really  a 
free  translation  —  with  interpolations  from  Germanic  folk-lore  —  of  a 
book  of  medical  recipes  ascribed   to  Lucius  Apuleius   (born  about 

A.  D.  125). 

Some  exorcismal  and  herbal  charms  appear  in  the  foregoing  manu- 
scripts, but  a  majority  of  the  A  and  B  spells  are  scattered  through  sixteen 
manuscripts  variously  preserved  in  the  British  Museum,  in  the  Cam- 
bridge Corpus  Christi  Library,  and  in  the  Bodleian  and  Hatton  Libra- 
ries at  Oxford.  These  manuscripts  are  named  and  dated  in  the  Table  of 
Abbreviations  (p.  160). 

Humphrey  Wanley  was  the  first  to  print  an  Anglo-Saxon  charm.  In 
his  "  Antiquae  Literaturae  Septentrionalis,  Liber  Alter"  (Oxford,  1705), 
he  included  texts  of  A  14,  A  16,  and  A  21.  The  collations  were  fairly 
accurate,  but  were  unaccompanied  by  textual  or  other  comments. 
Eighty  years  passed  before  the  text  of  another  spell,  A  13,  was  published 
by  Erasmus  Nyerup,  in  "Symbola?  ad  Literaturam  Teutonicam  Anti- 
quiorem  editae  sumtibus  P.  Fr.  Suhm.  (Havniae,  1787)."  Another  gap  of 
sixty  years  ensued.  Then,  from  the  time  that  B.  Thorpe  ("Anaiecta 
Anglo-Saxonica"  [London,  1834])  and  T.Wright  ("Reliquiae  Antiquae" 
[2  vols.,  London,  1841])  included  one  or  two  conjurations  in  their  respec- 
tive volumes,  critical  notices  and  editions  began  to  appear.  A  pioneer  in 
charm  criticism  was  Jacob  Grimm,  who,  in  1842,  cited  a  few  of  the 
poetical  incantations  in  his  "Deutsche  Mythologie"  (Gottingen,  1835), 
chapter  on  "  Spriiche  und  Segen,"  and  in  a  later  edition  of  the  same  work 
made  other  citations  in  the  "Anhang"  under  "Beschworungen."   The 

*  The  spells  here  collected  (pp.  164-213)  are  arranged  in  five  groups,  designated  A,  B, 
C,  D,  and  E  respectively.  For  an  explanation  of  the  grouping,  see  p.  123.  All  the  minor 
spells  not  here  printed  are  indicated  by  double  letters :  AA,  BB,  CC,  etc.  A  list  of  these 
follows  the  Table  of  Abbreviations  (see  p.  162). 


I07 

charms  in  the  1842  edition  were  accompanied  by  emended  forms  and 
brief  critical  passages,  but  those  in  the  "  Anhang"  were  printed  without 
comment.  Grimm  was  of  course  deaHng  with  the  Germanic  field  in 
general ;  yet  in  his  discussion  of  magic  formulas  he  gave  considerable  space 
to  Anglo-Saxon  material ;  and  while  his  emendations  were  not  always 
happy  ones,  his  work  is  noteworthy  for  the  prominence  given  to  exor- 
cismal  lore,  for  the  first  German  renderings  of  EngHsh  spells,  and  for  the 
first  printed  appearance  of  any  of  the  prose  charms.^  The  five  chrono- 
logically succeeding  editions  each  contain  from  one  to  six  of  the  charms, 
copied  from  Grimm.  These  editors  were  J.  M.  Kemble  ("The  Saxons 
in  England"  [2  vols.,  London,  1849]),  who  translated  some  of  the 
formulas;  L.  F.  Klipstein  ('^Anxilecta  Anglo- Saxonica"  [2  vols.,  New 
York,  1849]);  L.  Ettmiiller  (''Engla  and  Seaxna  Sc6pas  and  Boceras" 
[Quedlinburg,  1850]),  who  first  suggested  improvements  on  Grimm's 
readings ;  K.  W.  Bouterwek  ("  Caedmon's  des  Angelsachsen  biblische 
Dichtungen"  [2  Telle,  Giitersloh,  1854]);  and  Max  Rieger  ("Alt- und 
angelsachsisches  Lesebuch "  [Giessen,  1861]). 

So  far,  no  recognition  had  been  given  to  the  charms  as  a  separate  body 
of  Old  English  material.  In  1864,  however,  T.  O.  Cockayne  published 
his  "  Leechdoms,  Wortcunning  and  Starcraf t  of  Early  England  "  (3  vols., 
London,  1864),  containing  the  surviving  medical  books  of  the  Anglo- 
Saxons,  and  two  sections  entitled  "  Charms."  With  four  exceptions,  this 
book  included  all  extant  Old  English  conjurations,  although  these  were 
not  all  arranged  consecutively.  Indeed,  the  two  sections  of  charms  com- 
prised but  a  fraction  of  the  whole  body  of  spells,  the  majority  of  which 
were  scattered  through  the  several  books  of  recipes.  Cockayne  did  not 
attempt  any  interpretative  treatment  of  the  incantations,  but  confined 
himself  to  a  discussion  of  the  Greek  and  Latin  sources  from  which  many 
Anglo-Saxon  charms  were  borrowed. 

After  Cockayne,  texts  of  single  charms  were  issued  in  reading-books, 
anthologies,  and  periodicals.  Editions  appeared  in  the  works  of  Rask- 
Thorpe  ("A  Grammar  of  the  Anglo-Saxon  Tongue,"  2d  ed.,  revised  and 
translated  by  B.  Thorpe  [London,  1865]);  Henry  Sweet  ("An  Anglo- 
Saxon  Reader"  [Oxford,  1876]);  W.  de  Gray  Birch  ("On  Two  Anglo- 
Saxon  MSS.  in  the  British  Museum"  [in  "Transactions  of  the  Royal 
Society  of  Literature,"  2d  series,  xi,  463  ff.,  London,  1878]);  R.  P. 
Wiilker  ("Kleinere  angelsachsische  Dichtungen"  [Halle,  1882]);  H. 
Berberich  ("Das  Herbarium  Apuleii"  [Heidelberg,  1902]);  and  J.  M. 
McBryde,  Jr.  ("Charms  to  Recover  Stolen  Cattle"  [in  "Modern  Lan- 
guage Notes,"  xxi,  180-183]).  In  Berberich's  book  the  charms  are  not 
designated  as  such,  but  merely  form  part  of  the  recipe  collection.  Mr. 
McBryde,  in  his  extended  criticism  of  A  15,  points  out  the  separation  of 

*  The  charms  are  retranslated  into  English  in  J.  S.  Stallybrass'  translation  of  the  fourth 
edition  of  Grimm's  work,  Teutonic  Mythology  (4  vols.,  London,  1883). 


io8 

Parts  I  and  II  into  "formula  proper**  and  "legal  oath."  In  analyzing 
Part  I,  moreover,  he  is  the  first  to  distinguish  the  recurrent  Anglo-Saxon 
charm  motives  on  the  principle  adopted  by  O.  Ebermann  ("Blut-  und 
Wundsegen"  ["Palaestra,"  xxiv,  Berlin,  1903])  in  investigating  German 
conjurations. 

A  newly  collated  edition  of  the  "  Leech  Book  "  and  the  "  Lacnunga*" — 
already  published  in  Cockayne's  work  —  was  issued  by  G.  Leonhardi 
("Kleinere  angelsachsische  Denkmaler,  I")  in  Wulker's  "Bibliothek 
der  angelsachsischen  Prosa,"  Bd.  vi  (Hamburg,  1905).  Leonhardi 
printed  all  the  prose  incantations  belonging  to  the  A  group,  and,  with 
few  exceptions,  all  the  B,  C,  D,  and  E  charms,  as  well  as  eighty  out  of  the 
eighty-four  charms  and  charm  remedies  referred  to,  but  not  printed,  in 
the  present  edition.  The  spells  are  not  specified  as  such,  not  being  dis- 
tinguished from  the  rest  of  the  collection  of  recipes  in  Leonhardi's  book. 
There  is  no  critical  commentary,  but  variant  readings  and  linguistic 
notes  are  appended  to  the  text. 

An  elaborate  philological  analysis  and  criticism  of  an  Old  English 
charm  (viz.  A  4)  was  first  undertaken  by  J.  Zupitza  ("  Ein  verkannter 
englischer  Bienensegen"  ["Anglia,"  i,  189  ff.,  1878]).  In  another  paper, 
"Ein  Zauberspruch "  (ZfdA.  xxxi,  45,  1887),  the  same  editor  similarly 
discusses  A  3.  Both  articles  included  texts  and  German  translations  of 
the  formulas  under  examination.  In  the  footsteps  of  Zupitza  followed 
J.  Hoops  ("  tJber  die  altenglischen  Pflanzennamen  "  [Freiburg  i.  B., 
1889])  and  O.  B.  Schlutter  ("Anglo-Saxonica"  ["Anglia,"  xxx,  123  fif., 
239 ff.,  394 ff.,  and  xxxi,  55  ff.]),  who  gave  scholarly  critical  editions  of  B  4 
(Hoops)  and  A  2,  A  14,  and  AA  i  (Schlutter),  with  German  translations 
appended. 

A  notable  collection  of  incantations  was  included  in  R.  P.  Wulker's 
"  Bibliothek  der  angelsachsischen  Poesie,"  Bd.  i  (Kassel,  1883).  It  com- 
prised all  the  Anglo-Saxon  verse  formulas  (except  A  3;  A  15,  Part  II; 
B  5 ;  and  AA  18).  This  was  the  first  authoritative  text  of  any  considerable 
collection  of  the  charms,  and  was  accompanied  with  variant  readings  and 
occasional  textual  notes.  Suggestive  critical  discussions  of  single  charms 
or  of  parts  of  different  charms  may  be  found  in  the  same  author's 
"  Grundriss  zur  Geschichte  der  angelsachsischen  Litteratur"  (Leipzig, 
1885) ;  in  A.  Fischer's  "Aberglaubeunter  den  Angelsachsen  "  (Meiningen, 
1891);  and  in  H.  Bradley's  "The  Song  of  the  Nine  Magic  Herbs" 
("  Archiv,"  cxiii,  144, 1904).  Kegel's  "  Geschichte  der  deutschen  Littera- 
tur"  (Strassburg,  1894)  contains  several  chapters  devoted  to  Old  Ger- 
manic charm  practices,  to  the  origin  of  charms,  to  their  method  of  intona- 
tion, and  to  the  metrical  structure  of  the  rhythmical  pieces.  Kogel  made 
liberal  use  of  Anglo-Saxon  material  by  way  of  illustration ;  and  A  i  was 
subjected  to  special  critical  scrutiny  and  translated  into  German.  A 
most  readable  chapter  on  the  rhythmical  exorcisms  is  furnished  by  S.  A. 


log 

Brooke  ("History  of  Early  English  Literature"  [London,  1892]).  The 
more  prominent  folkloristic  features  of  the  incantations  are  brought  out 
in  the  course  of  a  narrative  in  which  a  proto-historical  background  is 
imaginatively  reconstructed  by  the  editor.  Most  of  the  formulas  dis- 
cussed are  cited  pardy  or  wholly  in  English  translations.  "English 
Medicine  in  the  Anglo-Saxon  Times"  (Oxford,  1904),  by  J.  F.  Payne, 
includes  a  treatise  on  superstitious  medicine,  notable  as  the  first  attempt 
at  a  classification  of  the  Anglo-Saxon  formulas.  But  Payne^s  seven 
divisions  are  hardly  satisfactory:  A  9,  for  example,  being  classed  as 
"miscellaneous,"  while  A  5  is  called  a  "charm  in  the  more  ordinary 
sense,"  and  DD  19  an  "exorcism  of  disease."  The  book  is  nevertheless 
valuable  for  its  information  about  folk-medicine,  and  for  its  interpreta- 
tion of  some  of  the  obscure  Old  English  names  of  plants  and  diseases 
that  are  mentioned  in  the  conjurations.  Equally  unsatisfactory  is  the 
classification  of  the  charms  in  Alois  Brandl's  brief  critical  survey  of  these 
pieces  in  H.  Paul's  "Grundriss  der  Germanischen  Philologie"  (ii,  955- 
957,  2ded.),  under  the  caption  "  Heidnisch-rituelle  Gattungen"  (Strass- 
burg,  1901-08).  The  criticism  deals  almost  exclusively  with  the  verse 
spells,  treats  principally  of  language  and  metre,  and  groups  the  spells 
with  respect  to  form,  leaving  content  wholly  out  of  account. 

Among  the  translations  of  incantations  not  already  referred  to  are 
several  in  F.  B.  Gummere's  "Germanic  Origins"  (New  York,  1892). 

It  will  readily  be  recognized  that  a  formal  bibliography  would  be  im- 
practicable, owing  to  the  diversity  of  the  topics  touched  upon  and  the 
extensiveness  of  the  literature  concerned  with  those  topics.  The  most 
important  works  used  and  consulted  are  mentioned  either  in  the  fore- 
going outline  or  in  the  Table  of  Abbreviations  (p.  161),  while  other  book 
and  periodical  references  are  given  in  the  footnotes  to  the  following  pages 
or  in  the  notes  following  the  translations. 

A  large  number  of  spells  not  really  belonging  to  the  earliest  English 
period  are  popularly  designated  as  "  Old  English."  Instead  of  the  latter 
phrase,  the  term  "Anglo-Saxon"  has  therefore  been  used  in  the  title, 
since  its  more  specific  meaning  leaves  less  room  for  misconception.  It  is 
almost  needless  to  add  that  wherever  the  words  "  Old  English"  occur  in 
the  following  pages,  they  are  synonymous  with  "Anglo-Saxon." 

Since  Cockayne's  quaint  but  somewhat  inaccurate  and  periphrastic 
renderings  of  the  spells,  no  translation  of  any  considerable  body  of  the 
charms  has  been  published  Five  of  the  more  important  metrical  incan- 
tations, however,  have  been  put  into  excellent  modern  English  by  Wil- 
liam D.  Stevens  in  Cook  and  Tinker's  "  Select  Translations  from  Old 
English  Poetry"  (Boston,  1903),  pp.  164-171.  Special  attention,  finally, 
deserves  to  be  called  to  the  German  translations  —  already  referred  to  — 
of  O.  B.  Schlutter.  Besides  a  few  minor  conjurations,  he  has  given  ver- 
sions of  only  two  important  spells,  A  2  and  A 14;  but  in  these  he  has  com- 


no 

bined  scholarly  accuracy  and  literary  charm  in  so  unusual  a  manner  as 
to  establish  a  standard  which  later  translators  will  find  it  no  easy  matter 
to  attain. 

GENERAL  CHARACTERISTICS   OF   SPELLS 

The  one  hundred  and  forty-six  charms  considered  here  include 
incantations  properly  so  called,  as  well  as  numerous  remedies  depending 
for  efiicacy  on  the  superstitious  beliefs  of  the  sufferers.  Besides  the  sixty- 
two  typical  charms  selected  for  the  text,  reference  will  be  made  to  eighty- 
four  others,  which  will  be  designated  by  double  letters,  A  A,  BB,  etc., 
according  to  the  group  to  which  they  belong.*  Examination  reveals 
distinct  characteristics  which  severally  appear  in  a  certain  number  of  the 
charms.  These  characteristics  may  be  arranged  under  ten  headings,  as 
follows:  (i)  Narrative  introduction;  (2)  Appeal  to  a  superior  spirit;  (3) 
The  writing  or  pronouncing  of  potent  names  or  letters ;  (4)  Methods  of 
dealing  with  disease-demons;  (5)  The  exorcist's  boast  of  power;  (6) 
Ceremonial  directions  to  patient  and  exorcist;  (7)  The  singing  of  incanta- 
tions on  parts  of  the  body  and  on  other  objects;  (8)  Statement  of  time  for 
performance  of  rites;  (9)  Sympathy  and  the  association  of  ideas;  (10) 
Minor  superstitious  practices. 

(i)  Epir  Narrative.  —  Among  the  earliest  Indo-European  chaiins, 
the  actual  conjuration  of  the  disease-spirit  w^as  preceded  by  a  short  narra- 
tive, in  epic  manner,  of  deeds  performed  by  some  god  or  hero.  The 
Atharva-Veda  Samhita,  which  comprises  a  multitude  of  incantations, 
offers  numerous  examples  of  the  epic  introduction;  Thus,  a  spell  against 
worms  begins,  *'The  great  mill-stone  that  is  Indra's  is  the  bruiser  of 
every  worm.  With  that  I  mash  together  the  worms  as  khalva-grains  with 
a  mill-stone."  ^ 

A  charm  for  deliverance  from  unseen  pests  has  this  introduction: 
*'The  sun  goes  up  from  the  sky,  burning  down  in  front  the  demons;  he, 
the  Aditya,  from  the  mountains,  seen  of  all,  slayer  of  the  unseen."  ' 

Similar  narratives  precede  the  two  celebrated  '' Merseburger  Zau- 
berspriiche  "  from  a  manuscript  of  the  tenth  century.*  The  first  of  these 
is  a  spell  to  secure  the  release  of  a  fettered  prisoner :  — 

"Eiris  s^zun  idisi,  s^zun  hera  duoder. 
suma  hapt  heptidun,  suma  heri  lezidun> 
suma  cliib6dun  umbi  cuoniouuidi: 
insprinc  haptbandun,  invar  vigandum!"  ' 

*  See  the  grouping  of  the  charms,  pp.  123  ff. 

^  AV.  ii,  31.  '  Ibid,  vi,  52. 

*  See  Denkm.  i,  1 5  ff . ;  a  Heathen  epic  recital  is  also  found  in  the  Strassburger  Blutsegen 
(see  Denkm.  i,  18). 

*  "  The  Idisi  once  alighted,  alighted  yonder. 

Some  riveted  fetters,  others  stemmed  the  war  tide, 

Others  hammered  upon  the  chains : 

Slip  from  the  shackles,  escape  from  the  foe ! " 


Ill 

The  Idisi  ^  are  represented  as  hovering  around  a  battlefield,  checking 
the  fighting,  and  assisting  favorite  prisoners  to  escape.  This  constitutes 
the  introductory  narrative  leading  up  to  the  actual  formula  in  the  last 
line. 

The  second  Old  High  German  Zauberspruch,^  for  dislocations,  begins 
with  an  episode  in  the  careers  of  Woden  and  Balder.  Balder's  horse 
suffers  a  sprain.  Three  goddesses  unsuccessfully  exercise  their  healing 
arts.  At  length,  Woden,^  '^sd  he  uuola  conda,^'  effects  the  necessary 
cure.  This  story  completes  the  epic  portion  of  the  charm ;  the  remamder, 
beginning  '^sose  binrenki/^  is  the  incantatory  formula,  presumably  used  by 
Woden  himself.  From  this  and  the  other  Old  High  German  and  Vedic 
examples  cited  before,  we  can  readily  understand  the  purpose  of  the  epic 
passage.  The  exorcist,  desiring  to  cure  a  disease  or  to  invoke  favors 
from  the  deity,  recounts  a  mythological  incident  presenting  circum- 
stances analogous  to  the  situation  in  which  the  patient  is  found.*  The 
procedure  of  the  supernatural  beings  in  the  narrative  is  to  serve  as  a  pre- 
cedent in  the  case  with  which  the  conjurer  is  dealing.  Thus,  in  the 
second  Vedic  hymn  above  quoted,  the  action  of  the  sun-god  slaying 
demons  is  recited  as  a  precedent  to  the  desired  destruction  of  unseen 
pests.  The  connection  between  the  epic  precedent  and  the  desired  result 
is  plain  enough  in  the  Merseburg  dislocation  charm ;  in  the  bond  spell 
preceding  the  latter,  the  story  of  goddesses  hammering  at  chains  is  like- 
wise appropriate  to  the  end  in  view,  —  that  of  liberating  fettered  cap- 
tives. 

In  the  two  Old  High  German  and  in  many  of  the  Hindu  incantations, 
it  will  be  observed  that  the  recitation  of  the  mythological  precedent  fre- 
quently concludes  with  a  precise  formula,  supposedly  uttered  by  the  deity 
or  hero  who  appears  in  the  incident.  The  potency  of  a  phrase  having 
been  proved  by  its  use  under  supernatural  auspices,  the  conjurer  believes 
that  a  recital  of  the  same  formula  will  insure  the  attainment  of  his  end. 
Thus  in  the  Merseburg  charm  quoted  above,  the  mythological  story  is 
brought  to  a  close  by  the  sose  benrenki  passage,  which,  first  used  by 
Woden  to  heal  the  sprain  of  Balder's  horse,  is  then  repeated  by  human 
exorcists  to  heal  all  sprains  whatsoever.** 

Charms  with  narrative  passages  in  heroic  style  occur  in  nearly  all  Indo- 
European  languages:  they  may  be  found  not  only  in  Hindu  and  Ger- 
manic dialects,  but  in  Celtic,  Slavonic,  and  Greco-Italic  tongues.  In  the 

*  Divine  women,  possibly  Valkyries  (see  Grimm,  i,  332). 

*  See  Denkm.  i,  16. 

'  Chief  source  of  magic  power  (see  Grimm,  i,  109  f.). 

*  On  the  connection  between  magic  and  mythology  in  charms,  see  Chantepie,  p.  128. 
'  In  numerous  Christianized  charms  the  talismanic  words  are  supposed  to  have  been 

used  originally  by  Christ  under  circumstances  stated  in  the  introduction  of  the  charm. 
For  manifold  instances,  see  O.  Heilig,  "Eine  Auswahl  Altdeutscher  Segen"  (AleTnannia, 
25,  265;  26,  70;  27,  113). 


112 

Ugrian  group  of  languages,  the  magic  songs  of  the  Finns  present  many 
interesting  examples  of  spells  containing  the  same  characteristic.  Nos. 
lo  b,  8  c,  and  lo  c,  in  Mr.  Abercromby's  collection/  are  notable  illustra- 
tions of  charms  beginning  with  narratives.  Among  the  Anglo-Saxon 
charms,  the  epic  narration,  or  its  later  substitute  the  parallel  simile,^  is 
found  in  Nos.  A  i,  A  2,  A  15,  A  16,  A  21,  A  22,  B  4,  D  10,  AA  4,  AA  10, 
AA  II,  AA  13,  DD  6,  DD  14,  DD  19,  DD  20-  In  A  i,  a  charm  against  a 
sudden  stitch,  the  exorcist  begins  with  a  short  description  of  the  "furious 
host,"  ^  which  was  fabled  to  rush  over  hill  and  dale.  After  relating  a 
personal  encounter  with  this  mischievous  band,  he  utters  the  disenchant- 
ing spell,  — 

"Ut,  lytel  spere,  gif  her  inne  sy!" 

Lines  13-14  indicate  that  these  words  were  first  used  by  that  semi- 
divine  smith,  probably  the  legendary  Wayland,  on  whom  the  conjurer 
relies  for  aid. 

(2)  Appeal  to  a  Superior  Spirit.  —  A  second  characteristic  of  the 
charms  is  the  appeal  for  aid  to  some  deity  or  superior  power.  In  almost 
every  one  of  the  Atharva-Vedic  spells,  the  help  of  Indra,  Varuna,  Agni, 
or  some  important  Indo- Aryan  divinity,  is  invoked.*  It  is  well  known 
that  a  similar  call  upon  friendly  powers  is  frequently  included  in  the 
ceremonial  practices  of  magicians  amongst  all  primitive  races.  Owing 
to  the  influence  of  the  English  Church,  allusions  to  the  original  Pagan 
gods  in  Old  English  charms  are  exceedingly  rare;  for  the  ecclesiastical 
authorities  austerely  replaced  every  mention  of  Pagan  idols  by  the  name 
of  **  God  "  or  of  some  one  of  the  patriarchs,  saints,  prophets,  or  disciples.^ 
For  this  reason,  a  large  number  of  the  Anglo-Saxon  spells  contain  invo- 
cations to  Christ ;  ®  a  great  many  direct  their  supplications  to  the  Virgin 
Mary  or  to  the  four  Evangelists;  ^  and  others  appeal  variously  to  the 
Trinity,  to  Abraham,  Isaac,  and  Jacob,  and  to  the  twelve  apostles. 
There  are,  however,  six  cases  in  which  Pagan  powers  are  appealed  to. 
These  are  A  4,  A  13,  B  5,  A  i,  A  16,  and  B  4.  In  the  first  three,  the  earth 
spirit  is  invoked  to  aid  the  magician ;  ®  in  the  next  two,  a  mythological 
spirit  or  personage  is  appealed  to ;  ®  and  in  the  last  is  found  an  indirect 
supplication  to  the  power  of  Woden.  *° 

(3)  The  Use  of  Potent  Names  and  Letters, — The  writing  or  pronounc- 
ing of  strange  names  or  letters  was  frequently  resorted  to  by  exorcists 
of  many  peoples  in  the  course  of  their  magic  ceremonies.  According  to 

*  Aber.  ii.  '  See  p.  158. 

'  Grimm,  ii,  765  ff.  *  AV.  passim. 

See  p.  148. 

For  example,  A  21,  A  22,  A  24,  B  4,  A  A  13,  etc. 

For  example,  A  14,  C  3,  etc. 

See  A  4,  line  4;  A  13,  lines  30,  52;  B  5,  line  13. 

See  A  I,  line  13;  A  16,  line  6. 

See  B  4,  line  32. 


"3 

the  **  Doctrina  de  Magia,"  *  magicians  use  two  classes  of  words.  In  the 
first  class  stand  Abracadabra,  Sator,  Arebo,  Tenet,  Obera,  Rotas,  Hax, 
Pax,  Max,  Adimax ;  Jehova,  Jesus,  Halleluia,  Hosanna,  and  so  on.  In 
the  second  class,  "Nomen  Dei  et  SS.  Trinitatis,  quod  tamen  invanum 
assumitur,  contra  acerrimum  summi  Legislatoris  interdictum,  Exod.  20.** 
The  use  of  mystifying  names  seems  to  have  arisen  from  a  belief,  wide- 
spread among  barbarous  peoples,  that  names  were  intrinsically  bound  up 
with  the  objects  they  denoted.  Among  many  tribes,  a  person  dislikes  to 
tell  his  name,  because  he  believes  that  doing  so  will  place  him  in  the 
power  of  those  who  learn  it.^  Similarly,  he  dislikes  to  name  the  dead, 
because  the  power  over  departed  spirits,  which  naming  them  would  con- 
vey, is  believed  to  arouse  their  anger.'  The  extension  of  this  aversion 
from  the  names  of  ancestral  ghosts  to  those  of  the  spirit  world  in  general 
was  a  simple  one ;  so  that,  among  many  peoples,  including  the  Chinese 
and  Hebrews,  it  was  stringently  forbidden  to  refer  to  the  deity  by  name.^ 
The  names  of  rulers  and  gods  were  thus  invested  by  the  popular  mind 
with  a  certain  mystery  and  intrinsic  power,  which  made  them  peculiarly 
adaptable  to  the  conjurers'  uses.  By  inscribing  certain  names  on  sticks, 
on  parchment,  on  animals'  bones,  on  walls  of  houses,  and  even  on  parts 
of  the  human  body,  the  thaumaturgist  could  impress  his  patients  with 
the  potency  of  his  remedies,  and  achieve  the  result  —  then  as  now  emi- 
nently important  in  medical  practice  —  of  influencing  the  patient's  mind 
through  suggestion. 

It  was  but  a  slight  step  from  the  use  of  awe-inspiring  names  to  the  use 
of  any  words  or  symbols  unknown  and  therefore  mystifying  to  simple 
minds.®  These  mysterious  terms  were  often  corruptions' of  phrases 
formerly  quite  intelligible.  A  juggler's  rigmarole  current  in  Elizabethan 
days  was  ''Hocus  pocus,  tontus,  talontrus,  vade  celeriter  jubeo,"  of 
which  Ady  says  that  it  was  "a  dark  composure  of  wordes  to  blende  the 
eyes  of  the  beholders."®  The  "hocus  pocus"  of  the  mountebank's 
formula  was  simply  a  degenerate  form  of  the  sacred  "Hoc  est  corpus'* 
chanted  by  the  priest  at  mass.^ 

*  Conrad  of  Wittenberg,  22.  '  Prin.  of  Soc.  i,  247. 

•  Exemplified  by  the  Hebrew  legend  of  the  witch  at  Endor.  Samuel's  ghost,  raised  by 
her,  cries,  "Why  hast  thou  disquieted  me,  to  bring  me  up?"  (I  Sam.  xxviii,  15).  Numer- 
ous examples  also  occur  in  the  Edda,  passim. 

*  See  J.  Edkins,  Religion  in  China  (London  1877),  p.  71,  and  Exod.  iii,  13-IS' 
Among  the  Chinese  and  Japanese,  as  well  aS  among  other  peoples,  the  use  even  of  the 
ruler's  name  was  interdicted. 

'  For  numerous  instances  of  this  mystification  in  Scythian,  Roman,  Slavic,  etc..  chams, 
see  Bolton,  35  ff 

•  H.  Ady,  A  Candle  in  the  Dark  (London,  1659),  p.  67. 

'  On  magical  writings,  see,  further,  Wuttke,  §  243.  On  Runes  as  charm  symbols  we 
have  the  following  from  the  Edda,  which  tells  of  the  origin  of  the  Runes:  "The  Sage  read 
them,  graved  them,  thought  them  out  from  the  lees  that  had  leaked  out  of  Cleardripper's 
skull  and  out  of  Hodd-rofni's  horn.   He  [Woden  ?]  stood  on  the  clifiF,  holding  a  sword,  and 


114 

In  the  Old  English  charms,  powerful  names  or  magical  formulas  com- 
posed of  senseless  words  are  found  in  the  following  eight  ways :  — 

(a)  The  names  of  foreign  idols,  rulers,  and  legendary  personages  are 
pronounced.  Leleloth  and  Tiecon,  Arabian  gods,  are  mentioned  in  A  i8 ; 
and  Naborredus,  a  Babylonian  monarch,  is  named  in  A  19.  The  fact 
that  these  names  were  unfamiliar  to  the  ancient  English  rendered  their 
use  all  the  more  weird,  impressive,  and  doubtless  eflScacious. 

(b)  To  replace  the  names  of  idols,  the  Church  generally  enforced  the 
use  of  some  one  of  the  designations  of  God  or  of  Christ,  such  as  Deus, 
Emanuel,  or  Adonai.*  According  to  P.  L.  Jacob, ^  the  words  "Emanuel " 
and  **Adonai"  were  believed  during  the  dark  ages  to  have  special  po- 
tency with  evil  spirits. 

(c)  The  names  of  saints,  of  apostles,  and  especially  of  the  evangelists, 
were  also  permissible  substitutes  for  Heathen  appellations.  In  three 
charms  (A  2,  AA  11,  and  AA  14)  the  celebrated  seven  sleepers  of 
Mount  Celion  are  mentioned.^ 

(d)  An  incoherent  jumbling  of  words,  miscellaneously  derived  from 
Latin,  Greek,  Hebrew,  Gaelic,  and  other  tongues,  was  relied  upon  to 
work  miraculous  cures.  A  10,  A  11,  A  12,  B  7,  D  10,  E  7,  and  E  9  are 
gibberish  charms  of  this  nature.* 

(e)  This  gibberish  was  often  arranged  in  rhythmical  lines,  with  fre- 
quent assonant  rhymes.  Such  jingles  were  in  great  favor  even  among 
later  Greek  physicians  of  a  superstitious  bent.*  Thus  Alexander, of 
Tralles  gives  the  following  charm  as  a  tried  remedy  for  gout :  — 

"Meu,  treu,  mor,  phor, 
Teux,  za,  zor, 
Phe,  lou,  chri, 
Ge,  ze,  on."" 

a  helm  on  his  head.  Then  spake  Mim's  Head  .  .  .  the  first  wise  word,  and  told  the 
staves  true.  They  were  engraven  on  the  shield  that  stands  before  the  shining  God,  on 
AUwaker's  ear,  arid  Allswift's  hoof,  and  on  the  wheel  that  turns  under  Rungni's  car,  on 
Sleipni's  teeth,  and  on  the  sledge-bands,  on  the  Bear's  paw,  on  Brage's  tongue,  on  the 
Wolf's  claw,  and  the  Eagle's  beak,  on  the  bloody  wings,  and  the  Bridge's  end ;  on  the  Mid- 
wife's palm,  on  the  healing  footprint,  on  men's  amber  and  gold,  on  talismans,  on  wine 
and  wort,  on  the  Sibyl's  seat;  on  Gugni's  point  and  Grani's  breast;  on  the  Norn's  nail  and 
the  Owl's  beak.  —  All  that  were  engraven  were  scraped  off,  and  mixed  with  holy  mead, 
and  sent  away  on  every  side.  The  Anses  have  some,  the  Elves  have  some,  some  the  wise 
Wanes  have;  mortal  men  have  some.  There  are  Beech-runes,  Help-runes,  Love-runes, 
and  great  Power-runes,  for  whomsoever  will,  to  have  for  charms,  pure  and  genuine,  till  the 
world  falls  in  ruin.  Profit  by  them  if  thou  canst."  —  Sigrdrijumolt  14-20  (trans,  from 
C.  P.  B.  i,  29). 

For  the  use  which  Anglo-Saxon  warriors  made  of  runes  and  other  symbols  inscribed  on 
weapons,  see  Sal.  and  Sat.  lines  317-337- 

^  See,  for  example,  charms  D  7,  D  9,  D  10,  E  i. 

'  P.  L.  Jacob,  Curiosites  des  sciences  occultes  (Paris,  1885),  p.  77. 

*  See  p.  149. 

*  See  pp.  125  ff.  ^  Eng.  Med.  124. 

*  Alexander  Trallianus,  xi,  i. 


115 

The  Anglo-Saxon  gibberish  jingles  are  A  5,  A  6,  A  7,  A  8,  A  9,  A  19,  B  6, 
and  D  6.^ 

(/)  Mysterious  letters  and  numbers  are  the  magic  symbols  in  spells 
D7,  D8,  D9,  D  II,  D  12,  and  E  6.  Alpha  and  Omega,  potent  letters 
among  the  Greek  physicians,^  are  also  employed  in  A  12,  A  19,  and 
D8. 

(g)  One  of  the  chief  arts  of  the  necromancer  was  foretelling  the  future 
by  means  of  geometrical  figures  or  of  signs  connected  with  the  earth. ^ 
This  was  known  as  geomancy.  Geomantic  predictions  depended  on  the 
figures  made  by  connecting  points  taken  at  random  on  the  earth's  sur- 
face, or  on  the  disposition  of  the  particles  in  a  handful  of  seed,  grains, 
or  dust  thrown  haphazard.*  The  square,  the  rectangle,  the  triangle,  the 
circle,  and  the  pentagram  were  regular  figures  widely  used  in  geomancy, 
which  was  already  a  popular  method  of  divination  in  the  days  of  the 
Chaldeans.*  Among  the  English  charms,  we  find  only  the  circle  in  D  11, 
and  a  somewhat  complicated  arrangement  of  rectangles  in  D  12. 

(h)  As  the  power  of  the  Church  increased,  prayers,  paternosters 
psalms,  hymns,  crosses,  and  other  Christian  liturgical  forms  and  marks 
were  employed  to  disguise  grossly  Heathen  ceremonies.  A  24,  D  7,  D  10, 
AA  I,  BB  3,  BB  14,  BB  16,  EE  5,  EE  28,  furnish  examples  of  this. 

(4)  Methods  of  dealing  with  Disease-Demons,  —  In  exorcism  the  at- 
tempt is  made  to  expel  mischief- working  demons  by  flattery,  threat,  com- 
mand, or  even  by  nauseation  and  physical  violence,  the  patient's  body 
serving  as  the  spirit's  proxy  in  the  last  two  methods  of  treatment.  In  the 
bee  charm,  A  4,  the  evil  spirits  possessing  the  swarming  insects  are  coax- 
ingly  addressed  as  sigewif  ("victory-dames"),  a  title  of  honor  belong- 
ing to  the  Valkyries.  Whether  experience  had  taught  that  a  soft  answer 
turneth  away  the  wrath  even  of  demons,  or  whether  the  belief  that  a  de- 
mon might  be  conciliated  by  fawning  had  become  deeply  rooted,  it  is 
certain  that  the  coaxing  treatment  was  applied  by  sorcerers,  and  has 
indeed  not  been  entirely  abandoned  by  professional  witches,  thaumatur- 
gists,  and  necromancers,  even  at  the  present  day.® 

When  the  exorcist  believed  himself  powerful  enough  to  cope  with  the 
hostile  spirit  or  conjurer,  he  abandoned  flattery  and  resorted  to  threats. 

*  On  jingle  charms,  see  pp.  125  flf. 

'  Pliny,  xxii,  16;  see  also  p.  124,  note  6. 

'  The  sign  of  the  Macrocosm  in  Faust,  Part  I,  line  429,  was  a  geometrical  figure  "pos- 
sessing the  magic  power  to  give  Faust  a  vision  of  the  'grand  harmony."*  See  Goethe, 
Faust,  Pt.  I,  ed.  Calvin  Thomas  (Boston,  1901),  p.  257,  note  to  line  429.  Cf.  the  mystical 
signification  of  lines,  circles,  triangles,  etc.,  in  F.  Hartmann,  Mysterien,  Symhole,  und 
magische  Krdjte  (Leipzig,  1902),  p.  69  f. 

*  Cf .  the  account  of  geomancy  in  The  Complete  Works  of  Chaucer,  ed.  by  W.  W.  Skeat 
(6  vols.,  Oxford,  1894) ;  note  to  A  2045,  Knightes  Tale.  Skeat  says  that  geomantic  figures 
are  formed  from  dots  jotted  down  hurriedly  on  paper. 

'  See  Bouche-Leclerq,  Histoire  de  la  divination  (4  vols.,  Paris,  1879),  ii,  149. 

*  See  F.  L.  S.  passim;  and  Abcr.  i,  349. 


ii6 

Thus  in  the  cattle  charm  A  i6  the  good  magician  openly  warns  the  evil 
wizard  to  beware,  and  states  that  he  will  combat  the  latter's  "  powers, 
his  might,  his  influence,  and  his  witchcraft."  Again,  in  A  23,  the  Devil^s 
departure  is  demanded  under  threat  of  pursuit  by  Christ;  and  in  DD  19 
we  read,  ** Fevers,  depart:  714,000  angels  will  pursue  you."  ^ 

Where  threats  and  flattery  did  not  avail,  physical  violence  was 
believed  to  be  successful.  The  body  possessed  by  the  evil  spirit  was 
vigorously  scourged  for  half  an  hour,  pierced  with  sharp  instruments,* 
or  similarly  rendered  uncomfortable  for  ghostly  habitation.  This 
method  of  procedure  is  followed  in  E  2,  a  charm  for  an  elf -shot  horse; 
that  is,  a  horse  ill  from  the  effects  of  shots  supposedly  sent  by  elves. 
Part  of  the  remedy  consists  in  pricking  a  hole  in  the  horse's  left  ear  and 
in  striking  it  on  the  back  with  a  cudgel.  In  E  3  we  learn  a  remedy  for 
lunacy,  —  a  disease  which,  more  than  any  other,  presupposed  demoniac 
possession.  The  demented  one  will  be  cured,  runs  this  leechdom,  if  he  be 
soundly  thrashed  with  a  stout  whip  of  porpoise-skin.  In  E  4,  evil  spirits 
are  driven  out  of  swine  by  reeking  the  animals  with  the  smoke  of  burning 
herbs.  Certain  fumes,  it  was  believed,  were  obnoxious  to  the  sensitive 
fiend,  and  would  surely  induce  his  flight.  In  like  manner  the  smoke  from 
burning  smearwort  is  declared  in  E  5  to  be  efficacious  against  demoniacal 
possession.  If  smoking  and  whipping  failed,  the  resourceful  exorcist  had 
in  his  bag  still  other  devices  to  compel  the  evacuation  of  mischievous 
sprites.  He  could  concoct  revolting  or  unpalatable  mixtures,  which  were 
administered  to  the  luckless  patient,  and  were  calculated  to  dislodge  the 
most  insensible  of  demons.  Animal  excrements  were  favorite  ingredients 
in  these  compounds.  Thus,  in  E  11,  a  man  possessed  by  a  dwarf '  is 
directed  to  eat  a  cake  of  which  the  chief  ingredient  is  white  hound's 
dung;  in  EE  19,  hound's  vomit  is  recommended  against  dropsy;  and  in 
A  5,  a  salve  composed  of  saliva  and  cow's  excrement  is  prescribed  for 
internal  difficulties. 

Sometimes  the  conjurer's  power  is  such  that  a  mere  order  to  depart 
suffices  to  expel  the  unwelcome  visitor.  Exorcism  by  command  was  not 
uncommon  among  the  Jews.  Thus  we  read  in  the  New  Testament,  — 
"  And  in  the  synagogue  there  was  a  man,  which  had  a  spirit  of  an  unclean 
devil.  .  .  .  And  Jesus  rebuked  him,  saying.  Hold  thy  peace,  and  come 
out  of  him.  And  ...  he  came  out  of  him."  * 

In  a  Vedic  spell  against  fever,  the  necromancer  commands, ''  O  fever, 
together  with  thy  brother,  the  hatdsa^  and  thy  sister,  the  cough,  together 
with  thy  cousin,  the  scab,  go  to  yon  foreign  people."  ^ 

*  Cf.  Christ  "rebuking"  the  fever  (Luke  iv,  39). 

'  For  laws  against  such  treatment,  see  Nos.  25  and  26,  p.  142. 

*  Dweorg  on  weg  to  donnCy  literally,  "  to  remove  or  expel  a  dwarf; "  that  is,  probably 
to  cure  convulsions. 

*  Luke  iv,  33  and  35.  •  .47.  v,  23,  verse  12. 


117 

A  similar  command  is  giyen  in  A  23  to  the  Devil,  alleged  cause  of  a 
strange  swelling.  Frequently  the  disease-demon  is  bidden  to  repair  to 
a  definite  place.  Finnish  sorcerers  send  the  malevolent  spirit  into  the 
middle  of  the  sea,  to  fens  and  swamps,  to  boiling  whirlpools,  to  copper 
hills,  and  to  desert  wastes.^  The  Anglo-Saxon  conjurer  orders  the 
witches  who  provoke  a  sudden  stitch  to  fly  to  a  mountain,^  while  a  demon 
responsible  for  a  malignant  ulcer  is  dispatched  "  to  the  nearest  hill."  ' 

(5)  The  Exorcises  Boast  of  Power.  —  In  many  Indo-European  spells 
the  exorcist  begins  with  an  account  of  his  own  prowess  and  a  recital  of 
his  achievements.  No  doubt  this  is  intended  to  intimidate  the  spook  or 
to  impress  the  victim.  In  A  i  the  exorcist  tells  how  he  can  successfully 
withstand  the  attacks  of  spear-hurling  kobolds,  and  how  his  power  will 
enable  him  to  save  his  patient.  In  A  16  the  magician  called  in  to  restore 
lost  cattle  announces  his  ability  to  find  the  animals,  to  guard  them  from 
harm  while  still  astray,  and  to  cope  with  the  spectre  or  wizard  respon- 
sible for  the  theft.  "All  grasses  may  spring  up  with  herbs,  the  sea  vanish 
away,  all  the  salt  water,  when  I  blow  this  venom  from  thee,"  says  the 
exorcist  in  B  4,*  and  in  B  5  he  confidentiy  proclaims  the  infallibility  of  his 
remedy.^ 

(6)  Ceremonial  Directions  to  Patient  and  Exorcist,  —  Many  of  the 
incantations  and  charm  remedies  outline  a  definite  course  of  action  for 
the  patient  or  for  the  exorcist.  In  A  i  the  sufferer  is  directed  to  seek 
shelter  under  linden- trees  when  attacked  by  malicious  spirits.  In  E  i, 
pregnant  women  who  cannot  bring  the  foetus  to  maturity  are  instructed 
to  perform  four  rather  complicated  ceremonies.  The  exorcist  who  wishes 
to  acquire  proficiency  in  curing  abdominal  pains  must  catch  a  dung- 
beetle  and  its  excrement  in  both  hands,  wave  the  creature  vehemently, 
and  throw  it  away  backwards  without  looking.**  The  accurate  fulfilment 
of  these  instructions  endows  the  sorcerer  with  healing-powers  for  a 
twelvemonth.  As  the  Church  began  to  exercise  its  authority  in  thauma- 
turgic  matters,  more  numerous  and  more  elaborate  ceremonials  of  a 
Christian  character  were  added  to  the  charms.  Such  lengthy  and  in- 
volved directions  as  those  specified  in  BB  6,  a  spell  for  the  ''dry  dis- 
ease," '  illustrate  the  extreme  to  which  charm  ritual  was  finally  carried. 
It  is  interesting  to  note  the  main  observances  which  this  charm  pre- 
scribes. The  sufferer  must  dig  around  a  sorrel-plant,  sing  three  pater- 
nosters, pull  out  the  plant,  sing  ''sed  libera  nos  a  malo,"  take  five  slices 
of  the  herb  and  pound  them  with  seven  peppercorns,  sing  the  psalm 
"Miserere  mei,  Deus,"  twelve  times,  likewise  the  "Gloria  in  excelsis 
Deo"  and  another  paternoster;  then,  at  daybreak,  add  wine  to  the  pre- 

*  Aber.  lo  a,  17  a,  d-f,  m-p,  r-u,  w. 

'  See  charm  A  i.  "  Charm  A  3. 

*  See  lines  60-62.  •  See  lines  10-15. 

*  See  charm  C  2.  '  Inflammation. 


ii8 

paration.  Again,  he  must  stand  toward  the  east  in  the  middle  of  the 
morning,  make  the  sign  of  the  cross,  turn  himself  around,  following  the 
course  of  the  sun  from  east  to  south  and  west,  then  drink  the  much- 
hallowed  potion.  The  originator  of  this  comprehensive  ceremony  was 
obviously  an  early  advocate  of  strenuosity;  for  he  concludes  with  the 
injunction, ''  After  drinking,  let  him  [the  patient]  go  and  stand  for  a  time, 
before  he  seek  rest/' 

Like  BB  6,  charms  A  13,  C  3,  C  4,  D  i,  D  2,  E  2,  BB  12,  and  CC  2 
contain  circumstantial  rehearsals  of  prescribed  observances. 

With  the  sixth  characteristic  we  may  include  the  naming  of  the  patient, 
a  practice  as  world-wide  as  conjuration  itself.  In  many  Greek,  Roman, 
Hindu,  and  Semitic  charms,  the  utterance  of  the  patient's  name  (not  to 
speak  of  the  name  of  the  patient's  father)  was  regarded  as  essential  to  the 
success  of  the  incantation.^  Instances  of  this  custom  occur  only  six  times 
in  the  Anglo-Saxon  charms.  This  infrequency  may  be  explained  on  the 
assumption  that  the  naming  of  the  patient  was  understood.  The  six 
instances  occur  in  A  10,  A  24,  AA  11,  CC  2,  DD  19,  and  DD  20.  In 
A  10  the  necromancer  is  directed  to  ''name  the  man  and  his  father," 
while  only  the  patient's  name  is  to  be  mentioned  in  the  remaining  spells. 
Evil  spirits  as  well  as  their  victims  are  designated  in  classical  and 
Oriental  magic  by  proper  names.  Not  so  in  the  Anglo-Saxon  charms, 
where  disease-demons,  repeatedly  referred  to  as  elves,  dwarfs,  night 
visitors,  and  so  on,  are  never  individually  designated.  If  the  word 
diabolus  can  be  regarded  as  a  specific  title  for  the  Devil,  a  few  Christian 
spells  may  be  said  to  form  an  exception  to  this  statement. 

(7)  The  Singing  of  Incantations  on  Parts  of  the  Body  and  on  other 
Objects.  —  A  peculiar  feature  of  the  English  incantations  is  the  frequent 
injunction  that  they  be  sung  or  written  on  certain  parts  of  the  body.  The 
left  side  appears  to  have  been  preferred  to  the  right.  Charms  A  2,  A  5,^ 
A  II,  and  B  5  are  to  be  chanted  into  the  left  ear ;  charm  D  9,  upon  the  left 
breast;  while  D  12  requires  a  magic  writing  to  be  placed  in  the  left  shoe, 
and  DD  18  an  amulet  on  the  left  thigh.  The  right  side  of  the  body  is 
mentioned  four  times,  —  in  charms  A  2,  A  5,^  B  4,  and  DD  14,  which 
are  all  to  be  sung  into  the  right  ear.  B  4  is  also  to  be  sung  into  a  man's 
mouth;  A  11,  on  his  head;  A  23,  on  his  little  finger;  and  A  5,  A  20,  B  4, 
and  B  5,  on  the  wound  or  seat  of  pain.  In  E  6  a  writing  is  to  be  put  on 
the  arm,  in  E  7  on  the  nose.  Very  frequent  is  the  direction  to  place 
crosses  on  head,  tongue,  breast,  limbs,  and  other  parts  of  the  body.* 
Again,  A  15  directs  the  spell  to  be  sung  on  a  horse's  fetters  and  bridle,  on 
his  footprints,  and  on  the  four  sides  of  a  house.  If  disease  be  contracted 

*  See  Schrader,  573;  Pliny,  xxii,  cap.  16;  Eng.  Med.  120;  and  F.  Lenormant,  Ckaldean 
Magic,  tr.  by  W.  R.  C.  (London,  1877). 

'  In  the  left  ear  of  a  female  sufferer.  '  In  the  right  ear  of  a  male  sufferer. 

*  See,  for  example,  E  8,  BB  14,  EE  5,  EE  28. 


119 

indoors,  charm  AA  13  is  to  be  sung  over  water;  if  outdoors,  the  same 
charm  must  be  recited  over  butter. 

(8)  Statement  of  Time  for  Performance  of  Rites.  —  When  the  obser- 
vances accompanying  an  incantation  were  of  special  importance,  the 
time  at  which  they  were  to  be  performed  was  recorded.  Night  seems  to 
have  been  considered  the  most  favorable  season  for  these,  as  for  most 
other  essays  in  the  supernatural  arts :  for,  of  the  ten  instances  in  which 
the  time  of  ceremony  is  stated  in  the  charms,  nine  prescribe  the  hours  of 
darkness.  The  "Kaufika-Sutra"  of  the  "  Atharva- Veda,"  commenting 
on  a  spell  to  heal  serious  wounds,^  declares  the  proper  time  for  charm- 
recital  to  be  ''when  the  stars  are  disappearing;"  ^  that  is,  just  before 
daybreak.  Practically  the  same  time  is  set  four  times  in  the  English 
charms.  In  A  13,  an  important  rite  is  to  be  observed  "at  night  before  it 
dawns ; "  and  in  BB  6,  BB  7,  and  BB  9,  the  important  step  is  to  be  taken 
"  when  the  night  and  day  are  divided,"  that  is,  just  before  dawn.  In  B  2, 
Thursday  ^  eve  is  the  time  set;  in  C  i,  "after sunset;"  in  AA  13,  "at  night 
before  going  to  bed ; "  in  BB  12,  "  when  the  moon  is  seventeen  nights  old, 
after  sunset,  before  raoonrise ; "  in  DD  3,  "  when  the  moon  is  on  the  wane 
in  April  or  October;"  and  in  EE  7,  "every  month  when  the  moon  is 
five,  fifteen,  and  twenty  nights  old."  In  only  two  instances  is  daytime 
assigned  for  spell  ceremonial.  In  A  13,  sods  are  to  be  restored  to  their 
original  places  "ere  the  setting  of  the  sun;"  while  in  BB  6,  various  rites 
are  fixed  "for  the  middle  of  the  morning." 

(9)  Sympathy  and  Association  of  Ideas,  —  The  efficacy  of  many  of  the 
charms  depends  upon  a  real  or  supposed  association  of  ideas  between 
the  rite  performed  or  spell  recited,  on  the  one  hand,  and  the  object  sought 
for,  on  the  other.  This  feature  will  be  better  understood  by  regarding  an 
illustration  from  modern  superstition.  Lancashire  country  folk  believe 
that  warts  can  be  cured  by  stealing  a  piece  of  butcher's  meat  and  rubbing 
the  warts  with  it.  The  meat  must  then  be  buried  in  a  secluded  spot; 
as  it  decays,  the  warts  disappear.^  The  object  used  in  the  ceremonial 
need  have  no  such  direct  connection,  however,  with  the  afflicted  body. 
Merely  a  representation  of  the  body  will  serve.  Thus  among  the  Chip- 
pewas  a  sorcerer  transfers  a  disease  by  making  a  wooden  image  of  his 
patient's  enemy,  and  piercing  it  to  the  heart.^  The  same  custom  had  its 
vogue  in  European  coimtries,  and  the  recorded  survivals  of  it  are  nu- 
merous.®   Hardy,  for  instance,  makes  one  of  his  Wessex  characters  jab 

^  AV.  iv,  12. 

'  Kauc.  28,  5.  Cf.  Fauberht  of  York:  "Nolite  exercere  quando  obscuranteor "  (cited 
Brand,  Pt.  II,  p.  55). 

'  Thursday,  Thunar's  day,  was  the  lucky  day,  par  excellence,  among  the  Germans 
(see  Grimm,  ii,  953). 

*  Lan.  Lore,  78. 

'  H.  R.  Schoolcraft,  Expedition  to  the  Sources  of  the  Mississippi  (London,  1855). 

•  See  F.  L.  S.  passim  ;  and  cf.  D.  G.  Rossetti,  Ballad  oj  Sister  Helen. 


I20 

needles  into  a  wax  figure  representing  an  enemy,  ^  much  in  the  manner 
approved  by  Voodoo  practitioners  in  the  southern  United  States.  Again, 
the  mention  of  something  which  often  bears  only  a  remote  relation  to  the 
subject  of  the  charm  is  considered  sufficient  to  achieve  the  sorcerer's 
purpose.  In  two  of  the  charms  for  stolen  cattle,  A  21  and  A  22,  this 
formula  occurs:  "The  cross  of  Christ  was  hidden  and  has  been  found." 
The  associated  idea  is,  "so  may  these  lost  cattle  be  found." 

In  another  cattle  spell,  A  15,  the  exorcist  says,  "The  Jews  did  the 
worst  of  deeds  to  Christ ;  they  tried  to  conceal  what  they  could  not  con- 
ceal." Here  the  sympathetic  idea  is,  "so  may  the  thief  be  imable  to  con- 
ceal the  stolen  cattle."  This  sympathy  between  the  simile  and  the  effect 
desired  is  found  particularly  in  Christian  spells.  Blood  and  fire  are  to 
stand  as  still  as  Christ  hung  on  the  cross.^  as  the  Jordan  stood  at  the  bap- 
tism,^ as  mankind  will  stand  at  the  Judgment  Day.*  The  fire  is  to  keep 
in  its  sparks  as  Mary  kept  her  maidenhood,*^  blood  is  to  stop  flowing  as 
Christ's  blood  stopped  when  Longihus  pierced  His  side,®  the  worm  is  to 
feel  such  pain  as  Peter  felt  when  he  saw  the  Lord  suffering,^  the  hoof  to 
break  as  little  as  ever  God  broke  His  word,®  the  babe  to  leave  the  womb 
of  the  parturient  woman  as  Lazarus  left  the  dead  when  Christ  com- 
manded,**  the  theft  to  become  as  well  known  as  Bethlehem  was  re- 
nowned, and  the  thieves  to  be  punished  as  the  Jews  were  punished.^® 

These  similes,  with  parallel  narratives  drawn  from  the  Bible,  are 
found  in  the  Christianized  charms.  In  the  more  decidedly  Heathen  spells, 
similes  are  likewise  present,  but  the  parallels  are  taken  from  natural 
phenomena.  Thus  in  A  16,  line  16,  we  read,  "May  he  be  destroyed  as 
fire  destroys  wood,"  etc. ;  and  similar  comparisons  appear  in  A  3  and  in 
B  5,  line  13. 

(10)  Minor  Superstitious  Practices.  —  Heathen  reminiscences  and 
superstitious  directions  abound  in  the  Old  English  charms.  Only  the 
most  striking  instances  of  these  will  be  pointed  out  here.*^  Widely  preva- 
lent among  Germanic  peoples  was  a  belief  in  the  virtues  and  sanctity 
of  running  water."  Each  brook,  river,  and  stream  was  supposedly 
haunted  by  a  spirit,  who  might  be  helpful  or  harmful,  and  must  be  flat- 
tered and  propitiated  by  sacrificial  offerings.  The  water-sprites  and 
water-fairies  of  English  folk-lore  were  spirits  of  this  kind,  and  such  was 

*  The  Return  of  the  Native.  '  Grimm,  iii,  503. 

*  Ibid,  iii,  494.  *  Ibid,  iii,  501. 

•  Ibid,  iii,  500.  •  Charm  AA  lo. 
'  Grimm,  iii,  501.  '  Ibid,  iii,  502. 

•  Charm  DD  14. 

*"  See  Charm  A  15;  and  cf.  Grimm,  iii,  505.  Other  instances  of  association  of  ideas 
can  be  found  in  C  5,  EE  18,  and  EE  30.  See  also  A  V.  59,  73,  126. 

"  Less  important  ones  will  be  commented  on  in  the  notes  to  the  several  charms. 

^'  See  Gum.  394;  Grimm,  i,  484  ff. ;  and  Burchard  von  Worms,  i,  94,  interrogationes, 
40-54.  But  see  Black,  104,  for  Chinese  objections  to  running  water. 


T2I 

the  water-elf  who  inflicted  the  malady  for  which  charm  B  5  is  the  magi- 
cian's cure.  Most  commonly,  water-spirits  were  believed  to  be  benig- 
nantly  inclined  rather  than  the  contrary,  so  that  the  streams  and  torrents 
over  which  they  ruled  came  to  be  regarded  as  possessing  fabulous  medi- 
cinal properties.*  Chrysostom,  preaching  an  Epiphany  sermon  at 
Antioch  in  A.  d.  387,  said  that  people  at  that  festival  drew  running  water 
at  midnight  and  kept  it  for  thaumaturgic  purposes.  After  the  lapse  of  a 
whole  year  it  was  still  fresh  and  uncorrupted.^  A  German  superstition  of 
great  antiquity  requires  running  water  to  be  drawn  before  sunrise,  down- 
stream and  silently ;  this  water  remains  fresh,  restores  youth,  heals  erup- 
tions, and  makes  young  cattle  strong.^  The  decrees  of  numerous  church 
councils,*  the  testimony  of  historians,^  the  laws  of  the  Anglo-Saxons  and 
of  the  Scandinavians,  and  passages  from  the  "  Pcenitentiale,"  *  all  prove 
that  well  and  water  worship  was  a  deeply-rooted  institution  among  the 
Teutonic  peoples,  and  enable  us  to  understand  why  running  water  plays 
such  an  important  part  in  Germanic  folk-lore.  In  charms  A  11,  C  i,  D  3, 
E  8,  E  13,  BB  3,  and  CC  2,  the  procurement  or  use  of  running  water  is 
essential  to  a  successful  treatment  of  the  several  ailments,' 

The  credulous  patient  is  enjoined  to  practise  still  other  superstitious 
rites.  According  to  instructions  in  B  i,  he  must  himself  "be  clean," 
while  in  BB  3  he  must  secure  the  assistance  of  an  **  immaculate"  person. 
In  B  3,  C  I,  BB  3,  and  CC  2,  all  observances  must  be  performed  in 
silence.  To  cure  internal  difficulties,  BB  10  demands  that  celandine-root 
be  taken  out  of  the  ground  "with  the  two  hands  turned  upwards."  For 
flux  of  blood,  BB  12  prescribes  that  mulberries  be  plucked  with  "the 
thumb  and  the  ring-finger  of  the  left  hand."  BB  5  directs  the  medicinal 
herb  to  be  taken  **with  averted  head;"  while  in  BB  7  and  BB  9  the 
patient  is  told  to  walk  three  times  round  the  herbs  before  uprooting  them. 
A  12,  A  23,  and  B  5  furnish  instances  of  the  well-known  wonder-working 
method  of  expelling  a  disease-fiend  by  drawing  a  magic  line  around  the 
scene  of  his  activities.  The  stroke  made  around  the  victim  in  A  12,  the 
line  around  the  sore  in  A  23,  the  "healing  wreaths  wreathed  round 
wounds"  in  B  5,  and  the  circle  scored  with  a  sword  round  the  herbs  in 
B  3,  are  supposed  to  render  the  circumscribed  space  immune  from 
further  assaults  of  the  mischievous  demon.  Pouring  wax  on  the  hoof- 
tracks  of  stolen  cattle,  and  lighting  candles,  are  two  remedies  prescribed 

*  Perhaps  the  mineral  prop)erties  of  certain  of  the  so-called  healing  springs  (Heilbrun' 
nen)  strengthened  this  belief. 

'  Opera,  torn,  ii,  369  (ed.  Montfauc,  Paris,  1818);  also  cf.  Gum.  390;  and  see  note 
to  B  5,  line  12. 

•  Jul.  Schmidt,  Reich^nfels  (Cassel,  1835),  p.  121. 

*  For  example,  Concil.  Turon.  ii,  anno  566,  can.  22. 
'  Gregory  of  Tours,  ii,  10. 

"  See  laws  Nos.  5  and  10-14  inclusive,  quoted  p.  141. 

•  For  further  Anglo-Saxon  uses  of  running  water,  see  Fischer,  39. 
VOL.  XXII.  —  NO.  84.  9 


122 

in  A  15-  These  are  additional  instances  of  sorcery  effected  by  association 
of  ideas.  The  wax  dipped  on  the  footprints  which  the  animals  have  long 
left  behind  them  is  believed  to  glue  their  hoofs  to  the  ground  wherever 
they  may  be ;  while  the  lighted  candles  symbolize  the  miraculous  expo- 
sure, to  the  owner,  of  the  whereabouts  of  cattle  and  thieves. 

Saliva  has  always  had  a  thaumaturgic  if  not  a  therapeutic  value  in 
folk-medicine.  Spitting  on  the  painful  spot  will  prove  helpful,  accord- 
ing to  charm  A  20.^  In  C  i,  the  healer  is  commanded  to  expectorate 
three  times  while  treating  a  case  of  leprosy ;  and  spitting  is  part  of  the 
ceremonial  in  other  charms,  such  as  E  i.  Color  is  also  a  feature  of  the 
magic  rituals.  Butter  churned  from  a  cow  of  one  color,  **  red  or  white  and 
without  spots,"  forms  part  of  the  treatment  in  B  7  and  BB  4.  A  cow  of 
one  color  must  likewise  furnish  the  milk  which  is  to  be  drunk  by  women 
suffering  from  the  "loathsome  late  birth,"  ^  while  horn  from  a  tawny  ox 
is  prescribed  in  E  2. 

The  numbers  3  and  9  occur  very  much  more  frequently  than  any 
other  numbers  in  the  charms.  3  ^  occurs  eighteen  times;  9,  sixteen  times. 
Thus,  certain  rites  are  to  be  performed  three  times  in  C  i  and  C  3,  and 
on  three  successive  days  in  A  2,  A  8,  and  E  14.  Chants  are  to  be  sung 
three  times  in  A  A  10  and  EE  10.  Three  stones,  three  nails,  three  cups, 
three  leek-leaves,  three  herbs,  and  three  incisions  are  mentioned  in  D  4, 
E  2,  E  13,  AA  14,  BB  I,  and  CC  2  respectively.  Finally,  the  conjurer 
who  employs  charm  A  16  agrees  to  restore  the  stolen  cattle  within  three 
nights.  The  number  9  is  put  to  similar  uses.  Certain  incantations  are  to 
be  sung  nine  times  over  a  soft-boiled  egg  in  A  8 ;  over  a  barley  loaf,  B  6 ; 
over  butter,  B  7.  Nine  masses,  nine  paternosters,  and  nine  "  Miserere 
mei,"  are  to  be  sung  in  the  course  of  many  of  the  Christian  charms. 
Certain  things  are  to  be  done  for  nine  mornings,  E  14;  and  nine  days, 
E  13.  Again,  nine  herbs  and  nine  twigs  are  mentioned  in  B  i,  nine 
wafers  in  AA  15;  while  to  cure  lunacy,  the  directions  in  B  2  are,  that  an 
herb  must  be  plucked  when  the  moon  is  nine  nights  old. 

Strangely  enough,  the  number  7,  so  prominent  in  Oriental  and  in 
modern  superstition  and  mysticism,^  occurs  only  twice;  namely,  in  A  2 
and  in  EE  i.  33,  a  favorite  charm  number  in  Indo-European  folk-lore, 
is  found  twice  in  B  4.^  The  only  other  number  which  receives  frequent 
mention  is  12,  which  is  found  six  times. 

Not  the  least  curious  of  these  superstitious  rites  is  the  recipe  in  a 
charm  against  snake-bite.  ''Against  snake-bite,"  run  the  directions, 
''  if  the  man  procure  and  eat  rind  taken  out  of  Paradise,  no  poison  will 
harm  him."  ®  The  scribe  who  copied  the  remedy,  naively  added,  "paet 
hio  waere  tor  begete,"  that  such  rind  was  hard  to  get. 

^  Cf.  Crombie,  p.  249.  '  See  E  i.  '  Not  counting  111  =  thriwa. 

*  See  M.  D.  Conway,  Detnonology  and  Devil-Lore  (2  vols.,  New  York,  1889),  i,  256  ff. 

*  See  note  to  B  4,  line  4.  '  See  E  9. 


123 

The  worship  of  the  dead,  once  prevalent  among  Germanic  tribes,* 
has  left  its  traces  in  charms  E  i  and  EE  17.  It  has  already  been  noted 
that  primitive  peoples  very  generally  imagined  that  the  dead  influenced 
the  destinies  of  the  living.^  The  dead  were  accordingly  worshipped  by 
those  who  wished  their  aid,  and  parts  of  corpses  were  highly  valued  as 
amulets  and  periapts.  Numerous  Anglo-Saxon  laws  against  bewitching 
by  means  of  the  dead  attest  the  vogue  which  the  practice  enjoyed  among 
our  ancestors.  The  canons  of  Edgar,  and  the  penitentials  of  Egbert,* 
expressly  forbid  sacrilege  at  the  grave,  and  witchcraft  by  means  of  the 
dead.^  Our  charms  are  instances  in  which  these  laws  were  violated. 
Charm  E  i  contains  the  following  directions:  "The  woman  who  cannot 
bring  the  foetus  to  maturity  must  go  to  the  sepulcher  of  a  dead  man  and 
step  thrice  over  the  sepulcher." 

EE  17  is  a  spell  against  a  *' boring  worm."  The  remedy  consists  in 
burning  a  human  skull  to  ashes,  and  applying  the  powder  externally. 
An  identical  custom  prevailed  among  many  primitive  tribes,  and  sur- 
vived among  more  civilized  peoples  even  to  the  nineteenth  century.^ 
Until  recently  the  powder  of  a  man's  burnt  bones  was  highly  esteemed 
in  Scotland  as  a  cure  for  epilepsy.®  As  late  as  1865,  a  collier's  wife  is  said 
to  have  applied  to  a  sexton  for  *'ever  so  small  a  portion  of  human  skull 
for  the  purpose  of  grating  it  similar  to  ginger."  The  powder  was  to  be 
added  to  a  mixture  to  be  administered  to  a  girl  suffering  from  fits.' 

Before  dismissing  this  subject,  it  may  be  remarked  that  almost  all 
the  superstitious  rites  treated  in  this  chapter  have  their  modern  survivals 
or  analogues.^ 

CLASSIFICATION   OF  CHARMS 

Anglo-Saxon  charms  may  be  divided  into  five  groups,  as  follows :  — 

A.  Exorcisms  of  diseases  or  disease-spirits. 

B.  Herbal  charms. 

C.  Charms  for  transferring  disease. 

D.  Amulet  charms. 

E.  Charm  remedies. 

*  See  Mogk  in  Grdr.  i,  932. 

'  Modem  spiritualism  is  obviously  an  idealized  survival  of  this  belief. 
'  See  laws,  p.  140. 

*  That  these  practices  outlasted  legal  prosecution  is  attested  by  a  law,  passed  in  the 
English  Parliament  as  late  as  1604,  bestowing  the  death  penalty  on  any  one  who  exhumed 
a  corpse  or  any  part  of  it  to  be  used  in  "  witchcrafte,  sorcerie,  charme  or  inchantment  " 
(see  Statutes  of  England,  iv,  pt-  2,  1028). 

*  For  instances  see  Waitz,  iii,  388;  and  A.  R.  Wallace,  Travels  on  the  Amazon  and  Rio 
Negro  (London,  1853),  p.  498.  "  Black,  96. 

'  Analecta  Scotica,  ed.  J.  Maidment  (2  vols.,  Edinburgh,  1834-37),  ii,  54-  Cf.  the 
popular  medicinal  uses  of  mummy;  note,  for  example,  the  handkerchief  dyed  in  mummy 
(Shakespeare,  Othello,  iii,  4,  74). 

*  See  instances  in  F.  L.  S. 


124 

A.  Exorcisms.  —  In  the  first  group  belong  charms  A  1-24  of  the  text. 
The  one  characteristic  common  to  the  members  of  this  group  is  a  well- 
defined  incantatory  formula,  the  chanting  of  which  is  to  produce  cura- 
tive or  beneficial  results.  These  charms  may  be  arranged  in  four  sub- 
divisions:— 

I.  Charms  A  1-4.  —  These  are  incantations  distinctly  reminiscent  of 
Heathendom.  The  principal  features  of  these  charms  are :  (a)  they  are 
literary  compositions  in  poetic  style;  (b)  they  have  a  definite  form, 
charms  A  i  and  A  2  even  possessing  an  elaborate  structure ;  *  (c)  they 
contain  numerous  allusions  to  Heathen  beliefs,  customs,  and  practices; 
(d)  the  formula  is  in  the  vernacular. 

II.  Charms  A  5-12  (Gibberish  Charms).  —  These  conjurations, 
unlike  the  preceding  ones,  are  crude,  formless  pieces,  destitute  of  literary 
merit.  Their  distinguishing  feature  is  a  meaningless  formula  composed 
of  a  jumble  of  more  or  less  obscure  words.  Occasionally  a  Greek,  Latin, 
Hebrew,  Gaelic,  or  Anglo-Saxon  word  appears,  and  a  few  words  seem  to 
have  had  their  origin  in  one  or  other  of  these  languages ;  but  the  deriva- 
tion of  a  majority  of  the  words  is  not  ascertainable. 

An  attempt  has  been  made  in  the  preceding  pages  to  outline  the  pos- 
sible origin  of  gibberish  charms.^  Whether  the  Anglo-Saxon  charms  of 
this  type  arose  independently  in  Britain,  or  were  in  part  borrowed  by 
Saxon  exorcists  from  classical  sources,  cannot  be  conclusively  determined. 
Gibberish  incantations,  similar  in  form  to  some  of  the  English  rigma- 
roles, certainly  existed  among  the  Romans,  Greeks,  and  Phoenicians, 
and  are  interspersed  among  recipes  in  classical  books  of  medicine  to 
which  Anglo-Saxon  leeches  had  access.^  But  since  gibberish  spells  have 
been  found  among  peoples  widely  different  in  race,^  it  may  fairly  be 
argued  that  English  spells  arose  among  the  English  themselves,  or  at 
least  among  their  Germanic  ancestors.^  Nevertheless,  it  is  not  unlikely 
that  acquaintance  with  classical  doggerel  charms  caused  exorcists  to 
introduce  into  the  native  spells  modifications  of  vocabulary  and  metre, 
which  led  to  a  general  resemblance  between  English  and  Graeco-Roman 
gibberish  formulas.® 

(a)  Jingle  Charms.  —  Charms  A  5-9  exhibit  such  differences  from 
the  remaining  gibberish  spells  as  to  warrant  a  separate  subdivision. 
They  are  marked  by  a  rhythmic  but  loose  and  irregular  measure,  which 

^  See  the  explanatory  notes  on  these  charms.  '  See  p.  113. 

'  See  Bolton,  39  ff.;  Eng.  Med.  119  ff. 

*  Bolton,  63  ff.,  for  instance,  cites  spells  in  Penobscot,  Japanese,  Mahratti,  Turkish, 
Armenian,  etc.,  which  strongly  resemble  our  gibberish  charms. 

*  See  "Wandering  Words,"  by  T.  W,  Sandrey,  in  The  Cornishman,  1880. 

'  The  mediaeval  exorcist  drew  powerful  spells  from  the  Hebrew  Cabala,  with  its  mystic 
letters  and  artificial  words.  Thus  the  word  Agla  —  formed  from  the  initials  of  the  Hebrew 
sentence  "Thou  art  a  mighty  God  forever"  — was  widely  used  (see  Wuttke,  p.  264). 
It  is  possible  that  the  runes  of  the  early  charms  were  replaced  by  Cabalistic  letters. 


125 

makes  the  name  "jingle  charm"  appropriate.  In  this  respect,  and  in 
some  others  which  remain  to  be  mentioned,  they  are  strikingly  like  the 
counting-out  rhymes  of  children.*  The  question  naturally  arises  whether 
there  is  any  relationship  between  the  two  forms,  and  whether  the  dog- 
gerels used  by  children  can  possibly  be  survivals  of  magic  formulas 
similar  to  our  jingle  charms.  An  affirmative  answer  can  be  supported  by 
arguments  which,  though  far  from  conclusive,  deserve  consideration. 

One  of  the  best  known  among  the  modern  counting-out  rhymes  is  the 
following :  — 

"Eena  meena  mona  my, 
Barcelona  bona  stry; 
Hara  wara,  frumma  frack, 
Hallico  ballico, 
Wee,  wo,  wy,  wack." 

Compare  this  with  jingle  charm  A  6 :  — 

"Luben  luben  niga 
Efi'S  efi"5  niga 
Fel  ceid  fel, 
Delf  ciimer  fel 
Orcgaei  ceufor  dard, 
Giug  farig  fidig 
Delou  delupih." 

We  can  observe  the  following  resemblances  between  the  two  pieces : 
(i)  similar  rhythm;  (2)  frequent  alliteration;  (3)  occasional  rhyme; 
(4)  repetition  of  syllables  with  slight  vowel  or  consonant  changes;  (5) 
preponderance  of  polysyllabic  words  (mainly  dissyllabic) ;  (6)  the  collo- 
cation of  meaningless  words. 

Now,  the  researches  of  Tylor,  Bolton,  Newell,  and  Simrock  have 
established  that  the  Eena  meena  mo  doggerel,  and  others  like  it,  have 
long  existed,  with  variations,  in  many  Germanic  countries.^  This  fact 
points  to  the  possibility  of  a  common  Germanic  origin  for  the  rhymes,  — 
an  origin  which  must  be  set  at  a  remote  pre-Christian  period.  It  may  be 
supposed  that  when  the  Church  first  made  its  influence  felt,  the  old 
incantations,  deprived  of  their  sacred  character,  may  have  been  more 
freely  bandied  about  than  hitherto.  The  mystifying  phrases  of  the  for- 
mulas, the  uncouth  names  of  foreign  deities,  the  odd-sounding  Greek 
and  Latin  jargon, •'  might  easily  appeal  to  the  verbal  memories  of  chil- 
dren, and  thus  the  jingles  would  gain  currency  in  games.  In  the  oral 
transmission  from  one  generation  of  boys  and  girls  to  another,  names 
and  sentences  would  be  considerably  distorted,  so  that  what  may  once 

*  See  Bolton,  47;  also  Games  and  Songs,  194  ff. 

'  P.  C.  i,  67  ff.,  78  ff. ;  Games  and  Songs,  195 ;  Bolton,  45  ff ;  K.  J.  Simrock,  Das  deutsche 
Kinderbuch  allerthiimlicher  Reime,  Lieder  .  .  .  und  Scherze  jUr  Kinder  (Frankfurt  a.  M., 

1857). 
"  On  mysterious  words  and  phrases  in  spells,  see  pp.  114  ff. 


126 

have  been  at  least  partially  intelligible  would  become  entirely  obscure. 
This  gradual  obscuration  may  be  observed  in  the  counting-out  dog- 
gerel/— 

"One-erzoll,  two-erzoil,  zickersoll,  zan,"  etc., 

which  is  most  likely  a  corruption  one  or  two  stages  removed  from  the 

original,  — 

"  One  is  all,  two  is  all,  six  is  all,  seven." 

When  the  doggerel  has  undergone  half  a  dozen  further  changes, 
its  loss  of  identity  with  the  primal  form  will  be  complete.  The  same 
process,  then,  which  brought  about  the  change  just  described,  which 
led  an  inn  bearing  the  legend  "  God  encompasseth  us  "  ^  to  become  known 
as  the  "  Goat  and  Compasses,"  and  which  caused  the  British  sailor  on  the 
" Bellerophon"  to  rechristen  his  vessel  the  "Billy  Ruffian,"  might  have 
helped  to  transmogrify  Heathen  spells  into  modern  counting-out  rhymes,^ 
The  permitted  survival  both  of  the  jingle  spells  and  of  the  children's 
rhymes  is  explicable  enough :  for  whether  the  original  theurgic  phrase- 
ology was  replaced  by  outright  gibberish,  as  in  the  spells,  or  by  harmless 
lingo,  as  in  the  rhymes,  the  obtrusive  Heathenism  of  the  Anglo-Saxon 
compositions  would  alike  have  disappeared,  so  that  the  Church  could 
afford  to  wink  at  the  persisting  forms.  ** 

A  spirited,  narrative  introduction,  it  will  be  remembered,  is  a  charac- 
teristic of  many  of  the  Anglo-Saxon  charms.^  Just  such  a  beginning 
marks  a  Bulgarian  counting-out  rhyme  still  used  in  Sophia,  and  not  yet 
grown  completely  unintelligible.  Bolton  gives  the  jingle  as  follows :  ®  — 

"Skatcha,  zha  ba, 
Ot  plet,  do  plet, 
Ta  VI  ka,  ta  kli  ka, 
Zbi  raite  sy^,  voini  tze"'  .  .  . 

Many  English  and  German  children's  rhymes  present  this  same 
pseudo-epic  feature.  Numerous  examples  may  be  gleaned  by  the  reader 

^  Even  in  the  hands  of  the  leech-sorcerers,  the  jingles  suffered  corruption  in  transmis- 
sion.  See,  for  example,  notes  to  B  6. 

'  A.  TroUope,  Framley  Parsonage,  67. 

'  See  .Charles  G.  Leland's  interesting  account  tracing  the  rhyme,  "One-ery,  two-ery, 
ick-ery  Ann,"  etc.,  to  an  old  gypsy  magic  spell;  also  cf.  J.  B.  Ker,  Essay  on  the  Archeol- 
ogy of  our  Popular  Phrases  and  Nursery  Rhymes  (2  vols.,  Andover,  1840),  i,  308. 

*  A  parallel  to  the  process  by  which  the  ancient  incantations  became  jingles  for  casting 
lots,  and  then  counting-out  rhymes,  is  found  in  the  series  of  changes  by  which  the  old 
Pagan  sacrifices  were  first  transformed  to  folk-festivals  which  were,  in  turn,  preserved  in 
children's  games  (see  Newell's  Introduction  to  Games  and  Songs). 

'  See  p.  no.  '  See  p.  65. 

'  The  translation  shows  the  spirited  nature  of  the  first  four  lines:  — 

**  A  frog  is  jumping 
From  fence  to  fence, 
\  It  is  calling,  —  it  is  screaming : 

Muster  yourselves,  soldiers !  " 


127 

from  the  large  collection  of  rhymes  appended  to  Bolton's  volume.*  One 
quotation  here  will  suffice :  — 

"Hinty  minty  cuty  com, 
Apple  seed  and  apple  thorn. 
Wire,  brier,  limber  lock, 
Three  geese  in  a  flock. 
One  flew  east  and  one  flew  west, 
One  flew  over  the  cuckoo's  nest."  '  .  .  . 

The  analogies  to  which  attention  has  been  called  are  by  no  means 
regarded  as  establishing  a  relationship  between  jingle  charms  and 
counting-out  rhymes ;  they  are  regarded  simply  as  presumptive  evidence 
of  such  relationship.  Assuming  the  connection  between  the  two  forms 
to  exist,  and  bearing  in  mind  the  main  purpose  of  the  counting-out 
rhymes,  it  seems  plausible  to  infer  that  those  spells  in  particular  which 
magicians  employed  when  casting  lots,  have  survived  in  modern  dog- 
gerels. Such  a  spell,  charm  A  9  may  well  have  been,  since,  with  its 
numerical  formula,  — 

"Nine  were  Notthe's  sisters, 
And  the  nine  became  eight. 
And  the  eight  seven. 
And  the  seven  six,"  — 

down  to  zero,  —  it  was  singularly  appropriate  to  the  ceremony  of  casting 
lots ;  and  it  will  readily  be  admitted,  that,  without  a  single  change,  this 
Anglo-Saxon  charm  could  be  used  by  modern  English  children  for 
counting  out. 

(6)  Charms  A  10-12.  —  These  differ  from  the  jingle  charms  in 
rhythm  and  in  verbal  content.  The  rhythm  is  either  missing  or  much 
less  obvious ;  and  the  formula  consists,  not  of  meaningless  words  strung 
together,  but  of  unintelligible  collocations  of  liturgical  Latin,  with  words 
of  foreign  origin  mixed  with  native  words.  As  a  rule,  the  ceremonies 
prescribed  are  of  Heathen  ancestry,  while  the  formulas  show  church 
influence. 

III.  Charms  A  13-20  (Charms  showing  marked  Christian  Influence). 
—  In  these  spells,  Heathen  beliefs  and  practices  are  manifested  under  a 
thin  veneer  of  Christian  phrasing.  Charms  A  13-16  have  poetic  formu- 
las which  possess  the  four  features  that  distinguish  charms  A  1-4.  They 
are  not  classed  with  the  latter,  however,  because,  unlike  them,  they  have 
been  Christianized  in  ways  to  be  described.'  For  the  same  reason, 
charm  A  17,  which  is  really  a  jingle  charm,  and  charms  A  18-20,  which 
are  essentially  gibberish  charms,  are  not  grouped  with  charms  A  5-12. 

IV.  Charms  A  21-24  (Christian  Exorcisms).  —  Evidences  of  Heathen- 

*  Pages  63-121. 

'  It  will  be  noted  that  there  is  an  inversion  of  the  usual  order,  the  gibberish  in  this  case 
preceding  the  narrative  portion. 
'  See  pp.  147  ff- 


128 

ism  are  either  absent  from  these  spells  or  are  completely  obscured  by 
Christian  phraseology  and  religious  ceremonial  prescription.  A  24  is 
an  excellent  specimen  of  the  completely  religious  character  acquired  by 
the  ancient  Heathen  conjurations  in  the  hands  of  exorcists  appointed 
by  the  Church. 

B.  Herbal  Charms.  —  In  many  cases  the  formula  was  not  applied  to 
the  disease,  or  the  spirit  which  caused  the  disease,  but  to  the  herbs  with 
which  the  patient  was  treated.  The  charms  in  the  B  division  contain 
incantations  chanted  over  herbs  and  other  materials  employed  as  medi- 
cines or  amulets. 

B  I,  B  2,  and  B  3  contain  formulas  and  prescribe  ceremonies  to  be 
used  while  culling  talismanic  or  medicinal  herbs.  The  formulas  in  B  4 
and  B  5  are  intended  for  recital  over  herbs  already  gathered,  just 
before  working  them  into  healing  salves.  These  two  formulas  are  poetic 
Heathen  incantations  with  all  the  features  that  mark  charms  A  1-4.  B  6 
is  a  jingle  charm  the  singing  of  which  over  a  barley  loaf  is  to  endow  the 
loaf  with  healing  virtues.  The  instructions  in  B  7  direct  the  recital  of  a 
gibberish  formula,  a  paternoster,  and  a  litany,  over  butter  before  eating. 

All  the  B  charms,  with  the  exception  of  B  3,  contain  features  which 
link  them  closely  to  Heathendom.  B  3,  like  A  24,  illustrates  the  Christian 
ritualistic  character  which  the  charms  assumed  in  the  hands  of  ecclesias- 
tics. The  charm  is  for  elf-disease,  and  the  directions  are  very  elaborate. 
The  exorcist  must  begin  his  work  on  a  Thursday  evening  at  sunset.  He 
must  find  the  herb  helenium,  sing  the  Benedicite,  Paternoster,  and  Litany 
over  it,  then  stick  his  knife  into  the  root.  Next  evening  he  must  go  to 
church  and  cross  himself  prior  to  returning,  in  perfect  silence,  to  the 
marked  herb.  Then,  while  chanting  another  Benedicite,  Paternoster, 
and  Litany,  he  must  delve  up  the  herb,  carry  it  as  quickly  as  possible  to 
the  church,  and  lay  it  under  the  altar.  Next  morning  it  must  be  made 
into  a  drink  spiced  with  lichen  from  a  crucifix;  and  after  boiling 
the  mixture  in  milk  and  pouring  holy  water  upon  it,  the  Paternoster, 
Credo,  and  "Gloria  in  excelsis  Deo,"^  must  be  sung  over  it.  The  ritual 
is  completed  by  making  three  crosses  on  different  sides  of  the  concoc- 
tion, which  the  sufferer  may  then,  at  length,  imbibe. 

The  herbal  charms  are  arranged  on  the  following  plan :  — 

1.  Directions  for  gathering  the  herb.  Enumeration  and  description  of 
objects  to  be  employed  as  medicaments. 

2.  The  actual  formula. 

Heathen  and  vernacular:  B  i,  B  2,  B  4,  B  5. 
Christian  liturgical:  B  3,  B  7. 
Gibberish :  B  6,  B  7. 

3.  Additional  directions  for  the  use  of  herbal  brews  and  other  con- 

coctions after  the  recital  of  the  formula. 

*  Luke  ii,  14, 


129 

C.  Transferenlial  Charms.  —  Charms  for  transferring  disease  include 
those  ceremonies  and  formulas  employed  in  an  attempt  to  transfer 
disease  from  a  patient  to  some  other  living  creature  or  to  an  inanimate 
object.  Captive  birds,  brought  into  immediate  contact  with  a  sufferer, 
were  released  to  carry  the  disease  back  into  the  desert,  which  was 
regarded  as  a  permanent  haunt  of  sprites  and  hobgoblins.^  This  prac- 
tice was  well  established  in  biblical  times,  ^  and  seems  to  have  arisen  from 
the  notion  that  evil  spirits  could  be  bribed  with  sacrifices  to  return  to 
their  native  abiding-places.^  The  essential  trait  of  this  procedure  is  the 
bringing  of  the  creature  or  object  to  be  infected  into  immediate  contact 
with  the  sufferer.  *  At  the  expiration  of  a  certain  time,  the  thing  which 
had  received  the  disease  was  removed  and  variously  disposed  of. 

Diseases  were  most  frequently  transferred  to  animals  and  trees,  less 
often  to  lifeless  objects.^  In  the  case  of  transference  to  animals,  perhaps 
the  simplest  procedure  is  that  mentioned  by  Pettigrew :  the  patient  is  to 
sit  on  an  ass,  with  his  face  to  the  tail ;  the  pain  will  then  be  transmitted 
to  the  ass.®  According  to  the  same  author,  ague  is  cured  in  some  rural 
Irish  districts  by  giving  a  dog  a  cake  made  of  barley-meal  and  the  suf- 
ferer's urine.  In  a  case  cited,  the  dog  had  a  shaking-fit,  and  the  patient 
was  cured. ^  It  is  interesting  to  note  that  Grimm  believed  the  names 
"hen's  eye,"  "magpie's  eye,"  and  "crow's  eye,"  which  Germans  give 
to  a  corn,®  to  imply  a  belief  in  the  possibility  of  transmitting  such  ex- 
crescences to  the  creatures  named ;  ®  but  the  appearance  of  corns  may 
more  plausibly  be  supposed  to  have  given  rise  to  the  metaphoric 
names. 

In  the  Anglo-Saxon  charms  for  transferring  disease,  C  2  provides  for 
the  transfer  of  abdominal  pains  to  a  beetle.  The  prescribed  ritual  of 
catching  a  beetle,  waving  it  vigorously,  and  hurling  it  away  while  speak- 
ing talismanic  words,  must  be  performed,  not  by  the  patient,  but  by  the 
exorcist,  who,  curiously  enough,  for  twelve  months  thereafter  has  power 
to  transfer  the  same  illness  from  man  to  beetle  by  merely  grasping  the 
seat  of  the  pain. 

Charming  diseases  into  trees  was  an  ancient  Heathen  practice  which 
has  lingered  until  modern  times.  The  common  procedure  in  this  mode 
of  transfer  was  to  make  children  walk  or  creep  through  a  gap  in  a  tree. 

•  See  Grimm,  ii,  873  ff.  '  Lev.  xiv,  7,  42. 

■  See  Sayce,  Zeitschrift  f.  Assyriologie,  1902,  p.  149;  and  cf.  Grendel's  refusal  to  be 
bribed  (Beowulf,  lines  175  ff.)- 

•  Marcellus  distinguished  between  six  kinds  of  transference  which  he  elaborately  named 
(a)  inseminatione,  (6)  implantatione,  (c)  impositione,  (d)  irritatione,  (e)  inescatione, 
(/)  adproximatione.  In  practice,  there  was  no  essential  difference  between  the  six  methods. 

'  See  law  against  transferring  disease,  in  note  to  law  No.  4,  p.  140. 

•  Pettigrew,  78. 

'  Ibid.  77;  Pliny  (xxx,  7)  speaks  entertainingly  of  transference  to  animals. 

•  German  Hiihnerauge,  Elsterauge,  KrUhenauge. 

•  See  Grimm,  ii,  980. 


130 

This  seemingly  translocated  the  sickness  to  the  genius  of  the  tree.*  In 
the  'Xanones  Edgari,"  we  find  an  Old  English  reference  to  similar 
practices:  **Treow-wur^unga  and  stan  wur^unga  and  J^one  deofles 
craeft,  pxr  man  pa,  cild  }?urh  pa,  eor'San  tih^"  (**  tree- worshippings  and 
stone-worshippings,  and  that  devil's  art  wherein  children  are  drawn 
through  the  earth  ").^  The  custom  has  survived  in  European  countries,^ 
and  is  not  unknown  in  certain  parts  of  the  United  States.*  An  interesting 
ceremony  took  place  in  the  year  1709,  when  the  plague  at  Conitz  in  Prus- 
sia was  charmed  into  a  hole  of  the  lime-tree  in  a  churchyard.  A  plug 
kept  ready,  and  fitting  exactly,  was  driven  in,  and  the  plague  disap- 
peared.^ 

The  translocation  of  diseases  from  the  sufferer  to  the  ground,  to  a 
stone,  to  water,  to  a  piece  of  meat,  and  to  other  inanimate  objects,  next 
deserves  our  attention.  The  Penitentials  of  Theodorus  ^  and  of  Egbert,^ 
like  the  ''Canones  Edgari''  above  mentioned,  contain  severe  injunctions 
against  this  observance.  Egbert  says,  **They  pull  their  children  through 
the  earth,  and  thus  commit  themselves  and  their  children  to  the  Devil.*'  ® 
From  this  we  may  infer  that  children  were  drawn  through  holes  in  the 
ground  very  much  as  we  have  seen  before  that  patients  were  made  to 
crawl  through  cloven  trees.  The  children  were  clearly  expected  to 
emerge  recovered,  and  the  disease  was  supposed  to  remain  buried  in  the 
earth.  Similarly,  diseased  people  were  passed  through  perforated  stones. 
"  At  Minchin  Hampton  in  Gloucestershire  is  an  ancient  stone  called  the 
*  Long  Stone.'  At  its  lower  end  is  a  perforation  through  which  children 
used  to  be  passed  for  the  cure  or  prevention  of  measles,  whooping-cough, 
and  other  ailments."  ®  Illnesses  were  furthermore  transferred  to  single 
objects  like  spoons  and  sticks,  as  well  as  to  pieces  of  flesh  and  to  a 
variety  of  other  things.^®  Among  the  Anglo-Saxon  charms,  C  i  is  a  case 
of  transference  to  running  water.  In  C  3  an  oaken  brand,  and  in  C  4  a 
green  spoon,  respectively  receive  the  disease.  In  each  instance  the  trans- 
location is  effected  by  bringing  the  receiving-object  —  brand,  spoon,  and 
running  water  —  into  contact  with  the  sufferer's  blood ;  the  brand  and 
spoon  are  then  thrown  away,  while  the  running  water  conveys  the  disease 
to  the  ocean.  In  CC  2  the  removal  of  the  disease  is  made  doubly  sure  by 

*  The  Old  French  Tristan^  1321-34,  tells  how  the  dwarf  Frocine  confides  to  the 
blackthorn  the  secret  that  King  Mark  has  horse's  ears.  He  first  puts  his  head  under  the 
hollow  root,  and  then  speaks.  Thus  the  secret  is  passed  on  to  the  thorn. 

^  A.  L.  396;  numerous  examples  of  drawing  through  trees  in  F.  L.  S.,  passim. 

'  Indeed,  it  seems  to  have  been  indigenous  to  almost  every  country  (see  P.  C  ii,  137). 

*  See  the  New  England  charm  for  an  obstinate  ague  (Black,  38). 
'  See  Tettau,  222, 

*  A.  L.  292.  '  See  laws  10,  11,  and  16,  pp.  141,  142. 
'  See  A.  L.  293. 

®  See  "  Rude  Stone  Monuments  of  Ireland,"  by  Col.  Wood-Martin,  in  Jour,  of  Roy.  His. 
and  Arch.  Assoc,  of  Ireland^  4th  series,  vol.  viii. 
*®  See  Black,  34  fit. ;  Cockayne,  i,  liii  fiF. 


131 

selecting  a  receiving-object,  and  then  hurling  this  object  into  a  stream. 
The  charm  is  against  felons,  and  the  directions  to  the  conjurer  read, 
"Take  a  hazel  stick  or  spoon,  write  your  name  on  it,  make  three  incis- 
ions in  [the  felon],  fill  the  name  with  the  blood,  throw  it  over  your 
shoulder  or  between  your  thighs  into  running  water  and  stand  over  the 
man.   Strike  the  incisions  and  do  all  this  in  silence." 

Death,  always  an  enigmatical  and  superstitious  subject  among  the 
living,  played  its  part  in  the  transference  of  disease.  By  touching  a 
dead  man's  hand  or  garment,  a  sufferer  could  transfer  his  ailments 
to  the  corpse.^  Again,  diseases  of  survivors  could  be  buried  with  their 
departed  acquaintances ;  and  the  desired  translocation  might  be  effected 
by  merely  stepping  over  a  dead  man's  grave.  A  charm  for  boils  consists 
in  poulticing  the  boil  for  three  days  and  nights,  and  then  placing  the 
poultices  and  their  cloths  in  the  coffin  of  a  dead  man,^  Black  reports 
an  amusing  story  of  an  Irishman  bent  almost  double  from  rheumatism. 
Learning  of  the  death  of  a  neighbor,  he  crept  to  the ''  wake-house,"  seized 
the  hand  of  the  corpse,  and,  applying  it  to  his  arm,  shoulder,  and  leg, 
said,  '*Tak'  my  pains  wi'  you,  Thady,  in  the  name  of  God !"  According 
to  the  story,  the  invalid  was  thereafter  able  to  throw  away  his  crutches 
and  walk  as  sturdily  as  younger  and  healthier  men.  In  charm  E  9  a 
similar  transference  of  disease  is  provided  for.  A  pregnant  woman  who 
cannot  bring  her  child  to  maturity  is  told  to  step  three  times  over  the 
sepulchre  of  a  dead  man.  Clearly,  the  idea  is  that  an  evil  spirit  is  re- 
tarding gestation,  and  that,  after  the  stepping-ceremony,  this  spirit  is 
believed  to  enter  the  body  of  the  dead. 

The  C  spells  may  be  analyzed  as  follows :  — 

1.  Preliminary  superstitious  ritual  to  be  performed  by  sorcerer  or 
patient. 

2.  Description  or  designation  of  the  receiving-object. 

3.  Ceremony  of  contact  between  receiving-object  and  patient. 

4.  Incantatory  formula.^ 

5.  Removal  of  receiving-object. 

D.  Amulet  Charms.  —  The  fourth  group  of  charms  includes  those 
remedies  which  depend  on  the  talismanic  influence  of  some  magical 
writing  or  of  some  material  object  carried  about  by  the  sick  man.  The 
custom  of  wearing  amulets  to  prevent  or  to  cure  diseases  may  have  had 
its  origin  in  the  sympathetic  association  of  ideas.  If  a  benevolent  deity 
could  not  be  prevailed  upon  to  go  in  person  and  drive  away  the  demons 
of  disease,  the  next  best  thing  was  to  secure  some  plant,  stone,  or  other 

'  The  relics  of  dead  men,  more  especially  of  criminals  and  bad  men  generally,  have 
always  been  esteemed  in  folk-medicine  for  their  curative  properties.  Witness,  at  a  lynch- 
ing-bee,  the  scramble  made  for  some  part  of  the  victim's  remains. 

»  See  English  Folk-Lore,  by  T.  F.  Dyer,  p.  171. 

'  There  is  no  formula  in  charms  C  4  and  C  5. 


132 

object  sacred  to  the  god,  or  in  some  way  associated  with  him,  and  to 
expel  the  intruder  or  ward  off  future  attacks  by  wearing  the  object,  say, 
around  the  neck.  Thus,  in  Scandinavia,  some  ten  little  silver  Thor's 
hammers  have  been  found,  each  of  which  was  attached  to  a  chain  serv- 
ing as  a  neck-piece.  The  hammers  were  regarded  by  Norsemen  as 
miniatures  of  Thor's  prodigious  weapon,  and  were  believed  to  contain 
all  the  virtues  of  their  prototype.^  The  number  of  things  which  could 
effectually  serve  as  amulets  was  well-nigh  unlimited.  A  small  list  would 
contain  the  bones,  teeth,  skin,  and  other  parts  of  animals,  parts  of  plants, 
precious  and  common  stones. 

Herbs,  prescribed  as  amulets  in  eighteen  of  the  Anglo-Saxon  charms 
(B  I,  B  2,  D  I,  D  3,  and  DD  i,  2,  3,  4,  5,  6,  9,  10,  11,  12,  15,  16,  17, 
18),  were  renowned  among  the  Teutons  for  their  magical  properties. 
Many  wonderful  stories  are  told  of  them  in  the  Anglo-Saxon  ''Herba- 
rium." An  herb  named  Asterion  ^  is  said  to  *' shine  at  night  as  a  star  in 
heaven,  and  he  who  sees  it  supposes  that  he  has  seen  an  apparition.'" 
The  same  peculiarity  is  ascribed  to  the  peony.*  Dittany  is  a  wort  which 
roes  eat  when  wounded  with  arrows.  The  arrows  are  thereupon  ejected, 
and  the  wound  is  healed.^  Those  who  were  barked  at  by  dogs  could 
escape  the  annoying  experience  if  they  carried  a  piece  of  vervain,  an 
herb  in  high  repute  among  sorcerers.®  Mullen,  if  the  compiler  of  the 
"Herbarium"  is  to  be  credited,  will  safeguard  the  person  who  carries 
it  against  attack  by  wild  animals,  and  will  endow  him  with  absolute 
fearlessness.^  Another  wort®  is  especially  recommended  to  travellers 
over  unfrequented  regions,  since  it  is  warranted  to  put  robbers  to  flight. 
To  cure  swellings  and  to  drive  away  snakes,  a  little  yarrow  need  merely 
be  hung  around  the  neck.®  Yarrow  was  a  veritable  stand-by  with  the 
ancient  English.  It  could  be  used  to  heal  any  wound  made  with  iron 
weapons,  and  was  prescribed  in  cases  of  toothache,  urinary  disarrange- 
ments, eczema,  hardened  veins,  stomache-ache,  hiccough,  purulent 
inflammation,  snake-bite,  dog-bite,  and  internal  difficulties  of  every  de- 
scription. Again,  eleven  or  thirteen  grains  of  coriander,  knit  on  a  linen 
cloth  and  held  by  a  maiden  on  the  left  thigh  of  a  confined  woman,  will 

*  See  Nord.  Myth.  550. 

'  Only  the  Greek  name  is  found  in  the  Herbarium. 
'  Cockayne,  i,  165. 

*  Ibid,  i,  169.  The  same  herb  is  used  as  an  amulet  for  madness  (see  DD  4). 
'  Ibid,  i,  167. 

*  In  DD  5.  —  In  a  MS.  from  the  Royal  Library  at  Stockholm  the  following  verse 
about  vervain  is  found :  — 

"  If  it  be  on  hym  day  and  nyth 
And  kepe  fro  dedly  synne  aryth, 
Ye  devil  of  helie  schal  hawe  no  myth." 

See  Holt.  315. 
'  In  DD  6;  mullen  is  also  the  amulet  in  charm  D  3. 
'  ^poxAffa;  see  DD  16. 
»  In  DD  17. 


^33 

induce  speedy  parturition.^  Nocturnal  visitors,  most  horrifying  of  night- 
mares to  primitive  man,  might  be  vi^ithheld  by  keeping  on  hand  a  piece 
of  vi^ood- thistle  or  of  betony.^ 

Some  curious  superstitions  were  connected  with  the  mandrake,  which 
was  liberally  employed  in  Saxon  leechdom  and  sorcery.  The  fresh  root 
of  this  plant  has  a  powerful  narcotic  odor,  which  sometimes  strongly 
afifects  the  senses.  The  fable  consequently  arose  that  it  was  fatal  to  dig 
up  the  root;  so  an  animal,  usually  a  dog,  was  selected  as  the  victim. 
The  Saxon  "Herbarium''  describes  in  detail  the  ceremony  of  delving 
for  the  magic  plant.*  The  most  important  part  of  the  proceeding  was 
to  tie  one  end  of  a  cord  to  the  root,  while  the  other  end  was  fastened 
to  a  dog's  neck.  A  piece  of  meat  was  then  thrown  near  the  dog,  but 
beyond  his  reach,  so  that  he  would  jerk  up  the  plant  in  his  endeavor  to 
obtain  the  bait.  It  was  also  believed  that  some  specimens  of  mandrake 
which  resemble  a  man  or  a  woman,*  when  torn  up,  uttered  a  shriek 
which  it  was  death  to  hear.® 

Among  other  herbs  valued  by  the  Old  English  leech-sorcerers  were 
the  castor-oil  plant,  the  periwinkle,  the  sea-holly,  lupine,  garlic,  madder, 
buttercup,  clover,  dock,  pennyroyal,  and  sorrel.®  The  first  named  was 
favored  by  mariners,  since,  if  hung  on  shipboard,  it  soothed  the  tempest, 
averted  the  hailstorm,  and  warded  off  the  lightning  and  the  thunder- 
bolt.' Of  the  sea-holly,  the  ''Herbarium"  reports  that  it  has  a  head 
like  a  gorgon's,  while  its  twigs  have  eyes  and  nose.*  Finally,  in  B  i  the 
periwinkle  is  extolled  as  a  talisman  against  snakes,  wild  beasts,  poisons, 
and  demoniacal  possessions.  Better  still,  it  can  be  used  as  a  sort  of  per- 
petual wishbone ;  since,  for  the  mere  asking,  its  fortunate  possessor  can 
obtain  a  variety  of  wishes,  secure  grace  to  himself,  and  inspire  envy 
and  terror  in  the  bosoms  of  his  foes.® 

*■  In  DD  i8.     For  a  similar  purpose,  DD  9  prescribes  twelve  grains  of  coriander -seed, 
and  naively  promises  that  the  performance  will  give  "  a  boy  or  a  maiden." 
'  DD  15,   The  Stockholm  MS.  has  this  verse  about  betony:  — 

*'  Who  so  betonye  on  hym  here 
Fro  wykked  sperytis  it  wyll  hym  were." 

See  Holt.  308. 
Betony  is  also  used  in  charm  D  i  for  nightmare. 
'  Cockayne,  i,  245 

*  There  are,  in  fact,  two  species.  A  similar  fable  is  reported  of  southernwood  (see 
Cockayne,  i,  253). 

'  Eng.  Med.  75  ;  and  Cockayne,  i,  247.  Mandrake  stories  were  exceedingly  common 
in  the  middle  ages,  and  were  frequently  cited  and  referred  to  by  Elizabethan  writers. 

•  These  plants  are  all  recommended  as  amulets:  lupine  and  garlic  in  D  i,  lupine  also 
in  DD  2  for  indigestion;  madder  in  DD  i  for  dysentery;  buttercup  in  DD  3  against  lunacy; 
clover,  which  hung  around  the  neck,  insures  the  wearer  against  dimness  of  eyesight  (see 
Cockayne,  i,  321);  dock  in  DD  10  for  a  horse  which  has  been  shot  (probably  elf-shot); 
pennyroyal  in  DD  11  to  cure  a  sudden  dumbness;  and  sorrel  in  DD  12  for  an  elf -shot 
horse. 

'  See  BB  11.  '  It  is  a  talisman  against  "every  evil"  (see  Cockayne,  i,  319). 

"  For  further  Old  English  superstitions  connected  with  herbs  and  trees,  see  the  charms 


t34 

Like  herbs,  stones  were  held  in  great  veneration  by  the  ancient  Ger- 
manic tribes,  and  were  employed  as  periapts.  They  are  so  used  in 
charms  D  4,  D  5,  and  D  11.  It  is  difficult  to  say  how  a  belief  in  the 
magical  properties  of  stones  arose.  Legends  narrated  the  transforma- 
tion of  giants  and  men  into  stones,  *  and  these  stones  were  supposed  to 
retain  a  sort  of  subliminal  consciousness  of  their  former  state. ^  Not 
unnaturally,  compassion  and  interest  in  man's  welfare  began  to  be  at- 
tributed to  these  petrified  beings.  Hence  such  expressions  as  "  the  very 
stones  wept,"  "it  would  move  a  heart  of  stone."  Connected  in  this  way 
with  superstitious  beliefs,  stones  became  the  object  of  worship,  and  were 
kept  in  houses  as  horseshoes  are  to  this  day,  or  were  carried  around  to 
ward  off  evil.  References  to  stone  worship  are  found  in  the  Anglo-Saxon 
laws.  Expressions  such  as  "stanwur}?unga"  and  "bringan  to  stane," 
which  occur  in  the  canons  of  King  Cnut,  in  those  of  King  Edgar,  and 
inthePenitentials,  show  that  the  practices  indicated  were  not  infrequent.'' 

Certain  varieties  of  stones  were  supposed  to  be  peculiarly  efficacious 
as  amulets.  Amber  and  jet  are  frequently  recommended,  the  latter  in 
D  5  and  E  14,  for  instance.^  Again,  stones  of  particular  colors  or  from 
specified  places  are  preferred.  Thus,  a  favorite  talisman  among  mari- 
ners was  a  blue  stone,  which  sailors  washed  when  winds  were  unpro- 
pitious.^  One  of  the  charms  recommends  a  white  stone  as  a  talisman 
against  stitch,  strange  calamities,  lightning,  thunder,  and  delusions  of 
every  kind.^  Three  stones  taken  from  the  crop  of  a  young  swallow 
are  prescribed  as  amulets  in  charm  D  4.  Nor  was  it  imperative  that 
the  stones  be  actually  carried  by  the  person  or  be  kept  indoors.  To 
shield  a  farm  against  evil  spirits,  D  1 1  recommends  the  farmer  to  place 
a  meal-stone  in  the  middle  of  a  field.  The  directions  further  specify 
that  a  circle  and  certain  words  and  numbers  be  inscribed  on  the  stone. 

In  five  of  the  printed  D  charms,  the  amulet  consists  of  a  writing  con- 
taining mysterious  words,  letters,  and  other  symbols.  These  more  or 
less  unintelligible  writings  have  already  been  fully  discussed  on  a  pre- 
ceding page.^  It  will  be  sufficient  to  say  here  that  D  6  has  a  jingle 
incantation  of  precisely  the  same  nature  as  the  formulas  in  jingle  charms 
A  5-9,  while  D  7-10  contain  collocations  of  Greek,  Latin,  and  Hebrew 

in  the  text  (especially  B  4) ;  also  Fischer,  28  ff . ;  Holt.  293  ff . ;  Hoops,  41  ff . ;  and  charm  CC  2 . 
In  connection  with  herbs  when  carried  as  amulets,  we  twice  read  the  curious  direction  that 
they  are  to  be  tied  with  a  "red  thread; "  namely,  in  BB  3  and  in  Cockayne,  ii,  307.  This 
red  thread  was  once,  according  to  Grimm,  a  legal  symbol  sacred  to  the  god  of  boundaries 
(see  i^^,  182  and  809). 

*  Grimm,  ii,  551.  '  Ibid,  ii,  645. 
'  See  laws  Nos.  5,  10,  12,  13,  15,  pp.  141,  142. 

*  Cf.  talismanic  use  of  jet  (Beda,  chap,  i,  i),  of  pearl  (Grimm,  ii,  1019),  and  of  many 
other  stones,  in  Precious  Stones  in  Nature,  Art,  and  Literature,  by  S.  M.  Bumham  (Boston, 
1886). 

*  Grimm,  iii,  185.  «  See  DD  8. 
'  See  p.  114. 


135 

words  and  letters,  interspersed  with  numerals  and  with  Christian  eccle- 
siastical phraseology. 

The  material  on  which  writings  are  to  be  placed  is  only  specified  in 
two  instances,  D  lo  and  DD  14,  where  parchment  and  wax  are  respec- 
tively named.* 

In  two  spells,  D  11  and  D  12,  geometrical  figures  are  employed.  D  11 
prescribes  the  meal-stone  talisman  already  cited.  On  this  stone,  two 
circles  with  unequal  radii,  but  with  a  common  centre,  are  to  be  inscribed. 
The  smaller  circle  is  divided  by  two  diameters  into  four  parts.  In  three 
of  these  parts  Roman  numerals  are  placed;  the  fourth  part  contains 
a  few  abbreviated  Latin  words.  In  D  12,  a  periapt  against  theft,  the 
diagram  presents  'wo  rectangles,  one  within  the  other,  with  interesting 
perpendiculars  froa  the  middle  of  the  four  sides  of  the  larger  rectangle, 
and  letters  in  different  parts  of  the  figure. 

The  D  charms  fall  naturally  into  two  divisions.  To  the  first  division 
belong  charms  D  1-5,  which  prescribe  material  objects  for  amulets, 
and  have  no  incantatory  formula.  To  the  second  belong  charms  D  6-10, 
in  which  a  magical  writing,  not  a  material  object,  serves  as  amulet. 

An  analysis  of  the  charms  in  the  first  division  reveals  the  following 
features : — 

1.  A  description  of  the  amulet. 

2.  Information  regarding  means  and  method  of  obtaining  the  am- 
ulet. 

3.  Statement  of  how  and  where  the  amulet  is  to  be  worn. 

4.  Enumeration  of  diseases  which  the  amulet  is  alleged  to  cure. 
All  except  the  first  of  these  features  are  likewise  descriptive  of  the 

charms  which  constitute  the  second  division.  The  fourth  and  distinc- 
tive feature  of  the  second  group  is  a  written  formula  composed  of  gib- 
berish in  the  manner  of  the  rigmaroles  discussed  under  the  third  of 
the  general  characteristics  of  charms.  In  these  D  charms  the  written 
statement  itself  is  the  amulet,  and  therefore  does  not  need  further  de- 
scription. 

Two  charms,  D  11  and  D  12,  remain  to  be  considered.  They  reveal 
more  affinity  with  the  second  than  with  the  first  of  the  main  groups,  for 
in  each  there  is  a  magical  writing.  This  is  not  in  verbal  form,  however, 
but  is  made  up  of  figures  and  of  separate  words  and  numerals.  D  11, 
however,  betrays  a  resemblance  to  charms  of  the  first  group,  in  so  far  as 
the  amulet  does  not  consist  solely  of  the  written  symbols,  but  of  these 
together  with  the  stone  on  which  the  symbols  are  inscribed. 

Besides  herbs,  stones,  and  writings,  the  following  articles  are  men- 
tioned as  amulets  in  the  Anglo-Saxon  charms :  a  fox's  tooth  wrapped  in 
a  fawn's  skin,  an  ear  of  barley,  the  right  shank  of  a  dead  black  dog,  a 

'  See  reference,  in  Sal.  and  Sat.,  lines  319  ff.  and  326  ff.,  to  magical  rune  writings  on 
swords. 


136 

bunch  of  hair  and  wax.*  It  is  curious  to  observe  the  directions  for  wear- 
ing or  placing  amulets.  Most  of  the  herbs  and  stones  are  prescribed  to 
be  carried  on  the  person,  without  specifying  where.  But  to  stanch  a 
flow  of  blood,  barley  is  to  be  poked  into  the  victim's  ear.^  For  other 
evils,  herbs  are  variously  placed  around  the  house,  on  a  beehive,  on  a 
man's  neck,  and  on  a  woman's  left  thigh,*  To  cure  a  woman  who  has 
been  suddenly  stricken  dumb,  pennyroyal  wound  up  in  wool  is  merely 
to  be  laid  under  the  unfortunate.*  Finally,  objects  are  hung  on  the  arm; 
and  writings  are  placed  around  the  neck,  on  the  left  breast,  in  the  left 
shoe,  under  the  heel,  and  under  the  right  foot.^ 

E.  Charm  Remedies.  —  In  the  Anglo-Saxon  medical  books  occur 
recipes  in  which  superstition  is  either  the  most  important  or  the  sole 
element."  Fourteen  of  these  recipes  have  been  selected  as  types  for 
publication  in  the  text;  but  all  will  be  referred  to. 

The  primitive  conception  that  disease  is  caused  by  evil-working 
demons  finds  concise  expression  in  the  opening  words  of  charm  EE  i : 
"For  a  fiend-sick  man,  when  a  devil  possesses  a  man,  or  ravages  him 
internally  with  disease." 

All  the  charm  remedies  do  not  contain  such  explicit  references  to 
disease-demons.  There  are,  indeed,  numerous  charms  against  elves, 
dwarfs,  loathsome  fiends,  mighty  witches,  night-demons,  devils,  and 
succubae,  which  are  really  pseudo-remedies  for  diseases  alleged  to  have 
been  caused  by  the  creatures  named.  But  in  the  majority  of  English 
spells  the  evil  spirit  is  not  directly  referred  to.  Yet  even  in  these  cases 
it  is  easy  to  conclude,  from  the  remedies  prescribed,  that  malevolent, 
superhuman  beings  are  regarded  as  the  fountain-heads  of  all  varieties 
of  illnesses.  When  a  recipe  for  extreme  dyspepsia  requires  the  victim's 
ears  and  whiskers  to  be  severely  pulled,^  or  dropsy  is  treated  with  a  salve 
made  from  dog's  vomit,^  we  recognize  without  difficulty  the  familiar 
sorcerer's  device  of  expelling  the  demon  by  violence  or  by  nauseation. 
Twenty-eight  of  the  forty-five  E  charms  can  be  understood  only  upon 
the  basis  of  some  such  connection  between  the  remedy  suggested  and  a 
disease-demon  not  actually  named,  but  plainly  inferred.  In  four  of  the 
remaining  seventeen  charms,  the  Devil  is  named  as  the  originator  of 
disease;  four  others  are  against  elvish  influence;  two  are  directed  against 
succubae  and  incubi ;  two  against  dwarfs,  and  four  against  witchcraft." 
In  EE  30  and  in  EE  24  there  appears  to  be  no  intimation  of  an  evil 

>  See  D  2,  D  6,  DD  7,  DD  13,  DD  14,  respectively. 

*  D  6.  •  DD  2,  DD  I,  DD  3,  DD  9,  respectively. 

*  DD  II. 

*  See  DD  6,  D  10,  D  9,  D  12,  and  DD  14.  For  further  instances  of  AS.  amulets,  see 
Fischer,  p.  22. 

*  HSvamSl,  146,  refers  to  such  charm  remedies. 

'  See  EE  26.  »  See  EE  19. 

*  Charm  E  14  is  against  elf  and  witchcraft  too. 


137 

spirit.  "If  a  man's  head  be  distorted,"  reads  the  former,  "lay  the 
man  with  face  upward ;  drive  two  stakes  into  the  ground  at  the  armpits, 
then  place  a  plank  obliquely  over  the  feet  and  strike  three  times  upon 
it  with  a  sledge-hammer.  His  skull  will  soon  be  right."  The  remedy 
is  clearly  based  on  parallelism  and  association  of  ideas.  The  blows  on 
the  plank  simulate  the  blows  which,  directly  applied  to  the  head,  might 
restore  it  to  a  normal  shape,  but  which,  in  the  nature  of  the  case,  can- 
not be  so  applied.  Charm  EE  24  is  likewise  sufficiently  curious  to  de- 
serve citation:  "If  a  man  intend  to  fight  with  his  enemy,  let  him  seethe 
the  young  of  shore  swallows  in  wine;  then  let  him  eat  them  before  the 
fight;  or  boil  them  in  spring  water."* 

We  can  readily  understand  this  charm  if  we  remember  the  mythical 
character  of  certain  animals  and  birds.  In  old  Germanic  lore,  swallows 
and  other  birds  converse  on  the  destiny  of  men,  and  furnish  them  with 
superior  knowledge.'  An  old  Germanic  legend  tells  of  men  who  under- 
stand the  language  of  birds  as  soon  as  they  have  eaten  a  white  snake.' 
Just  as  in  this  instance  extraordinary  sources  of  information  were  opened 
up  to  the  snake-eater,  so,  in  EE  24,  it  may  be  that  extraordinary  agility, 
or  some  other  quality  valuable  in  combat,  was  obtained  by  eating  the 
swallow. 

Four  charms  against  nightmare  caused  by  elves  are  B  3,  BB  3,  BB  14, 
and  D  8.  Other  diseases  were  later  ascribed  to  elfin  malice;  and  charms 
A  24,  B  5,  DD  12,  £  2,  E  8,  E  14,  and  EE  9  are  remedies  for  such  mis- 
fortunes. 

Convulsions  of  an  epileptic  nature  were  ascribed  to  dwarfs ;  and  four 
charms  (A  2,  E  6,  E  11,  and  AA  16)  are  formulas  for  expelling  these 
fiends. 

One  consequence  of  Christianity  was  that  the  blame  for  sicknesses 
was  foisted  on  the  Devil,  rather  than  on  fiends  indiscriminately.  Thus 
insanity,  especially  in  its  more  violent  phases,  came  to  be  regularly 
attributed  to  possession  by  Satan.  Perhaps  this  was  because  "  devil- 
sickness,"  as  the  Saxons  termed  the  disease,  was  felt  to  be  the  most  ab- 
horrent and  debasing  of  maladies,  and  therefore  worthy  the  activity  of 
the  Archfiend  himself;  or  perhaps  because  madness  was  traditionally 

*  See  also  charm  BB  13,  where  the  right  forefoot  of  a  badger  is  recommended  as  an 
amulet  to  insure  victory  in  combat. 

'  See  Grimm,  ii,  558  flf. ;  and  cf .  the  ballads  of  The  Three  Ravens  and  The  Twa  Corbies, 
No.  26  in  F.  J.  Child's  English  and  Scottish  Popular  Ballads. 

•  See  Grimm,  ii,  560.  According  to  an  Icelandic  belief,  one  could  understand  the  lan- 
guage of  birds  by  touching  one's  tongue  with  the  heart  plucked  from  a  living  raven 
(Gerirjg,  p.  207,  No.  3) ;  cf .  Sigurd  comprehending  the  birds  after  tasting  the  dragon's  blood 
(Pdfnismdl,  strophe  31  ff.).  For  similar  beliefs,  see  Germ,  xi,  395.  Other  animals,  parts 
of  whose  bodies  the  Anglo-Saxons  considered  invaluable  either  as  imparting  strength  and 
protection,  or  furnishing  remedies  for  disease,  were  badgers,  dogs,  woh'es,  porpoises, 
goats,  and  sheep  (see  Herbarium ;  Cockayne,  i,  70  S.;  and  Fischer,  36  S.). 

VOL.  XXII.  —NO.  84.  10 


138 

viewed  as  the  disorder  which  afflicted  those  two  from  whom  Christ 
transferred  the  devils  to  the  swine.  ^  Spells  against  devil-sickness,  or 
spells  which  mention  the  Devil  as  the  originator  of  disease,  are  Nos. 
A  23,  B  I,  D  3,  EE  10,  EE  11,  EE  29,  and  EE  31. 

In  a  few  charms,  not  evil  spirits,  but  the  witchcraft  of  human  sor- 
cerers, is  held  accountable  for  the  disease.  Such  charms  are  D  4,  D  8, 
DD  6,  E  10,  E  12,  E  14,  EE  25.  It  must  not  be  forgotten,  however,  that 
while  in  these  instances  the  blame  is  laid  at  the  door  of  sorcery,  the 
actual  suffering  may  still  have  been  viewed  as  caused  by  demons,  since 
every  conjurer  in  good  standing  was  believed  to  hold  a  brace  or  so  of 
fiends  in  leash. 

An  interesting  light  is  thrown  on  mediaeval  superstition  by  charms  D  4 
and  E  ID.  These  are  remedies  for  knots, ^  imaginary  bindings  or  check- 
ings of  muscles,  which  prevented  men  from  performing  the  conjugal  act. 
Knots  were  always  the  work  of  an  enemy.  At  the  instance  of  some  jeal- 
ous girl,^  a  sorcerer  would  mumble  the  necessary  spell,  and  then  assure 
his  client  that  knot  or  ligature  successfully  controlled  the  intended  victim. 
The  effect  was  considered  to  be  most  speedily  brought  about  by  ad- 
ministering an  herbal  brew  over  which  an  incantation  had  been  uttered. 
The  incantation  alone,  however,  was  sufficient,  and  the  marriage  of  the 
man  selected  for  the  knot  was  deemed  a  most  opportune  time  for  the 
bewitchment.  So  great  was  the  terror  which  this  disease  inspired,  that 
priests  were  cautioned  not  to  make  alterations  in  the  wedding-rites  on 
account  of  knots,  lest  their  so  doing  should  rivet  the  chains  of  this 
terror  on  the  minds  of  the  people.* 

Analyzing  the  procedure  in  the  E  charms,  the  following  are  discov- 
ered to  be  the  principal  features :  — 

1.  Instructions  to  exorcist  or  patient,  or  both,  concerning  prescribed 

superstitious  ceremonials. 

2.  A  spoken  or  a  written  formula, 

3.  A  statement  expressing  confidence  in  the  success  of  the  treat- 

.  ment,  or  an  enumeration  of  the  disorders  which  the  remedy 
will  cure. 
The  three  methods  for  effecting  the  expulsion  of  disease-demons  can 
likewise  be  shown  most  satisfactorily  in  the  follow  ng  diagrammatic 
form:  ^  — 

^  Matthew  viii,  28. 

^  So  called  by  Cockayne  (i,  xli). 

^  Read  the  story  of  a  knot  laid  by  Gunnhild  upon  Hrut  {Nials  saga,  12) ;  cf.  other  stories 
in  Fischer,  13,  18. 

*  "Ne  ob  timorem  immodationis  vel  ligaminis  alicuius,  matrimonia  solemnizent  modo 
aliquo  ab  ordinario  loci  non  approbato  .  .  .  ne  ipsi,  qui  alios  ab  huiusmodi  vano  timore, 
verbo  et  exemplo  retrahere  debent,  ipsis  mali  et  damnabilis  timoris  exemplum  praebere 
videantur"  (in  Eynatten,  Manualis  Exorcismorum,  1619,  p.  220). 

^  With  one  exception,  EE  19,  only  the  printed  E  charms  are  included  in  this  analysis. 


139 

I.  (a)   Superstitious  ritual  and 
(b)  Spoken  formula. 

Heathen,  E  i. 
Christian,  E  2. 

II.  (a)  Superstitious  ritual. 
(b)  Physical  force. 

Blows,  E  2  and  E  3. 
Fumes,  E  4  and  E  5. 
^  ,        (  loathsome,  EE  19. 
^^'"'^    I  holy,  E  8. 

Magic  food    <  .^  ^'  ' 

^  (  E  10,  E  12. 

Magic  drink,  E  13. 

Besprinkling  with- holy  water,  E  14. 

III.  (a)  Superstitious  ritual. 

(b)  Holy  writing  on  some  part  of  the  body,  E  6  and  E  7. 

The  ritual  forming  a  part  of  all  E  charms  consists  of  one  or  more  of 
those  superstitious  performances  described  under  the  general  charac- 
teristics of  charms.  The  incantations  in  E  i  are  composed  of  Anglo- 
Saxon  phrases  more  or  less  unintelligible.  In  E  2,  ritual,  spoken  formula, 
and  physical  violence,  are  all  employed.  The  formula  in  this  case  is 
a  Benedicite,  a  Christian  substitution  for  earlier  idolatrous  spells. 

The  six  means  of  forcible  expulsion  found  in  the  E  remedies  are  all 
well-known  black-art  methods  which  have  previously  received  atten- 
tion. The  method  by  blows  is  admirably  illustrated  in  the  elf-shot  horse 
charm,  E  2,  which  provides  for  the  piercing  of  the  animal's  ear  and  the 
beating  of  its  back.  The  salves  are  either  herbal  concoctions  rendered 
holy,  and  therefore  obnoxious  to  spirits,  by  the  addition  of  incense  and 
holy  water,  or  they  are  loathsome  mixtures  with  nauseating  ingredients, 
such  as  hound's  vomit  in  EE  19.  Abominable  foods,  again,  may  be 
employed  to  eject  the  demon  of  disease.  The  prescription  in  E  11,  for 
example,  calls  for  a  cake  compounded  of  meal  and  the  excrement  of  a 
dog:  this  the  sufferer  from  "dwarf-complaint"  is  required  to  eat.  Holy 
foods  are  sometimes  called  for  ;^  and  the  magic  drinks  are  all  holy  drinks, 
—  herbal  brews  with  drops  of  holy  water  added.  ^  EE  i  offers  an  in- 
teresting variation  from  the  other  magic  potions.  It  recommends  "a 
drink  for  a  fiend  sick  man  to  be  drunk  out  of  a  church  bell."  Church 
bells  were  regarded  by  fiends^  with  peculiar  aversion,  since  the  ringing 
of  bells  called  people  to  a  worship  which  was  hostile  to  the  old  belief  in 

*  Cf.  the  rind  from  Paradise,  in  E  9. 

*  But  it  is  probable  that  in  Heathen  times  runes  and  other  symbols  were  cut  into  the 
stalks  of  worts  used  in  charm  remedies.  The  virtues  of  the  magical  signs  were  supposed 
to  be  communicated  to  the  herbal  brews.  See  Sigrdrijumol,  5;  and  Gering,  212,  note  9. 

'  These  were,  of  course,  largely  recruited  from  the  old  Heathen  divinities. 


I40 

Heathen  deities  and  nature  spirits.  Other  drinks  and  foods  with  almost 
equally  peculiar  directions  are  prescribed  in  the  several  EE  charms. 
In  all  these  instances  the  object  desired  is  the  freeing  of  the  patient 
from  some  illness,  while  the  treatment  prescribed  seems  obviously 
modified  from  older  "  methods  of  violence"  used  in  expelling  the  various 
demons  of  disease.^ 

CHRISTIAN  ELEMENTS  IN  THE  CHARMS 

The  attitude  assumed  by  mediaeval  Church  and  State  towards  magic 
in  general,  and  charms  in  particular,  is  reflected  in  the  laws  of  the  Anglo- 
Saxon  kings,  in  the  sermons  of  the  period,  and  in  the  penitential  enact- 
ments of  the  Church.  The  following  citations  comprise  all  extant 
Anglo-Saxon  legislation,  as  well  as  penitentials  and  ecclesiastical  ad- 
monitions, pertaining  to  charms. 

Laws  against  Charm  Magic 

1.  And  we  laera*S  )?aet  preosta  gehwilc  cristendom  geomllce  anere,  and 
aelcre  hae'Sendom  mid-ealle  adwaesce;  and  forbeode  wil-weor'Sunga  and  Ilc- 
wiglunga  and  hwata  and  galdra  and  man-weor'Sunga,  and  )?a  gemearr  J?e  man 
drif'8  on  mislicum  gewlglungum  and  on  fri"S-splottum  and  on  ellenum  and 
eac  on  5"5rum  mislicum  treowum  and  on  stanum  and  on  manegum  mislicum 
gedwimerum  )7e  men  ondreoga'5  fela  )?aes  J^e  hi  na  ne  scoldon.^ 

2.  Gif  wif  dry-crseft  and  galdor  and  unlibban  wyrce,  faeste  xii.  m6na^,  o^^ 
iii.  je-faestenu  o'S^e  xl.  nihta,  gewite  hu  mycel  seo  fyren  sig.^ 

3.  Nis  na  so'Slice  alyfed  nanum  cristenum  men  )?aet  he  idele  hwatunga 
bega,  swa  hae"Sene  men  do's  ((?aet  is,  J^aet  hig  gel^ononsunnanand  on  monan 
.  .  .  and  secon  tida  hwatunga  hyia  )?ing  to  begynnanne),  ne  wyrta  gad- 
erunge  mid  nanum  galdre,  butan  mid  Paternoster  and  mid  Credan,  o^'Se 
mid  sumon  gebede  J>e  to  Gode  belimpe.* 

4.  Si  qua  mulier  divinationes  vel  incantationes  diabolicas  fecerit,  1.  annum 
poeniteat.* 

*  See  charac.  4,  p.  115.  '  Canons  enacted  under  King  Edgar ^  16  {A.  L.  396). 
'  Confess.  Ecg.  29  (.4.  L.  355). 

*  Pan.  Ecg.  ii,  23  {A.  L.  371).  For  similar  ORG.  law,  see  Grimm,  iii,  413:  Wie  das  nUf 
etc. ;  against  gathering  herbs  with  charms,  see  also  JElfr.  Horn,  i,  476. 

*  Pasn.  Theo.  xxvii,  13  (^4.  L.  292). 

Similariy  hostile  to  the  sorcerer's  spells  were  the  earliest  Icelandic  church  ordinances. 
One  of  them  ordains :  — 

"If  any  one  engages  in  witchcraft  or  charm-magic,  he  shall  lose  his  freedom"  {Nord. 
Myth.  566). 

Norwegian  laws  were  likewise  directed  against  charms,  as  the  following  enactments  show : 

"Whoever  engages  in  charm-magic  must  leave  the  king's  land." 

"No  one  may  believe  in  sorcerers,  witchcraft,  or  herbs;"  that  is,  in  the  magical  pro- 
perties of  herbs  (see  p.  132). 

"Every  woman  who  uses  charm  remedies  and  declares  that  she  can  help  people,  if 
convicted  thereof,  shall  pay  three  shillings"  (Nord.  Myth.  567). 

Sec  also  iElfric's  opposition  to  charm  magic,  Horn,  i,  474. — The  following  decree  from 
the  collection  by  Burchard  of  Worms  is  likewise  directed  against  charms :  "Perscrutan- 
dum,  si  aliquis  subulcus  vel  bubulcus  sive  venator  vel  ceteri  hujusmodi  diabolica  carmina 


141 

Laws  against  Heathendom  * 

5.  And  we  forb€oda"S  eomostlice  ^Icne  hae^enscipe. 

H&^nscipe  byS,  )7aet  man  deofolgyld  weorSige,  )?aet  man  weor'Sige  hlg- 
^ne  godas  and  sunnan  o'S'Se  monan,  fyr  o^Se  flod,  waeterwyllas  o'S'Se 
stanas  o€"5e  «niges  cynnes  wudutreowa,  o'S'Se  wiccecraeft  lufige  .  .  .  swylcra 
gedwimera  Snig  )>ingc  dreoge.^ 

6.  And  )?aet  is  )?onne  arest  J?jera  biscpa  fnimraed,  )7aet  we  ealle  fram  syn- 
num  geome  gecyrran  .  .  .  and  Ifelcne  hsej^endom  geome  forbugan  '  .  .  . 

7.  And  gyf  hwa  Cristendom  wyrde  o'S'Se  haj^endom  weorj^ige  .  .  .  gylde 
swa  wer  swa  wite.* 

8.  Gif  )7onne  ani  man  agiten  wur'Se,  )>aEt  anigne  hae^enscipe  heonan  forS 
dreoge  o'S'Se  on  blot  o^Se  on  firhte  o'S'Se  on  senig  wiccecraeft  lufige,  o'SISe 
Idola  wur"5inge,  .  .  .  gilde  X.  healfmarc." 

9.  And  we  Isra^  )?aet  man  geswice  freolis-dagum  hae^enra  leo'Sa  and 
deofles  gamena.' 

10.  Treow-wur)?unga  and  stan-wur)7unga  and  )?one  deofles  craeft  faer  man 
J>a  cild  )>urh  )>a  eorSan  tih^^  .  .  . 

11.  Wifman  beo  J^aes  ylcan  wyrde  gif  heo  tila'S  hire  cilde  mid  Snigum 
wiccecraefte,  o^Se  aet  wega  gelseton  |?urh  )7a  eor'San  tin's.  Eala  j^aet  ys 
mycel  hjg'Senscype.* 

12.  Gif  hwylc  man  his  aelmessan  gehate  o'S'Se  bringe  to  hwylcon  wylle 
o^'Se  to  stane  o'S^e  to  treowe  o'S'Se  to  jenigum  o^rum  gesceaftum  butan  on 
Godes  naman  to  Godes  cyrican,  faeste  iii.  gear.® 

13.  Gif  fri^eard  sy  on  hwacs  lande  abuton  stan  o'S^e  treow  o'S'Se  wille 
o^'Se  swilces  senigge  fleard,  J^onne  gilde  se  "Se  hit  worhte  lahsliht.*'* 

14.  Siquis  ad  arbores,  vel  ad  fontes,  vel  ad  lapides  sive  ad  cancellos,  vel 
ubicunque  excepto  in  ecclesia  Dei,  votum  voverit  aut  exsolverit,  iii.  annos 
poeniteat." 

dicat  super  panem,  aut  super  herbas,  aut  sup)er  qusedam  nefaria  ligatnenta,  et  hsec  aut  in 
arbore  abscondat,  aut  in  bivio  aut  in  trivio  projiciat,  ut  sua  animalia  liberet  a  peste  et 
clade,  et  alterios  perdat"  (Interrogatio,  43). 

There  are  numerous  German  ecclesiastical  enactments  of  the  same  tenor.  See,  for 
example,  Burchard  of  Worms,  Decretals,  i,  54;  x,  8,  34. 

•  Including  laws  against  tree,  stone,  earth,  and  water  worship. 
'  Cnut,  sec.  5  (G.  A.  312). 

•  Laws  of  King  ^ihelred,  vi,  i  (G.  A.  246). 

•  Laws  of  Edward  and  Guthrum,  2  {G.  A.  130). 

•  Laws  of  the  Northumbrian  Priests,  48,  A.  D.  1028-60  (G.  A.  383). 

•  Canons  enacted  under  King  Edgar,  18  (^.  L.  397);  see  above,  law  No.  i  (Edgar  16), 
also  directed  against  heathendom. 

'  Canons  enacted  under  King  Edgar,  16  note  {A.  L.  396). 

"  Pan.  Ecg.  iv,  20  (^4.  L.  380).  Very  similar  is  law  No.  16,  below,  and  the  following 
from  Burchard's  decrees:  "Fecisti  quod  quaedam  mulieres  facere  solent,  illae  dico  quae 
habent  vagientes  infantes,  effodiunt  terram  et  ex  parte  penusant  earn,  et  per  illud  fora- 
men f>ertrahunt  infantem  et  sic  dicunt  vagientis  infantis  cessare  vagitum"  (Burchard, 
No.  199). 

•  Pan.  Ecg.  ii,  22  {A.  L.  371);  similarly,  Ibid,  iv,  19  {A.  L.  380);  and  ^Elfr.  Horn 

»,  474- 

>•  Laws  of  the  Northumbrian  Priests,  54  (G.  A.  383). 
"  Paen.  Theo.  xxvii,  18  {A.  L  293). 


142 

15.  Si  quis  pro  sanitate  filioli,  per  foramen  terrae  exierit,  illudque  spinis 
post  se  concludit,  xl.  dies  poeniteat.^ 

Laws  against  Witchcraft  ^ 

16.  And  we  beoda'S,  )7set  man  card  geome  claensian  aginne  on  seghwylcan 
ende  and  manfuira  daeda  aeghwjer  geswice. 

And  gif  wiccean  o'S'Se  wigleras,  mor'Swyrhtan  o'S'Se  horcwenan  ahwser 
on  lande  wur"San  agitene,  fyse  hig  man  geome  ut  of  )7ysum  earde,  o'S^e  on 
earde  forfare  hig  mid  ealle^  .  .  . 

17.  Da  f^mnan  }?e  gewunia'5  onfon  gealdorcraeftigan  and  scinlsecan  and 
wiccan,  ne  Ijet  fu  "Sa  libban.* 

18.  Da  ^e  .  .  .  liblac  wyrca^,  beon  hi  a  fram  ^Icum  Godes  dsele  avvor- 
pene^  .  .  . 

19.  And  we  cwjedon  be  J?am  wiccecraeftum  and  be  liblacum  ...  gif  mon 
\>3tT  acweald  wiere,  and  he  his  aetsacan  ne  mihte,  faet  he  beo  his  feores 
scyldig.^ 

20.  Swa  hwylc  man  swa  corn  b^me  on  }?aere  stowe  fser  man  dead  waere 
lyiigendum  mannum  to  haele,  and  on  his  huse:  faeste  V.  winter.^ 

21.  Wif  gif  heo  set  hire  dohtor  ofer  hus  o'S'Se  on  of  en  for)7am  "Se  heo  wylle 
hig  fefer-adle  gehaelan:  faeste  heo  VII.  winter.* 

22.  Gif  hwa  drife  stacan  on  senigne  man:  faeste  III.  gear.® 

23.  Gif  hwa  wiccige  ymbe  aeniges  mannes  lufe  and  him  on  abte  sylle  o'S'Se 
on  drince  o'5"Se  on  ^niges  cynnes  gealdorcraeftum,  J^aet  hyra  lufu  forj^on  }>e 
mare  beon  scyle,  gif  hit  l^wede  man  do,  faeste  healf  gear.^® 

24.  Si  quis  pro  amore  veneficus  sit,  et  neminem  perdideret,  si  laicus  est, 
dimidum  annum  pceniteat;  si  clericus,  I.  annum;  si  subdiaconus,  II.  annos 
poeniteat.^^ 

25.  Non  licet  Christianos  ecclesiam  Dei  derelinquere,  et  ire  ad  auguria, 

atque  angelos  nominare,  et  congregationes  facere,  quae  interdicta  noscun- 
tur.i2 

26.  Si  quis  ligaturas  fecerit,  quod  detestabile  est:  III.  annos  pceniteat.^' 

Full  of  injunctions  against  charm  magic,  amulets,  herb  enchant- 
ments, and  other  heathenisms,  is  a  sermon  by  St.  Eligius.^*    It  is  an  ex- 

*  Pcen.  Theo.  xxvii,  16  (A.  L.  293). 

'  As  before,  only  those  laws  are  quoted  which  relate  to  the  present  subject;  for  example, 
laws  on  witchcraft  involving  knots,  and  on  superstitions  connected  with  the  dead. 

'  Secular  laws  of  King  Cnut,  4  (G.  A.  310);  exactly  like  this  are  Laws  of  Edward  ar 
GuthruMy  ii  (G.  A.  134),  and  Laws  of  King  Mthelred,  vi,  7  (G.  A.  248). 

*  Laws  of  King  Alfred,  30  (G.  A.  38). 

'  Laws  of  King  Edmund,  i,  6  (G.  A.  186). 

*  Laws  of  King  J£thelslan,  ii,  6  (G.  A.  152). 

'  Confess.  Ecg.  32  (^4.  L.  356);  similarly,  Poen.  Theo.  xxvii,  15  (^4.  L.  293). 

*  Confess.  Ecg.  33;  U.  L.  356). 

'  Poen.  Ecg.  iv,  17  {A.  L.  379);  similarly,  Modus  imponendi  Poenitentiam,  38  {A.  L 

405)- 

*®  Poen.  Ecg.  iv,  18  (yl.  L.  379). 

^*  Poen.  Theo.  xxvii,  10  {A.  L.  292). 

"  Ihid.  xxvii,  ']  {A.  L.  292). 

"  Ihid.  xxvii,  22  (^4.  L.  293).  **  Born  588,  died  659. 


143 

cellent  example  of  the  manner  in  which  the  subject  was  treated  by  the 
more  radical  opponents  of  superstition :  — 

"  Before  all  things  I  declare  and  testify  to  you  that  you  shall  observe  none 
of  the  impious  customs  of  the  pagans,  neither  sorcerers,  nor  diviners,  nor 
soothsayers,  nor  enchanters,  nor  must  you  presume  for  any  cause,  or  for  any 
sickness,  to  consult  or  inquire  of  them;  for  he  who  commits  this  sin  loses  un- 
avoidably the  grace  of  baptism.  In  like  manner  pay  no  attention  to  auguries 
and  sneezings;  and  when  you  are  on  a  journey  pay  no  attention  to  the  sing- 
ing of  certain  little  birds.  But  whether  you  are  setting  out  on  a  journey,  or 
beginning  any  other  work,  cross  yourself  in  the  name  of  Christ,  and  say  the 
Creed  and  the  Lord's  Prayer  with  faith  and  devotion,  and  then  tlie  enemy 
can  do  you  no  harm.  .  .  .  Let  no  Christian  place  lights  at  the  temples,  or 
the  stones,  or  at  fountains,  or  at  trees,  ...  or  at  places  where  three  ways 
meet,  or  presume  to  make  vows.  Let  none  presume  to  hang  amulets  on  the 
neck  of  man  or  beast;  even  though  they  be  made  by  the  clergy,  and  called 
holy  things,  and  contain  the  words  of  scripture ;  for  they  are  fraught,  not  with 
the  remedy  of  Christ,  but  with  the  poison  of  the  Devil.  Let  no  one  presume 
to  make  lustrations,  nor  to  enchant  herbs,  nor  to  make  flocks  pass  through 
a  hollow  tree,  or  an  aperture  in  the  earth ;  for  by  so  doing  he  seems  to  conse- 
crate them  to  the  Devil. 

"Moreover,  as  often  as  any  sickness  occurs,  do  not  seek  enchanters,  nor 
diviners,  nor  sorcerers,  nor  soothsayers,  or  make  devilish  amulets  at  foun- 
tains or  trees,  or  cross-roads ;  but  let  him  who  is  sick  trust  only  to  the  mercy 
of  God,  and  receive  the  sacrament  of  the  body  and  blood  of  Christ  with  faith 
and  devotion;  and  faithfully  seek  consecrated  oil  from  the  church,  wherewith 
he  may  anoint  his  body  in  the  name  of  Christ,  and  according  to  the  Apostle, 
the  prayer  of  faith  shall  save  the  sick,  and  the  Lord  shall  raise  him  up."  * 

This  legislation,  with  its  uncompromising  tone  towards  magic  arts, 
was  the  product  of  a  period  when  the  Church  had  firmly  intrenched 
itself  in  the  soil  of  Western  Europe,  and  felt  the  need  of  exterminating 
Paganism,  root  and  branch.  But  the  early  Christian  fathers  pursued  no 
such  intransigent  policy.  While  they  were  necessarily  opposed  to  the 
conspicuous  forms  of  heathendom,  their  first  attitude  towards  popular 
beliefs  and  superstitious  healing  was  one  of  discreet  conciliation.  They 
assaulted  beliefs,  but  respected  customs.  The  gods  were  dethroned  in 
favor  of  Jehovah,  but  the  ancient  rites,  were  continued  in  the  latter's 
worship.  This  milder  system  of  conversion  was  in  part  owing  to  the 
wisdom  of  Pope  Gregory.  In  his  recommendations  to  the  English  mis- 
sionaries he  said,  among  other  things,  "Fana  idolorum  destrui  .  .  . 
minime  debeant;  sed  ipsa,  quae  in  eis  sunt,  idola  destruantur ;  aqua  bene- 
dicta  fiat,  in  eisdem  fanis  aspergatur,  altaria  construantur,  reliquiae 
ponantur  .  .  .  ut  dum  gens  ipsa  eadem  fana  sua  non  videt  destrui, 
de  corde  errorem  deponat,  et  Deum  verum  cognoscens  ac  adorans  ad 
loca,  quae  consuevit,  familiarius  concurrat."  ^ 

*  Maitland,  The  Dark  Ages  (London,  1841),  p.  150. 

'  "That  the  temples  of  the  idols  in  that  nation  ought  not  to  be  destroyed;  but  let  th 


144 

What  further  led  to  the  easy  persistence  of  the  old  customs  was  the 
credulity  of  the  clergy  themselves.  The  Church  might  refuse  to  sanction 
incantatory  practices,  but  it  could  not  eradicate  them  while  its  own 
servants  believed  in  fiends  and  evil  spirits.  Priests  did  not  at  all  ques- 
tion the  existence  of  the  heathen  gods :  they  merely  denied  their  divinity, 
and  ranked  them  as  demons.^  Nor  were  there  many  to  dispute  the  power 
of  these  demons  or  the  eflftcacy  of  superstitious  remedies.  Therefore 
Pagan  charms  had  to  be  met  by  Christian  charms ;  and  wherever  heathen 
names  of  deities  were  used,  authorized  canonical  names  had  to  be  sub- 
stituted. From  this  want  of  single-hearted  aim  in  its  war  on  magic 
usages,  the  Church  met  with  but  slight  success;  so  that  Christian  and 
Pagan  ceremonies  came  to  be  strangely  mingled.  In  the  letters  of  Boni- 
face there  is  a  passage  which  bears  on  the  anomalous  situation.  The 
author  bitterly  laments  the  confusion  of  the  ancient  and  the  new  rites, 
and  declares  that  "  foolish,  reckless,  or  guilty  priests  are  to  blame."' 

Pursuant  to  the  policy  of  peaceable  substitution  recommended  by 
Gregory  the  Great,  Heathen  celebrations  were  continued  under  Chris- 
tian names.  Thus  the  old  Yuletide  merrymaking  in  honor  of  Thor  be- 
came a  festival  celebrating  the  birth  of  Christ,  and  a  German  feast  held 
on  the  I  St  of  October  in  memory  of  warriors  slain  on  the  field  was 
metamorphosed  into  the  festival  of  All-Souls  to  commemorate  the  souls 
of  departed  believers.^  Other  Heathen  customs  underwent  similar 
transformations.  Water- worship  and  vigils  at  wells,  when  under  Heathen 
auspices,  were,  as  we  have  seen,  rigorously  forbidden.  But  when  a  saint 
replaced  the  elfin  genius  as  patron  of  a  stream  or  well,  the  interdicted 
practices  were  winked  at  or  flatly  approved  by  the  clergy,  and  were 
thus  carried  on  even  until  recent  times.*  Mention  has  already  been 
made  of  the  inbred  Heathen  faith  in  the  virtues  of  running  water,  and  of 
the  uses  to  which  water  is  put  in  the  charms.  The  employment  of  holy 
water  by  the  Church  appears  to  be  a  continuation  of  an  ancient  rite,  and 
baptismal  sprinkling  seems  likewise  to  have  had  its  origin  in  a  primitive 
custom.^  Among  the  Germanic  tribes,  new-bom  children  were  dipped 

idols  that  are  in  them  be  destroyed;  let  holy  water  be  made  and  sprinkled  in  the  said 
temples,  let  altars  be  erected,  and  relics  placed  .  ,  .  that  the  nation,  seeing  that  their 
temples  are  not  destroyed,  may  remove  error  from  their  hearts,  and  knowing  and  adoring 
the  true  God,  may  the  more  familiarly  resort  to  the  places  to  which  they  have  been  accus- 
tomed." —  Beda,  i,  30. 

*  Observe  how  the  invocation  "of  demons,  or  of  Neptune,  Diana,  or  Minerva,"  is 
condemned  in  one  breath  by  St.  Eligius  in  the  sermon  quoted  above. 

'  See  Grimm,  i,  75,  note  3. 

'  W.  Muller,  Geschichte  u.  System  d.  altdeutschen  Religion  (Gottingen,  1844),  p.  74. 

*  In  England  they  still  persist  in  places.  See  Hope,  passim. 

*  See  Gering,  Einleitung^  8.  The  thirteenth  spell  mentioned  in  Hdvamfil,  157,  is  for 
recital  over  a  child  at  time  of  naming.  That  children  were  sprinkled  with  water  during 
the  ceremony  of  naming  them  is  further  shown  by  RigsptUa  7  and  21.  Bugge  (371  flF.) 
denies  the  Heathen  origin  of  baptismal  sprinkling.  Cf.  also  H.  Pfannenschmid,  Germa- 
nische  Erntefeste  im  heidnischen  Kultus  (Hannover,  1868),  p.  76. 


145 

in  running  water,  and  warriors  were  sprinkled  with  the  magic  liquid 
before  entering  battle.  Odin  is  reported  to  say,  "  If  I  pour  water  on  the 
young  warrior,  he  will  not  fall,  even  in  battle;  he  will  not  be  slain  by 
the  sword."*  This  lends  plausibility  to  the  belief  that  sprinkling-rites 
antedated  the  Christian  era,  and  that  when,  in  the  charms,  persons  or 
beasts  are  directed  to  be  moistened  with  holy  water,  the  latter  replaces 
the  running  water  of  an  earlier  Heathen  version.  So,  in  the  remedy  for 
diseased  sheep  (EE  14),  the  ceremony  of  pouring  hallowed  water  over 
the  animals  may  well  be  a  Christianized  form  of  an  old  Teutonic 
custom. 

Not  only  wells,  but  streams,  trees,  and  stones  ^- where  wood  and 
water  sprites  had  once  held  sway  —  continued  their  miraculous  cures 
under  the  new  regime.  But  the  picturesque  elves  of  Heathen  lore  gave 
way  to  saints.  Grimm  mentions  several  instances  of  this  substitution;^ 
and  the  subject  is  extensively  illustrated  in  R.  C.  Hope's  "  Holy  Wells, 
their  Legends  and  Traditions."  The  attitude  of  the  Church  is  reflected 
in  the  twenty-sixth  canon  of  St.  Anselm:  "Let  no  one  attribute  rever- 
ence or  sanctity  to  a  fountain,  without  the  Bishop's  authority."  In 
other  words,  a  well  might  not  continue  "  to  do  business,"  unless  under 
the, auspices  of  a  saint. 

Nor  did  the  medieval  Church  make  any  attempt  to  abolish  the  in- 
vocation of  a  superior  spirit  in  curing  diseases;  only,  the  faithful  were 
directed  to  address  saints,  angels,  and  martyrs,  instead  of  gods,  demons, 
and  magicians.  One  result  of  this  was,  that  in  the  Catholic  superstition 
of  the  middle  ages  there  grew  up  a  regular  system,  in  which  a  particular 
saint,  male  or  female,  was  invoked  for  almost  every  pain  and  disease 
in  the  several  limbs  and  organs  of  the  body.*  In  like  manner,  demons 
were  driven  out,  not  by  threatening  them  with  the  ire  of  a  protecting 
genius  or  of  a  potent  counter-demon,  but  by  intimidating  them  with 
the  power  of  God  or  of  the  angelic  kindred.*  The  exorcism  in  charm 
DD  19  reads,  "Fevers,  depart  from  N.,  the  servant  of  God:  seven 
hundred  fourteen  thousand  angels  will  pursue  you." 

A  sequel  to  the  conciliatory  policy  of  the  Church  was  the  active  par- 
ticipation of  the  clergy  in  the  old  superstitious  customs.  This  was  not 
as  unnatural  as  it  may  seem.  The  very  air  of  the  time  was  heavy  with 
irrational  beliefs ;  and  priests,  like  other  people,  breathed  in  what  they 
were  far  from  recognizing  as  Pagan  superstitions.  Moreover,  in  the  early 
days  of  proselytizing,  the  clergy  was  largely  recruited  from  the  Heathen 

»  Gum.  393. 

'  Grimm,  i,  488,  note  2. 

■  For  a  list  of  such  saints,  see  Brand,  197,  and  M.  H6flcr,  Volksmedicin  und  Aherglaubt 
(MUnchen,  1893),  p.  41. 

*  For  the  part  played  by  monks  in  exorcismal  healing,  see  Ebermann,  p.  135,  and 
ZfdA.  iv,  576  flF. 


146 

priesthood.^  The  Church  gained  doubly  by  such  conversions.  Heathen 
worshippers  were  at  once  impressed  and  conciliated;  and  the  service 
of  Christ  acquired  the  men  who,  by  intelligence,  training,  and  influence, 
were  best  fitted  to  propagate  the  new  religion.  These  convert  priests, 
nevertheless,  continued  in  sympathy  with  the  more  deeply-rooted  prac- 
tices of  their  countrymen.  They  realized  the  power  and  fascination 
which  spells,  for  instance,  exerted  on  the  popular  mind:  hence  they 
sought  to  reconcile  charm  magic  with  the  Christian  faith.  Benedictions 
were  accordingly  uttered  upon  bride  and  bridegroom;  upon  the  sick 
and  the  dead;  upon  bread,  salt,  and  honey;  upon  women  at  their 
churching;  upon  house,  well,  cornfield,  and  orchard;  and  upon  sword 
and  standard  before  a  combat.  These  blessings  were  all  substitutions 
for  ancient  incantations.  In  further  recognition  of  Heathen  beliefs,  the 
Church  proceeded  to  appoint  exorcists,  officially  so-called,^  who  ranked 
after  the  sub-deacon,  and  sought,  with  appropriate  exorcisms,  to  expel 
the  devils,  the  incubi,  and  the  succubas  with  which  people  believed  them- 
selves afflicted.^  That  charm  remedies  were  administered  by  priests  as 
a  matter  of  course,  we  have  the  further  testimony  of  EE  20,  a  charm 
rite  for  epilepsy,  where  the  directions  read,  **A  mass  priest  shall  per-- 
form  this  leechdom,  if  a  man  has  means  to  get  one."  In  short,  church 
history,  and,  more  particularly,  church  legislation,  show  that  the  clergy 
retained  many  Heathen  charm  ceremonies.  Priests  even  manufactured 
amulets,  and  practised  tree,  stone,  and  water  charms,  as  we  learn  from 
the  penalization  of  these  customs  by  the  Archbishop  Theodore,*  and 
their  vigorous  condemnation  in  the  sermon  of  St.  Eligius,  quoted  above. 
Beda  tells  a  curious  story  which  throws  light  on  the  substitution  of 
Christian  for  Heathen  formulas.  A  certain  soldier,  captured  in  battie, 
was  ordered  bound ;  but  the  order  could  not  be  executed,  for  the  shackles 

^  A  good  instance  of  this  is  found  in  Beda,  ii,  13.  King  Edwin  and  his  high  priest, 
Coifi,  have  just  been  addressed  by  the  missionary  Paulinus.  Coifi,  impressed,  cries  out, 
"I  have  long  been  conscious  that  there  was  nothing  in  the  things  we  worshipped.  .  .  . 
For  which  reason,  I  advise,  O  king,  that  we  instantly  abjure  and  set  fire  to  those  temples 
and  altars  which  we  have  consecrated  without  reaping  any  benefit  from  them."  Also  see 
Gum.  p.  342. 

^  "Exorcista  is  on  Englisc,  se  ]>e  mid  a^e  halsa^  pa.  awyrgedan  gastas,  \>e  wylla'S  menn 
dreccan,  ]?urh  }>aes  Haelendes  naman,  J>aet  hy  menn  forlaeton."  —  ^Ifric's  Canones,  x. 

^  An  interesting  English  charm,  just  such  a  one  as  a  Church  exorcist  might  have 
remodelled  from  an  older  Saxon  incantation,  appears  in  Chaucer's  Miller's  Tale,  lines 
294  ff.,  The  Complete  Works  of  Chauur  (ed.  W.  W.  Skeat),  vol.  iv. 

"  Ther-with  the  night-spel  seyde  he  anon-rightes 
On  the  foure  halves  of  the  hous  aboute, 
And  on  the  threshfold  of  the  dore  withoute  : 
'  Jesu  Crist,  and  seynt  Benedight, 
Blesse  this  hous  from  every  wikked  wight, 
For  nightes  verye,  the  white  paternoster  ! 
Where  wentestow,  seynt  Petres  soster  ? '  " 

Skeat  believes  verye  to  be  cognate  with  AS.  wearg  (=  "  accursed  thing  ")• 
*  See  law  No.  24,  p.  142,  and  Pcen.  Theo.  xxvii,  2>  {A.  L.  292). 


147 

invariably  fell  off  when  those  who  bound  him  retired.  Bond-loosing 
spells  being  of  the  commonest  in  Germanic  folk-lore/  the  prisoner  was 
taxed  with  availing  himself  of  one  of  those  devices.  He  denied  this,  but 
said  that  the  marvel  might  be  owing  to  the  masses  which  a  brother  of 
his,  a  priest,  —  who  doubtless  supposed  him  killed,  —  was  probably 
saying  for  his  soul.  On  his  return  to  his  own  country,  the  former  captive 
learned  that  ''Illis  maxime  temporibus  sua  fuisse  vincula  soluta,  quibus 
pro  se  missarum  fuerant  celebrata  solemnia,"  the  bonds  had  been  gen- 
erally loosed  at  those  times  when  mass  had  been  celebrated  for  him.* 
A  similar  story  in  the  Kristnisaga  tells  of  a  bishop  who  recited  Christian 
spells  over  a  stone  where  a  "family  spirit"  was  thought  to  be  confined. 
The  formulas  proved  efl&cacious,  for  the  stone  was  mysteriously  rent 
asunder.^ 

It  must  not  be  forgotten  that  the  laws  which  condemn  the  participa- 
tion of  priests  in  the  ceremonies  of  our  Heathen  ancestors  represent 
the  crystallized  sentiment  of  a  later  period.  In  the  early  proselytizing 
church  there  was  no  such  manifest  sentiment.  But  from  the  beginning 
there  appeared,  sporadically,  zealots  who  censured  the  intermixture,  by 
priests,  of  Christian  and  infidel  rites.  St.  Eligius  was  one  of  the  first  to 
read  his  brethren  a  lecture;  the  letters  of  Boniface  present  another 
instance.  As  time  went  on  and  the  Church  tightened  its  grasp  on  the 
minds  of  men,  more  and  more  drastic  measures  were  taken  to  extrude 
Heathenism  from  Christian  worship.  Punishment  was  rigorously  meted 
out  to  priests  who  took  part  in  incantatory  songs  in  connection  with  the 
dead;  *  and  other  traditional  customs  which  the  clergy  had  been  per- 
mitted to  countenance,  began  to  be  deprecated.  Since  time  immemorial, 
dancing  had  accompanied  field  and  harvest  celebrations.  In  compliance 
with  its  early  policy  of  concession,  the  Church  had  permitted  this  Heathen 
custom  to  become  part  of  religious  ceremonials  at  harvest  festivals.  The 
practice  became  so  popular  that  nuns  are  reported  as  dancing  in  a 
church,  and  councils  were  constrained  to  severely  censure  the  abuse.'' 
How  far  the  clergy  mingled  the  old  rites  with  the  new,  we  can  somewhat 
estimate  when  we  learn  that  even  Dunstan  was  accused  of  sorcery,  and 
that  he ''  loved  the  vain  songs  of  ancient  heathendom,  the  trifling  legends, 
the  funeral  chants."  ®  The  ecclesiastical  authorities  were  finally  driven 
to  issue  peremptory  condemnations  of  clerical  partiality  to  such  evident 
forms  of  heathendom  as  charm  songs  and  amulets.  A  penitential  of  the 
Archbishop  Theodore,  bearing  on  this  subject,  has  already  been  cited.' 

*  For  example,  the  famous  Merseburg  bond  spell. 

'  Beda,  iv,  20;  the  same  story  with  different  names  is  narrated  in  ^Ifr.  Horn,  ii,  358. 
3  C.  P.  B.  i,  416. 

*  J.  Rettberg,  Kirchengeschichte  DetUschlands  (2  vols.,  GSttingen,  1846),  i,  326. 

'  Pfannenschmidt,  489  ff.;  see  law  of  AS.  Church  against  dancing  in  Pcen.  Theo. 
xxx\nii,  9. 

'  Gum.  470.  '  Law  No.  24,  p.  142. 


148 

Another,  by  the  same  prelate,  reads,  "  Non  Ucet  clericos  vel  laicos,  magos 
aut  incantatores  existere,  aut  facere  philacteria,  quae  animarum  suarum 
vincula  comprobentur ;  eos  autem  qui  his  utuntur,  ab  ecclesia  pelli 
praecipimus."  * 

An  examination  of  the  Christian  elements  in  the  Old  English  charms 
can  now  be  profitably  pursued.  Remembering  what  has  before  been 
emphasized,  that  the  rites  of  exorcism  came  to  be  assumed  by  the  clerical 
profession,  it  will  readily  be  understood  how  the  ^Esir,  the  Valkyries,  and 
the  semi-divine  heroes  of  Germanic  mythology  were  degraded  to  the 
level  of  evil  spirits,^  and  invocations  to  them  condemned  as  demon- 
worship.  The  divinities  who,  from  their  golden  palaces  across  the  rain- 
bow bridge  in  Asgard,  ruled  the  Teutonic  imagination,  must  have  been 
subjected  to  repeated  appeals  in  the  spells  of  their  worshippers.  Yet  only 
six  of  the  charms  preserve  such  an  appeal,'  and  in  only  one  of  these  six 
does  the  name  of  a  major  deity,  Woden,  occur.*  Plainly,  the  Christian 
exorcists  must  have  replaced  the  old  Heathen  titles  with  the  names  we 
now  find  in  the  Saxon  spells  —  names  of  the  Godhead,  or  of  some 
member  of  the  earthly  or  celestial  hierarchy.  Instructions  from  the  papal 
throne  to  the  priesthood  frequently  embraced  the  matter  of  these 
changes.  A  German  manuscript  of  the  thirteenth  century  contains 
specific  directions  to  pastors  for  dealing  with  popular  charm  remedies 
and  for  altering  names  in  invocations  to  the  autochthonic  gods.* 

This  kind  of  substitution  became  general  in  Teutonic  folk-lore.  No 
longer  were  the  wind-elves  implored  for  succor  in  a  storm :  petitions  were 
addressed  to  the  saints,  known  in  this  capacity  as  wazzer  heilige,  that  is, 
water-saints.®  The  semi-divine  white  women  whose  appearance  be- 
tokened good  fortune  to  their  beholders,  were,  in  later  legends,  changed 
to  nims.^  In  a  Scandinavian  song  dating  from  the  tenth  century,  Christ, 
like  Thor  of  old,  was  acclaimed  the  conqueror  of  mountain  giants,  and 
his  throne  was  placed  at  the  sacred  fount  of  the  Noms.®  Not  the  least 
striking  of  these  changes  was  that  of  blessing  with  the  sign  of  the  cross, 
where  the  sign  of  the  hammer  had  been  the  old  German  mark  of  conse- 
cration. The  spells  themselves  are  not  lacking  in  evidences  of  these 
replacements.  A  case  in  point  is  furnished  by  several  Christianized  ver- 
sions of  the  famous  Merseburg  dislocation  spell.*  For  example :  — 

*  Paen.  Theo.  xxvii,  Z  {A.  L,  292). 

'  In  charm  A  i,  for  instance ;  see  also  Grimm,  iii,  401,  for  coupling  of  demons  and  gods. 
■  A  I,  A  4,  A  13,  A  16,  B  4,  B  5. 

*  In  two  other  charms,  A  18,  A  19,  non-English  gods  are  invoked. 

•  See  Grimm,  iii,  413:  "Hier-umb  ist  den  ze  ratenne,"  etc. 

*  Grimm,  iii,  182. 
'  Ibid,  iii,  viii. 

•  Meyer,  437. 

•  This  spell  is  printed  in  Denkm.  i,  16.  Translated,  it  reads,  — 

"  Phol  and  Woden  rode  to  forest 
Where  sprained  was  the  foot  of  Balder's  foal. 


149 

"Our  Lord  rade,  his  foal's  foot  slade; 
Down  he  lighted,  his  foal's  foot  righted. 
Bone  to  bone,  sinew  to  sinew, 
Blood  to  blood,  flesh  to  flesh: 
Heal  in  the  name  of  the  Father,  Son,  and  Holy  Ghost. "  * 

This  and  other  Christian  versions  are  plainly  related  to  the  Old  High 
German  charm,  the  principal  modem  changes  being  the  invariable  sub- 
stitution of  the  words  "Jesus,"  ''Lord,"  or  "God"  for  the  names 
"Woden,"  "Phol,"  "Sindgund,"  "Frija,"  and  "Volla."^ 

The  Old  English  charms  may  now  be  examined  for  instances  of  the 
replacement  of  Heathen  names  by  Christian  ones.  God  —  rarely  the 
Almighty,  once  the  Holy  Ghost,'  more  frequentiy  Christ  —  is  most  often 
invoked  or  referred  to.*  The  four  evangelists  are  called  upon  in  six 
charms,^  generally  collectively;  while  in  A  14  they  are  also  specifically 
appealed  to,  —  Matthew  to  be  the  helmet  of  the  suppliant,  Mark  his 
breastplate,  Luke  his  sword,  and  John  his  shield.  The  Heathen  notion 
of  God's  kingdom  as  a  military  power  can  easily  be  recognized  in  these 
suggestive  metaphors.  Suppliants  further  invoke  the  Virgin  Mary :  •  and 
many  entreaties  are  variously  addressed  to  the  twelve  apostles;  to  the 
patriarchs  Abraham,  Isaac,  Jacob,  and  Joseph;  to  David;  to  Eve, 
Hannah,  Elizabeth,  and  Sarah;  to  the  angelic  kindred;  to  the  host  of 
Seraphim ;  to  two  individual  but  nameless  angels ;  to  the  seven  sleepers ; 
and  to  the  following  saints,  —  Veronica,  Helena,  Columba,  Stephen, 
Machutus,  Vitricius,  Nicasius,  Patrick,  and  Paul. 

The  substitutions  were  by  no  means  confined  to  names.  Christian 
ritual  was  boldly  introduced  in  the  charms  to  replace  Heathen  rites. 
Making  the  sign  of  the  cross  naturally  became  a  favorite  observance  in 
magical  remedies.  Crosses  were  sometimes  made  of  wood,  as  in  A  13, 
with  sacred  names  written  on  each  end.  As  the  hammer  had  been  the 
aesir*s  might  against  wicked  dwarfs  and  giants,  so  now  the  cross  symbol- 
ized the  all-conquering  power  of  God  against  devils  and  evil  spirits. 

Then  Sindgund  charmed  it,  and  Sunna,  her  sister; 
Then  Volla  charmed  it,  and  Frija,  her  sister; 
Then  Woden  charmed  it,  who  could  charm  it  well : 
Leg  luxation,  and  bUod  luxation,  and  limb  luxation, 
Bone  to  bone,  blood  to  blood, 
Limb  to  limb  as  they  were  glued  together.'  '* 

*  W.  Chambers,  Fireside  Stories,  129. 

'  In  the  following  Swiss  nursery  rhyme,  the  three  Marys  are  probably  substitutions  for 
the  Noms  or  Fates :  — 

"  Rite,  rite  rbsli,  ze  Bade  stot  e  schlossli, 
ze  Bade  stot  e  giildi  hus,  es  Itieged  d^ei  Mareie  drus. 
die  eint  spinnt  side,  die  ander  schniltzett  chride, 
die  drit  schnit  haberstrau ;  bhiiet  mer  Gott  mis  chindli  au  I  " 

Orimfa,  i,  34S,  note  3. 
"  Viz.,  in  A  14. 

*  Viz.,  in  A  13,  14,  15,  16,  21,  22;  B  3,  4;  D  8;  E  i;  AA  4  6,  8,  13;  DD  19,  20; 
EE  I,  31. 

»  Viz.,  A  13,  14,  17,  18;  C  3;  and  AA  13.  •  Viz.,  A  13,  14. 


I50 

Crosses  were  accordingly  made  on  various  parts  of  the  body  —  on  the 
forehead,  the  limbs,  the  tongue,  the  breast,  and  the  arm  —  to  drive  the 
demons  out.^  To  give  a  flavor  of  Christianity  to  the  herbal  hodge-podges 
which  had  long  been  brewed  according  to  Heathen  recipes,  the  exorcist 
added  holy  water  or  a  little  frankincense.^  Once,  in  EE  20,  oil  hallowed 
for  use  in  extreme  unction  is  prescribed  as  a  salve  for  epilepsy,^  and  the 
consecrated  wine  used  in  the  communion  service  is  deemed  sufficient  to 
hallow  the  herbal  mixture  against  elf-possession  in  charm  BB  3.  The 
use,  for  medicinal  purposes,  of  oil,  wine,  and  water,  sanctified,  not  by 
cabalistic  spells,  but  by  priestly  benediction,  received  the  encouragement 
of  the  Church,  as  we  learn  from  St.  Eligius.  The  good  Bishop  warns  the 
sick  man  to  avoid  enchanters,  and  faithfully  to  ''seek  consecrated  oil 
from  the  church  .  .  .  and  the  Lord  shall  raise  him  up."  * 

Vernacular  incantations,  like  Heathen  rites,  were  summarily  con- 
demned; and,  as  in  the  case  of  the  latter,  substitutes  were  officially 
designated  for  the  former.  The  twenty-third  Penitential  of  Archbishop 
Ecgbert  ^  expressly  forbids  the  gathering  of  herbs  with  charms,  and  adds 
that  Paternosters,  Creeds,  or  "other  holy  prayers,"  may  be  used  instead. 
This  demand  was  very  generally  complied  with.  Liturgical  formulas  of 
all  kinds  abound  in  the  Old  English  spells,  —  prayers,  songs,  litanies, 
psalms,  Paternosters,  hymns,  masses,  and  exorcismal  phrases  not 
included  in  these  categories.  Such  formulas  have  crept  into  all  types 
of  charms ;  and  while  they  have  sometimes  replaced  the  older  incanta- 
tions, the  latter  have  occasionally  been  retained  with  the  Christian 
pieces  interpolated.  An  instance  of  this  is  furnished  by  charm  A  13, 
where  the  Tersanctus,  the  Benedicite,  and  the  Magnificat  occur  in  con- 
nection with  a  spell  of  unquestionably  Pagan  composition.  When 
Heathen  rites  were  practised  in  charm  remedies,  the  superstitious  Chris- 
tian compromised  with  his  conscience  by  continuing  the  traditional 
ceremonial  as  in  charm  E  13,  but  substituting  the  Latin  Creed  and 
Paternoster  for  the  vernacular  spell.  It  was  in  the  formulas  recited  while 
gathering  herbs  that  the  Old  English  enchanters  gave  freest  rein  to  their 
imaginative  vein  and  their  poetic  fancies.  There  survives,  most  for- 
tunately, a  long  spell,  B  4,  from  which  we  can  get  an  excellent  idea  of  the 
old  herbal  conjurations.  Compare  B  4  — which  miraculously  escaped 
mutilation  by  medieval  iconoclasts  —  with  B  3,  where  the  Christian 
metamorphosis  is  almost  complete.  The  artless  narration,  the  vigorous 
diction,  the  spirited  movement,  have  disappeared;  and  in  their  places 
are  a  tame  Benedicite,  two  litanies,  a  "Gloria  in  excelsis  Deo,"  and  a 

See  charms  A  13,  B  3,  E  2,  E  6,  AA  10,  BB  14,  EE  5,  EE  28. 
2  See  charms  B  3,  DD  10,  EE  10,  and  BB  8,  BB  14. 

'  In  A  24,  oil  of  unction  is  also  prescribed  for  smearing  crosses  in  connection  with  an 
exorcism  of  elves. 

*  Maitland,  The  Dark  Ages  (London,  184 1),  p.  150. 

*  See  law  No.  3,  p.  140. 


151 

Credo.  A  favorite  liturgical  direction  for  the  herb-culling  ceremony  was 
the  singing  of  masses.  Three,  nine,  or  twelve  masses  are  generally  pre- 
scribed, although  four  and  seven  masses  are  each  called  for  once.  Many 
other  Christian  formulas  are  used,  both  in  spells  over  herbs  and  in  exor- 
cisms of  disease-demons.  Interchangeably  occur  the  several  litanies,  the 
Athanasian  Creed,  the  "Miserere  mei,"  the  '^  Deus  in  nomine  tuo,"  the 
**Domine  Deus,  inclinadomine,"  and  "  In  nomine  patris,"  the  "  Deus  mis- 
ereatur  nobis."  Occasionally  Psalms  are  called  for,  the  sixty-eighth,  the 
ninety-first,  and  the  one  hundred  and  nineteenth  being  the  favorites. 
None  of  these  has  any  special  appropriateness  except  the  ninety-first, 
which,  oddly  enough,  is  a  particularly  good  specimen  of  an  exorcism. 

Of  the  church  prayers  employed  to  replace  Heathen  spells,  the  ma- 
jority are  Paternosters,^  which  are  prescribed  for  recital  in  about 
one  fourth  of  the  charms.  Sometimes  considerable  portions  of  the 
church  service  were  hela  over  a  sick  person  or  animal,  as  in  AA  7,  where 
several  prayers  and  a  benediction,  interspersed  with  two  readings  from 
the  New  Testament,  are  severally  prescribed.  Exorcismal  prayers  were 
invariably  couched  in  ecclesiastical  Latin,  and  were  frequently  of  great 
length,  like  the  one  in  BB  16,  intended  for  an  herbal  rite,  and  the  one 
called  the  "Prayer  of  St.  John,"  warranted  to  cure  snake-bites.^  Special 
prayers  were  sometimes  designated  to  replace  the  Old  English  spells. 
Such  prayers  were  officially  labelled  "Benedictio  Herbarum,"  "Bene- 
dictio  Potus,"  or  "Benedictio  Unguentum,"  according  to  their  intended 
use  in  connection  with  herbs,  medicines,  or  salves.  A  "Benedictio 
Unguentum"  reads,  "Dominus  pater  omnipotens  et  christe  iesu  fili  dei 
rogo  ut  mittere  digneris  benedictionem  tuam  et  medicinam  celestem  et 
diuinam  protectionem  super  hoc  unguentum  ut  perficiat  ad  salutem  et 
ad  perfectionem  contra  omnes  egritudines  corporum  vel  omnium  mem- 
brorum  intus  vel  foris  omnibus  istud  unguentum  sumentibus.  A.  A."  ^ 

Though  belonging  to  the  group  of  Heathen  jingle  charms,  the  ver- 
nacular incantation  in  B  6  is  strangely  called  a  "prayer."  The  same 
name  is  given  to  the  formula  in  AA  13,  which  is  composed  of  a  jumble 
of  corrupt  Greek  and  Hebrew,  of  ecclesiastical  phrases,  and  of  obscure 
words  of  uncertain  origin.  Sometimes  the  old  charm  rites  were  en- 
tirely dispensed  with,  and  only  the  Latin  prayer  formula  remained. 
A  case  in  point  is  the  blessing  on  the  fruit  of  the  field,  entitled  "  j^is  is 
seo  o-'Ser  bletsung:"  "Domine  deus  omnipotens  qui  fecisti  coelum  er 
terram,  tu  benedicis  fructum  istum,  in  nomine,  etc.  Amen  and  Pater- 
noster." *  This  Christian  benediction  may  be  assumed  to  have  been 

*  Cf.  Sal.  and  Sat.  (Wiilker's  Bihliothek,  iii,  68),  where  a  Paternoster  is  cited  with 
runic  letters  to  be  used  as  a  charm  in  conflict. 

'  See  Cockayne,  ii,  113,  4. 

'  See  examples  in  Cockayne,  iii,  79  ff.,  and  in  the  Durham  Ritual,  115. 

*  Cockayne,  iii,  295. 


152 

substituted  for  a  typical  Heathen  field  blessing  like  the  one  in  charm 

A  13.^ 

Still  other  Christian  formulas  lacking  a  definite  liturgical  character 
were  frequently  put  in  the  place  of  Old  English  incantations.  In  A  24 
are  several  such  formulas.  One  of  them  reads,  "  Scriptum  est,  rex  regum 
et  dominus  dominantium,  Bymice,^  Beronice,  lurlure,  aius,  aius,  aius, 
Sanctus,  Sanctus,  Sanctus,  dominus  deus  Sabaoth,  amen,  alleluiah." 
A  20  has  a  curious  Latin  formula  for  joint  pain:  ''Malignus  obligavit; 
angelus  curavit;  dominus  salvavit."'  The  charms  for  lost  cattle,  A  21 
and  A  22,  instruct  the  exorcist  to  turn  to  the  east,  west,  north,  and  south 
successively,  and  each  time  to  say,  "  Crux  Christi  ab  oriente  reducat," 
or  "ab  occidente,"  etc.,  as  the  case  may  be.  " Fuge diabolus,  Christus 
te  sequitur,"  is  the  Christian  transformation,  in  A  23,  of  what  once  was 
plainly  an  old-fashioned  threat  spell.  Other  formulas  are  the  "Crux 
mihi  vita,  et  tibi  mors,  inimico,"  of  the  erysipelas  charm,  A  11;  the 
adaptation  from  John  i,  i,  in  BE  16;  the  "Solvi  iube,  Deus  e  catenis," 
of  AA  9;  the  "Crescite  et  multiplicamini,  et  replete  terram,"  of  A  13; 
and  the  rigmarole  conjuration  in  AA  6,  "  Cristus  natus  aauis,  sanctus 
a  cristus  passus  aauis,  a  cristus  resurrexit." 

Another  transformation  which  the  charms  underwent  in  the  pro- 
cess of  Christianization  was  one  affecting  the  epic  passages.  Stories 
dealing  with  the  feats  of  northern  deities  were  replaced  by  excerpts 
from  the  New  Testament,  generally  relating  to  Christ;  or  by  anecdotes 
in  which  the  Saviour,  or  one  of  his  disciples,  prominendy  figures.  The 
anecdote  charms  form  a  class  by  themselves,  and  will  be  treated  in 
detail  later.  Exorcismal  pieces  from  the  New  Testament  are  usually 
brief,  and  are  always  couched  in  Latin.  InAi5,Ai6,  A21,  and  A  22, 
the  story  of  the  crucifixion  of  Christ  by  the  Jews  forms  a  part  of  the 
conjuration;  in  DD  19  the  crucifixion  is  again  spoken  of,  with  the  blame 
attached  to  Pontius  Pilate;  in  DD  14  condensed  stories  of  the  concep- 
tion of  Christ,  of  the  conception  of  John  the  Baptist,  and  of  the  resurrec- 
tion of  Lazarus,  form  integral  parts  of  the  spell.  Not  a  story,  but  a 
formula  with  an  excerpt  from  Matthew  vii,  7,  modifies  the  distinct 
Heathenism  of  the  incantation  in  A  17.  The  interpolation  runs,  "  Querite 
et  invenientis.  Adiuro  te  per  patrem  et  spiritum  sanctum  non  amplius 
crescas  sed  arescas." 

Like  the  exorcismal  prayers,  sanctification  by  contact  was  another 
ceremony  which  the  Church  borrowed  from  Pagan  custom.  Among 
the  old  Scandinavians,  runes  were  cut  on  the  hilt  of  a  sword  or  on  the 
side  of  a  drinking-horn,  and  were  then  scraped  oflF  into  ale.   Through 

^  *  Another  spell  consisting  wholly  of  a  prayer  is  one  against  quotidian  fever  (Cockayne, 
iii,  294).  Long  exorcismal  prayers  against  variola,  etc.,  are  in  Cockayne,  iii,  78,  and  in 
charms  BB  3  and  AA  11. 

'  That  is,  Veronica.  »  The  same  formula  occurs  in  AA  8. 


153 

their  contact  with  sword  or  horn,  the  runes  were  believed  to  acquire 
magic  virtues,  which  they  transferred  to  the  mead,  and  in  turn  to  the 
drinker.  In  the  Sigrdrifumdl,  Sigrdrifa  gives  Sigurd  mead  which  has 
thus  been  filled  with  useful  charms,  with  potent  exorcisms,  and  with 
healing  runes.  ^  The  practice  was  doubtless  common  to  the  several  Ger- 
manic tribes,  but  the  Old  English  charms  preserve  it  only  in  its  Chris- 
tian transformation.  Housel-dish,  church  bell,  and  crucifix  are  substi- 
tuted for  drinking-horn  and  sword,  and  holy  writings  and  psalms  for 
the  mystic  runes.  In  an  exorcism  of  fever,  BB  i6,  the  directions  are  to 
write  the  first  two  verses  and  a  half  of  the  first  chapter  of  St.  John  on  a 
housel-dish,  the  writing  to  be  thereafter  washed  off  into  a  certain  drink. 
Similarly,  BB  3  requires  psalms  and  texts  to  be  written  on  the  sacra- 
mental paten,  and  then  washed  off  into  a  bowl  of  water  prepared  for 
an  elf-possessed  patient.  Again,  a  drink  for  a  "fiend-sick"  man  is  sanc- 
tified by  mixing  it  in  a  church  bell;^  and  in  several  charms,  wholesome 
concoctions  are  strengthened  by  the  addition  of  moss  or  lichen  grown 
on  a  crucifix.' 

An  easy  extension  of  the  practices  just  described  consisted  in  con- 
secrating things  by  bringing  them  into  direct  contact  with  the  church 
itself.  Sods  from  bewitched  land  were  laid  under  the  altar  in  order  that 
the  power  of  God  might  undo  the  work  of  demons.*  Very  generally 
herbs  intended  for  healing  purposes  were  first  taken  to  church,  and 
placed  for  a  time  near  or  under  the  communion-table.  The  patient  him- 
self was  sometimes  admonished  to  go  to  church.  This  occurs  in  E  i, 
a  charm  remedy  for  delayed  birth.  The  woman  is  ordered  to  present 
herself  before  the  altar,  there  to  utter  certain  imintelligible  phrases, 
which,  though  addressed  to  Christ,  smack  strongly  of  Heathendom,  and 
are  probably  fragments  of  a  well-worn  spell  once  recited  to  an  ancient 
deity. 

It  will  be  seen  that  sanctity,  like  magnetic  force,  could  be  communi- 
cated to  articles  by  contact  with  things  which  in  their  turn  had  been 
similarly  consecrated.  If  this  was  the  case,  an  object  which  had  come, 
or  was  believed  to  have  come,  from  some  intrinsically  holy  place,  would 
naturally  be  regarded  as  superlatively  hallowed,  and  endowed  with  sur- 
passing virtue  for  the  expulsion  of  fiends.  So  a  charm  remedy,  E  9, 
calls  for  a  rind,  which,  it  is  specified,  must  come  from  Paradise.  Of  an 
incantation  "  against  all  evils,"  it  is  prefaced  that  **  an  angel  brought  this 
writing  from  Heaven,"  ^  and  the  same  is  asserted  of  another  angel  in 
charm  D  10." 

*  SigrdrijumSl,  5,  20.  '  Charm  EE  i. 
'  For  example,  in  B  3  and  in  BB  14.  *  See  A  13. 

'  See  AA  13. 

•  The  Jew-Christian  sect  of  Elkesaiten  believed  in  a  holy  book  said  to  have  fallen  from 
h'^vcn.    For  other  testimony  respecting  belief  in  the  protecting  power  of  the  so-called 

VOL.  XXII.  —  NO.  84.  1 1 


154 

With  respect  to  the  Christian  elements  which  have  been  severally 
enumerated,  the  Anglo-Saxon  charms  may  be  grouped  in  three  divi- 
sions, —  first,  those  charms  which  are  virtually  Heathen,  but  have  some 
trifling  mark  of  Christianity  added  from  qualm  of  conscience,  or,  more 
probably,  from  fear  of  ecclesiastical  punishment;  secondly,  charms  in 
which  Christian  and  Heathen  features  stand  in  fairly  equal  proportions ; 
lastly,  charms  which  are  almost  completely  or  indeed  completely  Chris- 
tian in  tone  and  ceremonial.  To  the  first  group  belong  such  charms  as 
B  5  and  E  lo.  Both  in  ceremonial  and  in  formula  B  5  is  a  thoroughly 
Heathen  spell  against  the  ** water-elf  disease."  The  words  ''add holy 
water"  are  the  only  signs  of  Christian  influence  in  the  charm,  and  are 
obviously  extraneous.  The  same  is  true  of  charm  E  10.^  To  the  rigma- 
role conjuration  in  A  10,  the  one  word  "Amen"  is  added,  and  the  same 
word  concludes  a  typical  Pagan  fiend-expulsion  ceremony  in  E  3.  The 
addition  of  frankincense  in  D  i,  E  4,  and  E  14,  and  of  holy  salt  in  E  8, 
are  the  only  Christian  marks  of  otherwise  infidel  spells.  Frequently  a 
Paternoster,  a  text,  or  some  Christian  phrase,  is  interpolated.  Thus, 
a  Paternoster  in  A  8 ;  nine  litanies  in  B  7 ;  as  many  benedicites  in  A  9 ; 
the  phrase  "May  the  Lord  help  thee!"  in  A  i;  "Through  the  name  of 
Almighty  God,"  in  AA  12;  "Shout,  the  Lord  God  is  my  shield,"  "Mise- 
rere mei,"  etc.,  in  D  10;  "AUeluiah!"  in  B  6;  and  a  few  words  from 
Matthew  in  A  17,  —  form  so  many  mere  appendages  to  characteristically 
Pagan  spells.  Even  the  Nine  Herbs  charm,  B  4,  redolent  as  it  is  of  old 
Germanic  lore,  is  not  without  its  Christian  accessories.  These  are, 
"Herbs  the  Lord  created.  Holy  in  Heaven;"^  and  the  phrase  "Christ 
stood  over  venom."  *  DD  8  is  an  amulet  charm,  based  on  many  old 
superstitions.  Notice  how  a  Christian  flavor  is  given  to  the  piece  by 
the  pretence,  made  in  the  last  line,  that  the  remedy  came  from  an  in- 
fluential prelate :  — 

Against  Stitch.  —  "The  white  stone  is  powerful  against  stitch  and  against 
infectious  illnesses.  .  ,  .  You  must  shave  it  into  water  and  drink  a  good  quan- 
tity, and  the  stones  are  all  very  good  to  drink  of  against  all  strange,  uncouth 
things.  When  fire  is  struck  out  of  the  stone,  it  is  good  against  lightnings  arid 
against  thunders  and  against  delusions  of  every  kind.  And  if  a  man  on  a 
journey  has  gone  astray,  let  him  strike  with  the  stone  a  spark  before  himself : 
he  will  soon  find  the  right  way.  All  this,  Dominus  Helias,  patriarch  at  Jeru- 
salem, ordered  to  be  said  to  King  Alfred."  * 

Himmelsbriefe,  see  Dietrich,  19-27,  and  Branky,  149  flf.  Cf.  the  Talmudic  belief  in  the 
book  brought  to  Adam  from  Heaven. 

^  Also  of  AA  2;  DD  2;  EE  2,  10,  12,  13,  14,  15,  21. 

'  Lines  37  ff. 

'  Lines  57  flf. 

*  Two  other  Pagan  charms  in  which  Church  phraseology  has  been  palpably  intruded 
are  E  i  and  B  2.  The  former  has  been  mentioned  before.  The  latter  is  an  ancient  herbal 
spell  with  this  inserted  direction :  "  Sign  it  [i.  e.  the  herb]  with  the  sign  of  the  cross." 


155 

Charms  in  which  Christian  and  Heathen  elements  are  freely  mixed 
form  the  most  numerous  of  the  three  divisions.  In  these  charms,  the 
credulous  observances  and  magic  spells  of  Paganism  stand  obscured 
by  apostolic  formulas  and  dogma;  and  the  names  of  Jehovah,  of  Christ, 
and  of  the  celestial  hosts,  are  strangely  coupled  with  idolatrous  titles. 
A  Danish  exorcism  of  devils  reads,  **A  ligger  ma  paa  mi  hyver  ley,  saa 
souer  a  paa  vor  frou  Frey.  Herud  Ragirist!  herind,  Mari,  med  Jesu 
Christ!"^  Observe  the  mention,  almost  in  a  single  breath,  of  the  god- 
dess Freya  with  Christ  and  the  Virgin  Mary. 

An  analysis  of  the  spell  for  bewitched  land,  A  13,  will  show  to  what 
extent  the  older  rites  received  the  sanction  of  the  early  English  Church, 
as  well  as  how  greatly  the  stark  Paganism  of  those  rites  was  modified 
by  Christian  dogma.  The  charm  consists  of  seven  well-defined  parts. 
Lines  1-26,  comprising  the  first  part,  explain  the  ceremonial  to  be  pur- 
sued before  reciting  the  incantatory  formula.  The  ceremonial  consists 
of  old  Heathen  customs  practised  to  insure  fruitfulness  during  the  com- 
ing year.  Sods  are  cut  from  the  four  corners  of  the  field ;  oil,  honey,  and 
yeast,  milk  of  each  sort  of  cattle,  and  twigs  of  every  kind  of  soft-wood 
tree,  and  parts  of  all  known  herbs,  are  laid  on  the  sods  while  two  Chris- 
tian formulas  are  recited  and  holy  water  is  sprinkled.^  This  heaping 
of  things  on  the  turfs  was  an  ancient  rite  symbolizing  the  desired  pro- 
ductiveness.' The  second  part,  lines  27-39,  constitutes  an  alliterative 
appeal  to  God  and  to  Earth  to  assist  in  disenchanting  the  land  in  ques- 
tion. Despite  the  frequent  mention  of  the  Lord,  this  piece  does  not  be- 
lie its  intrinsic  Paganism.  Substitute  the  name  of  Thor  for  that  of  God, 
and  the  formula  becomes  a  typical  Heathen  invocation.  Further  pro- 
cedure, similar  to  that  in  Part  I,  is  prescribed  in  the  third  part,  lines 
40-51.  Ancient  ceremonies,  such  as  buying  seed  from  beggars,  con- 
secrating the  plough,  and  turning  the  body  in  the  direction  of  the  sun's 
course,  are  interspersed  with  prayers  to  Christ  and  to  the  Virgin,  and 
with  chanting  the  Benedicite,  the  Tersanctus,  and  the  Magnificat.  Then 
follows  the  principal  incantation  in  the  charm.  It  extends  from  line 
52  to  line  67,  and  is  a  Pagan  address  to  **  Mother  Earth,"  beseeching  her 
to  bless  the  fields  with  fertile  soil  and  bountiful  crops.  The  names  of  the 
Almighty  and  of  his  saints  appear  to  have  been  inserted  by  a  Christian 
hand;  for  they  stand  side  by  side  with  the  gibberish  formula,  "Erce, 
erce,  erce,"*  with  the  mention  of  the  goddess  Earth  (in  the  capacity  of 
Ceres),  and  with  a  conspicuously  Heathen  formula  against  demons, 
witches,  and  sorcery.  In  lines  68-72,  the  first  furrow  is  cut  to  the  chant- 

*  "I  lay  me  on  my  right  side,  so  shall  I  sleep  with  Lady  Freya,  Get  out,  Ragirist !  come 
in,  Mary,  with  Jesus  Christ!"  —  Grimm,  iii,  506,  liii. 

'  Holy  water,  according  to  Chantepie  128,  was  a  church  substitution  for  dew. 

*  See  Mannhardt,  317,  for  detailed  account  of  Heathen  field  ceremonial. 

*  On  the  meaning  of  erce,  see  notes  to  A  13. 


156 

ing  of  a  song  to  Folde,  another  name  for  the  goddess  Earth.  The  line 
"Be  fruitful  in  God's  embracing  arm*'  shows  admirably  the  method 
of  toning  down  the  Paganism  of  the  spell.  Part  VI,  lines  73-75,  de- 
scribes an  old  sacrificial  custom  which  was  pursued  by  the  ancient  Ger- 
mans at  the  first  ploughing  of  their  fields,  and  which  terminated  the 
superstitious  rites  on  that  occasion.*  In  the  charm,  the  use  of  holy  water 
is  the  one  Christian  addition. 

It  will  be  seen  that  the  new  religion  had  wrought  many  changes  in 
this  ancient  "iEcer-bot,"  as  it  was  called.  Yet  the  ecclesiastical  censors 
were  not  content  with  their  work.  They  still  found  many  surviving  ele- 
ments of  Heathendom,  and  at  these  they  looked  askance.  To  put  the  best 
possible  face  on  the  matter,  a  fourth  song  was  added.  It  was  in  the  man- 
ner and  style  of  the  three  preceding  invocations,  but  was  more  decidedly 
Christian  in  tone;  God,  not  the  earth  or  the  sun,  being  called  upon  to 
grant  fruitfulness  to  the  fields.  This  song,  comprising  lines  76-83,  forms 
the  seventh  part,  and  concludes  with  the  direction,  "Then  say  thrice, 
*Crescite,  in  nomine  patris,  sitis  benediciti.*  Amen  and  Paternoster 
thrice." 

A  similar  admixture  of  the  old  rites  and  the  nev/  is  found  in  charms 
A  14-23,  B  3,  B  7,  C  2,  C  3,  D  6-1 1,  E  2,  4,  6-9,  13,  and  in  an  over- 
whelming majority  of  the  charms  not  included  in  the  text.  For  the 
most  part,  the  ceremonies  prescribed  are  of  superstitious.  Pagan  nature, 
while  the  actual  conjurations  are  Christian.  Frequently,  portions  of 
church  ritual,  and,  more  rarely,  fragments  of  the  older  incantations, 
are  mingled  with  the  Heathen  rites  and  Catholic  liturgy. 

In  the  third  class,  the  ultimate  transmogrification  of  the  old  spells 
can  best  be  understood  by  inspecting  the  two  charms  A  24  and  83.^ 
These  are  filled  with  ceremonial  directions  either  perfectly  free  from 
the  taint  of  the  proscribed  beliefs,  or  so  faintly  reminiscent  of  them  as 
not  to  offend  the  orthodoxy  of  the  most  austere  church  exorcist.  The 
formulas,  which  are  of  course  phrased  in  Latin,  are  likewise  devoid  of 
reproach. 

Charm  A  24  is  an  exorcism  of  elf-hiccough;  that  is,  hiccough  caused 
by  elf-possession.  The  introductory  ritual  comprises  such  harmless  in- 
structions to  the  exorcist  as  noting  "whether  the  eyes  are  yellow  when 
they  should  be  red,"  observuig  the  sex  of  the  patient  and  marking 
whether  the  face  be  a  dark  yellow  or  a  livid  red.  In  the  preparation  of 
an  herbal  drink  which  is  next  prescribed,  there  is  a  relic  of  the  older  rites 
in  the  direction,  "  Write  a  cross  three  times  with  the  oil  of  unction  and 
say  *  Pax  Tibi.' "  The  crosses  are  first  smeared  on  the  stems  of  the  three 
herbs,  just  as  runes  were  formerly  cut  into  the  stalk;  then,  as  in  olden 
times,  stems  and  markings  are  worked  into  the  drink.  The  oil  of  unction 

*  Mannhardt,  158. 

'  B  3  is  dbcussed  on  p.  128  and  in  the  Notes  referring  to  that  charm. 


157 

is  used,  so  that  no  doubt  of  the  sanctity  of  the  process  may  be  enter- 
tained; but  the  origin  of  the  observance  can  be  detected,  for  all  that. 
Four  Latin  exorcismal  prayers  are  next  introduced:  they  are  first  to  be 
written  down;  then  two  are  to  be  recited  over  the  drink,  and  two  over 
the  patient.  The  principal  spell  implores  the  Almighty  to  severally  and 
comprehensively  eject  the  mischievous  dune-elves  from  the  patient's 
*'  head,  tongue,  palate,  throat,  jaws,  teeth,  eyes,  nose,  ears,  hands,  neck, 
arms,  heart,  soul,  knees,  hip-bones,  feet,  and  from  the  whole  bodily 
structure  within  and  without."  This  chanted,  one  of  the  writings  which 
calls  for  the  expulsion  of  the  Devil  (and  is  duly  signed  with  the  sign  of 
the  cross)  is  immersed  in  the  herbal  drink  and  soon  after  taken  out,  so 
that  with  it  the  sign  of  the  cross  may  be  made  on  every  limb  of  the 
patient's  body.  If  the  unfortunate  man  still  survives,  a  blessing  — 
**Signum  crucis,"  etc.  —  is  next  recited  over  him;  he  is  then  required 
frequently  to  cross  himself,  and  lastly  to  drink  the  concoction  so  labo- 
riously prepared.  The  singularly  elaborate  charm  closes  with  the  com- 
forting assurance  that  "this  craft"  is  a  remedy  for  every  variety  of  trib- 
ulation which  fiends  may  cause. 

Scattered  through  the  manuscripts  containing  Old  English  spells 
are  a  few  curious  Christian  exorcisms  which  may  be  called  Latin  nar- 
rative charms.  They  appear  to  have  originated  in  the  substitution  of 
biblical  or  religious  stories  for  the  epic  passages  in  the  old  Germanic 
incantations ;  only,  whereas  these  epic  narrations  served,  as  a  rule,  merely 
to  introduce  the  Heathen  sf)ells,  the  substituted  Latin  narratives  grew 
more  and  more  detailed  and  extended,  until  at  length  they  constituted  the 
main  body  of  the  charm,  while  the  formula  was  abbreviated  and  reduced 
to  a  minor  place.  ^  The  six  Latin  narrative  spells  are:  A  A  4,  for  tooth- 
ache; AA  10,  for  stitch;  AA  11,  for  fever;  DD  14,  for  child-birth;  DD  19, 
for  chills  and  fever;  and  DD  20,  for  pocks.  They  are  not  included  in  the 
printed  collection  of  charms,  because  of  their  completely  Christian 
character,  and  because,  aside  from  the  title  in  most  of  them  and  a  single 
direction  in  one  of  them,^  they  are  phrased  entirely  in  medieval  Latin. 
Some  of  them  are,  however,  sufficiently  noteworthy  to  deserve  quotation 
here. 

Although  so  few  of  the  narrative  charms  have  been  discovered 
among  Anglo-Saxon  manuscripts,  there  is  every  reason  to  believe  that 
the  type  which  they  represent  was  widespread  in  Germanic  countries : 
for  there  are  not  only  scores  of  modern  English  and  German  vernacu- 

*  The  Latin  narratives  were  presumably  introduced  by  priestly  transcribers.  But  see 
Verwendung  der  Lateinischen  Spfache  in  M.  Miiller's  V her  die  Stilform  der  Zattbersprtiche, 
p.  13,  where  the  contention  is  ably  made  that  some  (perhaps  all)  of  these  charms  were 
merely  Latin  transcriptions  of  spells  always  recited  in  the  vernacular. 

'  DD  14,  last  line. 


158 

lar  spells  containing  the  precise  stories  which  these  contain/  but  num- 
berless others  with  variations  on  the  same  themes.  The  toothache  charm 
will  serve  as  an  illustration  of  this. 

^^  Contra  dolorem  dentium.  Christus  super  marmoreum  sedebat;  Petrus 
tristis  ante  cum  stabat,  manum  ad  maxillam  tenebat;  et  interrogabat  eum 
Dominus  dicens,  quare  tristis  es  Petre  ?  Respondit  Petrus  et  dixit :  *  Domine, 
dentes  mei  dolent.*  Et  Dominus  dixit:  'Adiuro  te  migranea  .  .  .  ut  non 
possit  diabolus  nocere  ei  nee  in  dentes  nee  in  aures  famulo  del  .  .  .  rex  pax 
nax  in  Christofilio,  Amen,  Paternoster." 

There  are  numerous  modern  variants  of  this  charm.  One  of  them, 
current  in  Cornwall,  England,  as  late  as  1870,  follows: — 

Charm  for  Toothache. 
"  Christ  passed  by  his  brother's  door, 
Saw  his  brother  lying  on  the  floor: 
'What  aileth  thee,  brother?' 

'Pain  in  the  teeth/ 
*Thy  teeth  shall  pain  thee  no  more, 
In  the  name,*  "  etc' 

Similitude,  or  parallelism  between  the  narrative  simile  and  the  re- 
sult desired,^  is  the  basis  of  each  of  these  Latin  narratives  and  of  their 
modem  descendants.  The  stories  related  in  the  several  languages, 
though  differing  slightly,  are  frequently  variants  of  the  same  themes, 
the  most  important  of  which  are  the  following :  (i)  the  raisuig  of  Laza- 
rus; (2)  the  Longinus  story;  (3)  Mary's  conception;  (4a)  the  meeting 
of  Christ  and  his  mother,  (4  b)  the  meeting  of  Christ  and  some  disciple 
or  saint;  (5)  the  legend  of  the  seven  sleepers;  (6)  the  intercession  of  a 
saint;  (7)  the  crucifixion  of  Christ;  (8)  the  birth  of  Jesus  and  the  fame 
of  Bethlehem;  (9)  the  loss  of  the  cross,  and  its  recovery  by  St.  Helena; 
(10)  St.  Veronica  and  the  handkerchief;  (11)  the  baptism  of  the  Lord 
in  the  Jordan.* 

A  few  of  these  types,  particularly  Nos.  7,  8,  9,  and  10,  occur  in  the 
introductions  to  some  of  the  regular  Anglo-Saxon  charms,  and  have 
already  been  referred  to.  The  toothache  spell  just  quoted  illustrates 
type.  4  b.  Type  11  is  very  common  in  ME.  and  MHG.  charms;  in  AS. 
it  appears  but  once,  in  AA  18.  Types  i  and  3,  found  separately  in  many 

*  See  F.  L.  S.,  passim;  Ebermann,  passim;  Grimm,  iii,  492-508;  J.  H.  Gallic,  Segen- 
spruche,  in  Germ,  xxxii,  452;  and  Germ,  passim. 

'  Hunt,  R.,  Popular  Romances  of  the  West  of  England  (London,  1896),  p.  414.    For 
other  variants,  see  Black,  77. 
'  See  p.  119. 

*  Ebermann's  book  deals  with  the  different  types  and  formulas  of  Germanic  charms. 
The  author  finds  fourteen  of  these  types ;  but  Nos.  13  and  14  of  his  grouping  are  not  specific 
types  at  all,  while  Nos.  5,  6,  7,  and  8  are  really  subdivisions  of  other  types.  Ebermann 
naturally  gives  only  the  themes  which  recur  frequently.  Many  theme-parallels  drawn 
from  Bible  narrative  or  nomenclature  were  used  perhaps  only  once.  Compare,  for  ex- 
ample, the  Abraham  tibi  formula  in  A  15. 


159 

modem  conjurations/  are  curiously  combined  m  DD  14.      The  Old 
English  heading  is,  — 

"  Wi?^  wij  hearn-eacenu}  —  *  Maria  virgo  peperit  Christum.  Elisabet  steri- 
lis  peperit  Johannem  Baptistam.  Adiuro  te  infans  si  es  masculus  an  femina 
per  patrem  et  filium  et  spiritum  sanctum  ut  exeas,  et  non  recedas;  et  ultra, 
ei.non  noceas  neque  insipientiam  illi  facias.   Amen. 

"^Videns  Dominus  flentes  sorores  Lazari  ad  monumentum  lacrimatus 
est  coram  Judeis,  et  clamabat:  "Lazare,  veni  foras!"  et  prodiit,  ligatus  mani- 
bus  et  pedibus,  qui  fuerat  quatriduanus  mortuus.' 

"  Writ  )7is  on  wexe  "Se  n^f re  ne  com  to  nanen  wyrce,  and  bind  under  hire 
swI'Sran  fot." 

The  Lazarus  story  was  very  popular  with  medieval  magicians,  and 
has  been  found  in  many  variations.  One  of  them  is  a  conjuration  for 
removing  a  bone  sticking  in  the  throat :  "  Look  at  the  patient  and  say, 
*Come  up,  bone!  whether  bone  of  fruit  or  whatever  else  it  is;  as  Jesus 
Christ  raised  Lazarus  from  the  tomb.' "  * 

AA  10  illustrates  the  Longinus  charm. 

"  For  a  stitch.  —  Write  a  cross  of  Christ,  and  sing  thrice  over  the  place  these 
words  and  a  Paternoster :  *  *  Longinus  miles  lancea  ponxit  dominum  et  restitit 
sanguis  et  recessit  dolor.*  '* 

This  charm  type  is  found  in  many  medieval  manuscripts  ^  as  well  as 
in  scores  of  modem  variants.  As  a  rule,  however,  it  is  used,  not  for  a 
stitch,  but  for  stanching  blood.* 

T)^e  5  is  well  illustrated  by  the  fever  charm  A  A  11.  The  legend  of 
the  seven  sleepers  of  Ephesus  is  briefly  narrated.  Then  the  Lord  is  con- 
jured to  let  his  spirit  come  upon  the  suppliant,  —  as  it  did  upon  the 
seven  sleepers,  —  thereby  driving  out  the  demon  of  disease. 

In  type  6  some  saint,  prophet,  or  patriarch  —  who  is  reported  to  have 
formerly  contracted  the  illness  for  which  a  cure  is  desired  —  intercedes 
with  the  Lord  for  the  cure  of  fellow-suflferers.  Charm  DD  20  is  an  ex- 
ample of  this  type. 

^^  For  pocks  J — St.  Nicasius  had  the  small  variola,  and  asked  of  God  that 
whoever  should  carry  his  name  written : 

"'  Oh !  St.  Nicasius,  bishop  and  martyr,  pray  for  me,  N.,  a  sinner,  and  by 
thy  intercession  relieve  me  from  this  disease.'"  ® 

*  See,  for  example,  Grimm,  iii,  492  ff. 

'  For  pregnant  women,  i.  e.  to  hasten  childbirth. 

*  See  Eng.  Med.  132. 

*  Title  and  directions  are  in  Anglo-Saxon. 

'  Also  in  Gilbertus  Anglicus,  Compendium  Medicines ,  44. 

'  See  Ebermann,  42  ff. ;  and  Grimm,  iii,  501,  xxxii. 

'  In  Anglo-Saxon  medicine,  pocks  is  used  as  equivalent  to  variola  (see  Eng.  Med..  130). 

■  All,  except  the  title,  in  Latin.  Old  and  modem  versions  of  the  other  types  can  be 
found  in  Ebermann,  1-128;  in  Denkm.  i,  15-19;  F-  L.  5.  passim;  in  Grimm,  iii,  492-508; 
and  in  Heilig  {Alemannia,  xxv,  265  ff. ;  xxvi,  70  and  113  ff.)-  A  MS.  at  Cambridge  Univer- 
sity (li,  i,  10,  p.  43)  has  a  Latin  ecclesiastical  "spell"  called  Lorica,  with  an  interlinear 


i6o 


TABLE  OF  ABBREVIATIONS 

[For  greater  convenience,  the  abbreviations  are  arranged  in  three  sections:  A,  those  for 
MSS.  of  charms  in  the  text;  B,  those  for  editions;  C,  those  for  the  general  works  on  charm- 
lore  and  folk-lore.] 


A.    MSS. 

Corpus  Christi.  The  Corpus  Christi  MSS. 
are  from  Corpus  Christi  College,  Cam- 
bridge. 

Corpus  Christi  41.  A  MS.  of  the  late  tenth 
century.    See  Wanley,  114. 

Corpus  Christi  190.  A  MS.  of  the  early 
eleventh  century. 

Corpus  Christi  383.  A  MS.  written  A.  D. 
1125-30,  described  by  Lieberman,  i,  xix. 

Cotton.  The  Cotton  MSS.  are  all  from  the 
British  Museum. 

Cotton  Caligula  A  7.  A  MS.  of  the  begin- 
ning of  the  eleventh  century. 

Cotton  Caligula  A  15.  A  MS.  of  the  tenth 
century. 

Cotton  Faustina  A  x.  A  MS.  of  the 
eleventh  century. 

Cotton  Julius  C.  2.  A  paper  MS.  of  tran- 
scripts.  See  Cockayne,  iii,  286. 

Cotton  Tiberius  A  3.  A  MS.  of  the  late 
eleventh  century. 

Cotton  Vitellius  C  iii.  A  MS.  of  the  late 
eleventh  century.  It  contains  the  "  Her- 
barium." 

Cotton  Vitellius  E  xviii.  Written  about 
A.  D.  1030.   See  Wanley,  222. 

Harley.  The  Harleian  MSS.  are  from 
the  British  Museum. 

Harley  438.  An  early  seventeenth  century 
transcript  of  Corpus  Christi  190. 

Harley  585.  See  p.  106. 

Harley  6258  b.  See  p.  106. 

Hatton  76.  An  Oxford  Bodley  MS.  of  the 
late  eleventh  century. 

Junius  85.  A  one-page  Oxford  Bodley  MS. 
See  Wanley^  44. 

Regius  12  D  xvii.  See  p.  106. 


Royal  4  A  xiv.  A  MS.  of  the  eleventh  cen- 
tury. 

St.  John's  17.  An  Oxford  MS.  of  the 
eleventh  century. 

Textus  RofFensis.  A  MS.  in  Rochester 
Cathedral,  date  A.  D.  11 15-24.  See  F. 
Lieberman,  Archaeologia  Cantiana,  Ber- 
Im,  1898. 

B.    EDITIONS* 

B.  Bouterwek,  Caedmon. 
Be.      Berberich,  Herbarium. 

Bi.       Birch  in  Transactions  of  Royal  Soc, 
etc. 

C.  Cockayne  (17).' 

E.  Ettmiiller's  Scopas. 

G.  Grimm  (29),  2d  ed. 

G*.  Grimm  (29),  4th  ed. 

H.  Hoops  (38). 

K.  Kemble,  The  Saxons  in  England. 

Kl.  Klipstein,  Angio-Saxonica. 

L.  Leonhardi,  Kleinere  Ags.  Denkm. 

Le.  Leo  (44). 

Li.  Lieberman,  see  G.  A.  (30). 

M.  McBr>'de  in  M.  L.  N.  xxi,  180. 

N.  Nyerup  in  Suhm's  Symbolae. 

R.  Rieger,  Lesebuch. 

RT.  Rask-Thorpe,  AS.  Grammar. 

S.  Sweet,  AS.  Reader. 

Sch.  Schlutter,  in  Angl.  xxx  and  xxxi. 

Sd.  Schmid  (63). 

T.  Thorpe,  Analecta. 

T».  Thorpe,  A.  L.  (2). 

W.  Wulker,  Bibliothek. 

WA.  Wulker,  Kleinere  Ags.  Dichtungen. 

Wan.  Wanley,  Antiquae  Literaturae,  etc. 

Wr.  Wright,  Reliquiae. 

Z.  Zupitza  ill  Angl.  i,  189. 

T}.  Zupitza  in  ZfdA;  xxxi,  45. 


version  in  AS.     There  are  89  rhymed  lines  imploring  protection  for  all  parts  of  the  body, 

which  are  enumerated  in  detail.   It  begins,  — 

"  Suffragare,  trinitatis  unitas, 
unitatis  suffragare  trinitas, 
suffragare  quxso  mihi  posito 
maris  magni  velut  in  periculo." 

For  complete  text,  see  Leonhardi,  175  ff. 

*  The  full  titles  of  nearly  all  editions  are  given  in  the  general  survey,  pp.  106-109. 

*  The  numbers  in  parentheses  refer  to  the  complete  titles  in  Part  C  of  the  Table 
of  Abbreviations,  p.  i6i. 


i6i 


C.    GENERAL  ABBREVIATIONS 

1.  Aber.    Abercromby,  John.    The  Pre- 

and  Proto-historic  Finns.  2  vols. 
London,  1898. 

2.  A.  L.  Ancient  Laws  and  Institutes  of 

England,  ed.  B.  Thorpe.  2  vols. 
London,  1840. 

3.  Angl.   Anglia. 

4.  Archiv.    Archiv  fur  das  Studium  der 

neueren  Sprachen  und  Litteraturen. 

5.  AS.   Anglo-Saxon. 

6.  AV.  Atharva-Veda  Samhita.  Trans,  by 

W.  D.  Whitney,  rev.  and  ed.  by  C.  R. 
Lanman.  2  vols.  (Harvard  Oriental 
Series,  vols.  7  and  8.)  Cambridge, 
Mass.,  1905. 

7.  Beda,  Venerabilis.    Historia  Ecclesias- 

tica  Gentis  Anglorum,  ed.  C.  Plum- 
mer.    Oxford,  1896. 

8.  Black,  W.  G.  Folk  Medicine.    (Folk- 

Lore  Society  Publications,  vol.  12.) 
London,  1892. 

9.  ,Bolton,  Henry  C.    The  Counting-out 

Rhymes  of  Children.   London,  1888. 

10.  Bradley,  Henry.  The  Song  of  the  Nine 

Magic  Herbs.  Archiv,  cxiii,  144. 

11.  Brand,  J.  Popular  Antiquities  of  Great 

Britain,  ed.  W.  C.  Hazlitt.  London, 
1870. 

12.  Branky,  F.     Himmelsbriefe.    (Archiv 

fiir  Religionswis.  v,  149.) 

13.  Brooke,  Stopford  A.    History  of  Early 

English  Literature.   London,  1892. 

14.  B.-T.     Bosworth-Toller.    Anglo-Saxon 

Dictionary. 

15.  Chantepie.    The  Religion  of  the  Teu- 

tons, by  P.  D.  Chantepie  de  la  Saus- 
saye.  Trans,  from  the  Dutch  by  B.  J. 
Vos.   Boston,  1902. 

16.  Charac.  Characteristic;  i.e. one  of  the 

ten  characteristics  (see  pp.  no  ff.).  , 

17.  Cockayne,    Thomas    O.     Leechdoms, 

Wortcunning  and  Starcraft  of  Early 
England.  3  vols.  London,  1864- 
66. 

18.  Comparetti,  Domenico.  II  Kalewala  o, 

La  Poesie  Tradizonale  dei  Finni. 
Nuova  Antologia,  vol.  147,  1896. 

19.  Confess.  Ecg.    Confessionale  Ecgberti 

in  A.  L. 

20.  C.   P.    B.      G.  Vigfusson  and  F.  Y. 

Powell.  Corpus  Poeticum  Boreale. 
2  vols.     Oxford,  1883. 

21.  Crombie,  J.  E.  Spitting  as  a  Protective 


Charm.  Intemat.  Folk-Lore  Con- 
gress, 1 89 1.  Transactions,  p.  249. 

22.  Denkm.     Denkmaler  deutscher  Poesie 

und  Prosa  aus  dem  VIII-XII  Jahr- 
hundert,  ed.  K.  Miillenhof  und  W. 
Scherer.  Dritte  Ausg.  von  E.  Stein- 
meyer.    2  Bde.    Berlin,  1892. 

23.  Ebermann,  O.    Blut-  und  V/undsegen. 

Palaestra,  xxiv.    Berlin,  1903. 

24.  Edd.   Editors. 

25.  Edda,    Saemundar.     Die    Lieder    der 

Edda.  Hrsg.  von  K.  Hildebrand. 
2te  Aufl.  von  H.  Gering.  Paderbom, 
1904. 

26.  Eng.  Med.     English  Medicine  in  the 

Anglo-Saxon  Times,  by  Jos.  F. 
Payne.   Oxford,  1904. 

27.  Fischer,    A.     Aberglaube    unter    den 

Angelsachsen.   Meiningen,  1891. 

28.  F.  L.  S.    Publications  of  the  Folk-Lore 

Society.  London. 

29.  G.     Grimm,  J.    Deutsche  Mythologie, 

4te.  Ausg.  von  E.  H.  Meyer.   Berlin. 

30.  G.  A.    Die  Gesetze  der  Angelsachsen, 

von  F.  Lieberman,  2  Bde.  Halle 
a.  S.,  1903. 

31.  Games  and  Songs.  Games  and  Songs  of 

American  Childreh,  by  W.  W.  New- 
ell.  New  York,  1903. 

32.  Gering,  H.    Die  Edda,  iibersetzt  und 

erlautert.   Leipzig,  1892. 

33.  Germ.    Germania. 

34.  Grdr.    Grundriss.   H.  Paul.  Grundriss 

der  germanischen  Philologie.  2te. 
Aufi.    3  Bde.   Strassburg,  1901-08. 

35.  Gum.  Gummere,  F.  B.  Germanic  Ori- 

gins.  New  York,  1892. 

36.  Henderson,  Wm.    Notes  on  the  Folk- 

lore of  the  Northern  Counties  of  Eng- 
land. (F.  L.  S.  Publications,  vol.  2.) 
London,  1879. 

37.  Holt.    Holthausen,    F.     Medicinische 

Gedichte  aus  einer  Stockholmer  Hs. 
Anglia,  xviii,^  293-331. 

38.  Hoops,    J.      Uber    die    altenglischen 

Pflanzennamen.  Freiburg  i.  B., 
1889. 

39.  Hope,  Rob't.  C.   The  Legendary  Lore 

of  the  Holy  Wells  of  England.  Lon- 
don, 1893. 

40.  Kauc.    Kaufika-Sutra  of  the  AV.,  ed. 

Maurice  Bloomfield.  Jour.  Amer. 
Orien.  Soc,  vol.  xiv.  New  Haven, 
Conn.,  1843. 

41.  Kogel,      Rudolph.       Geschichte     der 


l62 


deutschen     Litteratur.      Strassburg, 
1894-97. 

42.  Kuhn,  A.     Indische  und  germanische 

Segenspriiche.    In  ZfvS.,  xiii,  49  ff. 
and  113  ff. 

43.  Lan.  Lore.     J.  Harland  and  T.  T.  Wil- 

kinson, edd.    Lancashire  Folk-Lore. 
London,  1867. 

44.  Le.   Leo,  H.   Rectitudines  Singularum 

Personarum.   Halle,  1842. 

45.  Liebennan.   See  G.  A. 

46.  Mannhardt,  W.   Der  Baumkultus  der 

Germanen.  Berlin,  1875.    (InWald- 
und  Feldkulte,  erster  Teil.) 

47.  Meyer,  E.   H.    Mythologie  der  Ger- 

manen.  Strassburg,  1903. 

48.  M.  L.  N.   Modem  Language  Notes. 

49.  Miiller,  Martin.   Uber  die  Stilform  der 

altdeutschen  Zauberspriiche  bis  1300. 
Gotha,  1 90 1. 

50.  Nord.    Myth.    P.  Herman,  Nordische 

Mythologie.   Leipzig,  1903. 

51.  OHG.   Old  High  German. 

52.  ON.   Old  Norse. 

53.  OS.   Old  Saxon. 

54.  P.  B.  B.    Paul  and  Braune's  Beitrage 

zur  Geschichte  der  deutschen  Sprache 
und  Literatur. 

55.  P.  C.    Tylor,  E.  B.  Primitive  Culture. 

2  vols.   New  York,  1889. 

56.  Pettigrew,  T.  J.    Superstitions  connect- 

ed with  the  History  and  Practice  of 
Medicine.   London,  1844. 

57.  Pfannenschmid,  H.  Germanische  Em- 

tefeste  im  Leidnischen  Kultus.   Han- 
nover, 1868. 


58.  Pcen.    Ecg.     Poenitentiale   Ecgberti  in 

A.  L. 

59.  Poen.   Theo.    Theodori  Liber  Poeniten- 

tialis  in  A.  L. 

60.  Prin.  of  Soc.    Herbert  Spencer,  The 

Principles  of  Sociology.  3  vols.  Lon- 
don, 1885. 

61.  RA.  J.  Grimm,  Deutsche  Reichsalter- 

thumer.  Hrsg.  Andreas  Heusler  and 
Rudolph  Hiibner.  2  vols.  Leipzig, 
1899. 

62.  Sal.  and  Sat.   Salomon  and  Saturn,  in 

Wiilker,  Bibliothek,  iii,  58-82. 

63.  Schmid,  Reinhold.    Die   Gesetze    der 

Angelsachsen.  2te  Aufl.  Leipzig,  1858. 

64.  Ten  Brink,  B.    Geschichte  der  Eng- 

lischen  Literatur.  Hrsg.  A.  Brandl. 
Strassburg,  1899. 

65.  Waitz,  T.    Anthropologic  der  Natur- 

volker.   6  vols.   Leipzig,  1859. 

66.  Waldbaume.     J.    Hoops,   Waldbaume 

und  Kulturpflanzen  im  gerinanischen 
Altertum.    Strassburg,  1905. 

67.  WG.  R.  P.  Wulker,  Grundriss  zur  Ge- 

schichte der  angelsachsischen  Litera- 
tur.  Leipzig,  1885. 

68.  Wilken,    E.     Die    Prosaische    Edda 

Paderbom,  1877. 

69.  Wuttke,  A.    Der  deutsche  Volksaber- 

glaube  der  Gegpnwart.  Dritte  Bear- 
beitung  von  E."'  H.  Meyer.  Berlin, 
1900. 

70.  ZfdA.   2^itschrift  fiir  deutsches  Alter- 

tum. 

71.  ZfVk.  Zeitschrift  f ur  Volkskunde. 

72.  ZfvS.      Zeitschrift    fiir    vergleichende 

Sprachforschung. 


LIST  OF  CHARMS  NOT  IN  THE  TEXT^ 


AA. 

1.  To  cure  cattle.  Sch.  (Anglia,  xxx,  240). 

2.  For  lung  disease  in  cattle.     C.,  i,  388. 

3.  Against  theft  of  cattle.  C.,  i,  392. 

4.  Contra  dolorum  dentium.     L.,  148,  c. 

5.  For  black  ulcers  (ad  carbunculum). 

L.,  138,  LIII. 

6.  For  erysipelas.  L.,  139,  lvii. 

7.  If  a  horse  has  been  [elf]  shot. 

L.,  148,  xcvii. 


8.  For  rheumatism. 

9.  Against  barrenness. 


L.,  148,  xcix. 
L.,  148,  xcvni. 
C,  i,  393 
C,  iii,  294. 
C,  iii,  295. 


10.  For  a  stitch. 

11.  Contra  febres. 

12.  For  a  fever. 

13.  Against  every  strange  evil.    (Se  engel 

brohte  .  .  .)  C,  iii,  288. 

14.  For  a  fever.   F.  Holthausen  in  Archiv, 

xcix,  424. 

15.  For  a  fever.  A.  Napier  in  Archiv, 

Ixxxiv,  324. 


*  This  list  includes  all  the  AS.  charms  not  printed  in  this  article,  but  referred  to  in  the 
introductory  discussion.  The  latest  text  of  each  charm  is  given.  For  t  e  editors,  see 
Table  of  Abbreviations,  B,  p.  160. 


1 6. 


17- 

1 8. 


Against  a  dwarf  (i.  e.  against  convul- 
sion, see  Group  E,  p.  137). 

Archiv,  Ixxxiv,  323. 
For  nose-bleed.         Archiv,  Ixxxiv,  323, 
Against  thieves.  R.  Priebsch  in  Acad- 
emy (1896)  No.  1255,  p.  428  (a  verse 
formula  not  included  in  the  text  ow- 
ing to  the  late  stage  of  the  language). 

BB. 


1.  For  dysentery.  L.,  88,  lines  17-25. 

2.  For  a  carbuncle.  L.,  109,  lxxi. 

3.  Against  elfin  influence.        L.,  126,  xi. 

4.  To  make  a  holy  salve. 

L.,  131-134,  xxix-xxxm. 

5.  The  plucking  of  sea-holly. 

C,  i,  318,  CLXXxn. 

6.  For  the  dry-disease  (inflamed  swelling). 

L.,  35,  XLvn. 

7.  For  insanity  (WilS  wedenheorte). 

L.,  42,  lines  14-21. 

8.  Against  sudden  sicknesses  (J^onne  is  se 

aejjelesta  liecedom  .  .  .). 

L.,  89,  lines  23-34. 

9.  For  insanity.  L.,  108,  Lxvm. 

10.  Against  a  worm  or  hemorrhoid. 

L.,  137,  XLvn. 

11.  Against  hail  and  rough  weather. 

C,  i,  308,  CLXXVi. 

12.  For  flux  of  blood.  C,   i,  330.  5. 

13.  For  every  evil  (includes  a  remedy  for 

knot).       C,  i,  326.2-330.4  inclusive. 

14.  For  elf -disease  (nightmare). 

L.,  105,  LXII. 

15.  For  the  "dry  disease"  (inflamed  swell- 

ing). L.,  108,  LXVI. 

16.  For  chills  and  fever. 

L.,  41,  lines  16-33. 


CC. 


1.  For  eye  pain. 

2.  For  a  swelling. 


C.,  i,  362.  4. 
L.,  32,  lines  11-16. 


DD. 

Against  loss  of  bees.  C,  i,  397. 

For  indigestion.  L.,  43.  lxvii. 

For  a  lunatic.  C,  i,  100.  X.  2. 

For  insanity.  C,  i,  170.  LXVI.  2. 

To  prevent  being  barked  at. 

C,  i,  170.  LXVTI.  2. 
Against  enchantment  and  fear. 

C.,  i,  174.  Lxxni.  I  and  2. 


163 

7.  For  a  fever.  C,  i,  362.  12. 

8.  Against  stitch. 

L.,  87,  lines  34-35 ;  and  88,  lines  1-8. 

9.  To  hasten  child-birth.  L.,  100,  xxxvii. 

10.  For  an  elf -shot  horse.  L.,  141,  lx. 

11.  If  a  woman  turn  dumb. 

L.,  146,  Lxxxvni. 

12.  For  an  elf -shot  horse. 

L.,  47,  lines  18-21. 

13.  For  an  issue  of  blood  in  a  woman. 

C,  i,  322,  6  and  7. 

14.  To  hasten  childbirth.  C,  i,  392. 

15.  Against  nocturnal  demons.   C,  i,  70.  i. 

16.  Against  robbers.         C,  i^  176,  lxxiv. 

17.  Against  snake-bite.  C.,  i,  198.  14. 

18.  For  speedy  childbirth. 

C,  i,  218,  CIV.  2. 

19.  For  chills  and  fever  {contra  jrigora) 

C,  iii,  294. 

20.  For  pocks  or  variola.  C,  iii,  295. 

EE. 

1.  For  a  maniac.  L.,  42,  lines  1-14. 

2.  For  idiocy.  L.,  43,  lxvi. 

3.  For  intestinal  distention.         L.,  55,  v. 

4.  For  the  half  dead  disease  (i.  e.  hemi- 

plegia, see  Eng.  Med.  43). 

L\,  85,  lines  29-36. 

5.  For  sudden  illness. 

L.,  89,  lines  16-18. 

6.  Against  a  poisonous  drink. 

L.,   103,  XLIII. 

7.  For  palsy.  L.,  103,  lines  16-31. 

8.  Against  nocturnal  demons. 

L.,  104,  LIV. 

9.  Against  elf-disease. 

L.,  106,  lines  8-19. 

10.  Against  a  devil.  L.,  107,  Lxrv. 

11.  For  the  devil-sick  (i.  e.  the  insane). 

L.,   108,  LXVII. 

12.  Against  a  pestilence  among  cattle. 

L.,   144,  LXXVIII. 

13.  Against  lung-disease  among  cattle. 

L.,  144,  LXXIX. 

14.  Against  sudden  pestilence  among  sheep. 

L.,  145,  LXXX. 

15.  For  an  adder  bite  and  against  [elf]  shots. 

L.,  34,  lines  3-5. 

16.  For  a  snake-bite.     L.,  34,  lines  15-36. 

17.  For  an  intestinal  worm.       L.,  38,  Liil. 

18.  For  a  headache.        L.,  7,  lines  lo-ii. 

19.  For  dropsy.  C,  i,  364,  18. 

20.  For  epilepsy.  L.,  90,  lines  3-7. 

21.  For  ague.  L.,  41*  lines  12-15. 


i64 


22.  Against  a  ring-worm. 

L.,  38,  lines  14-17. 

23.  If  a  man  eat  a  poisonous  plant. 

L.,  46,  LXXXIV. 

24.  For  strength  in  combat.   L.,  46,  lxxxv. 

25.  Against  a  sorceress.    L.,  42,  lines  24-29 

26.  For  dyspepsia.  L.,  59,  lines  7-12. 

27.  For  an  elf-shot  horse. 

L.,  47,  lines  22-23. 


28.  ^or  dumbness  and  idiocy. 

L.,  87,  lines  18-22. 

29.  Against  the  temptations  of  demons  and 

against  elfin  influence. 

L.,  102,  lines  7-19. 

30.  To  cure  a  crooked  or  deformed  head. 

L.,  104,  LV. 

31.  For  good  health  and  against  a  demon's 

temptations.         L.,  89,  lines  18-22. 


TEXTS 


A  I.    WIB    F/ERSTICE 

Feferfuige  and  seo  reade  netele,  ^e  )?urh  aem  inwyx^,  and  175a 
wegbrade;  wyll  in  buteran. 

Hlude  wieran  hy,  la  hlude,  "Sa  hy  ofer  )7one  hlSw  ridan; 

waeran  anmode,  ^a  hy  ofer  land  ridan. 
5        Scyld  Su  ^e  nu,  )7u  ^ysne  ni"5  genesan  mote! 

Ut,  lytel  spere,  gif  her  inne  sie! 

Stod  under  linde,  under  leohtum  scylde, 

pstT  "8a  mihtigan  wif  hyra  maegen  |  ber£ddon  175b 

and  hy  gyllende  garas  saendan. 
10        Ic  him  o'Serne  eft  vville  saendan: 

fleogende  fianne  forane  togeanes. 

Ut,  lytel  spere,  gif  hit  her  inne  sy! 

Saet  smi"?,  sloh  seax  lytel, 

.  .  .  isema  wund  swi'Se. 
15        Ut,  lytel  spere,  gif  her  inne  sy! 

Syx  smi^as  s«tan,  waelspera  worhtan. 

Ut,  spere,  naes  in,  spere! 

Gil  her  inne  s^  isenes  dsel, 

haegtessan  geweorc,  hit  sceal  gemyltan! 
20        Gif  ^u  wffire  on  fell  scoten,  o^^  w»re  on  flaesc  scoten, 

o^^e  waere  on  blod  scoten,  [olS'Se  waere  on  ban  scoten], 

o^^  ware  on  li^  scoten,  naefre  ne  sy  ^in  llf  ataesed! 

Gif  hit  ware  esa  gescot,  o^^  hit  wa6re  |  ylfa  gescot,  176a 

o^^  hit  waSre  haegtessan  gescot,  nu  ic  wille  ^in  helpan. 
25        pis  ^e  to  bote  esa  gescotes,  ^is  ISe  to  bote  ylfa  gescotes, 

A  I.  —  I.  G.,  E.,  S.  feferfuge;  R.  feferfugie*(L.  febrifugia).  Wr.,  B.,  R.  haem.  S.  inn- 
wyx«.  —2.  Edd.  except  Wr.,  R.,  S.,  W.  wegbraede.  Edd.  except  Wr.,  R.,  C,  W.  wyllc. 
E.  adds  cvetS  ponne.  —  3.  G.,  K.,  E.,  B.  wjeron  and  ridon.  Similarly,  throughout  the 
charm,  these  Edd.  change  preterite  ending  an  to  on.  —  4.  E.,  R.  card  for  land.  —  5.  G.,  E. 
pu  |>e  nu  pa,  l>isne;  K.  ^u  "Sisne;  B.  )>e,  nu  fu  )>ysne;  R.  believes  half  a  line  to  be  missing 
after  nu,  and  begins  next  line  paet  l>u;  S.  inserts  [J>aet]  between  nu  and  pu.  —  7.  E.  stod 
ec?  —  9.  G.,  K.,  E.,  B.  sendon  here,  and  sendan,  line  10.  —  10.  B.  o'Sere.  —  ii.  G., 

*  The  numbers  of  the  notes  accompanying  the  text  refer  to  the  Kne  numbers  of  the  cor- 
responding charms.    Numbers  in  the  right-hand  margin  refer  to  pages  of  the  MSS. 


i6s 


CHRONOLOGICAL  LIST  OF  EDITIONS 


1.  Wanley,  1705. 

2.  Nyerup,  1787. 

3.  Thorpe,  1834. 

4.  Thorpe,  1 840.  (abbr.  T») . 

5.  Wright,  1841. 

6.  Leo,  1842. 

7.  Grimm,  1844.' 

8.  Kemble,  1849. 

9.  Ellipstein,  1849. 


10.  Ettmiiller,  1850. 

11.  Bouterwek,  1854. 

12.  Schmid,  1858. 

13.  Rieger,  1861. 

14.  Cockayne,  1864. 
1$.  Rask-Thorpe,  1865. 

16.  Sweet,  1876. 

17.  Zupitza,  1878. 

18.  Birch,  1878. 


19.  Wiilker,  A.,  1882. 

20.  WUlker,  1883. 

21.  ZupiUa,  1887  (abbr.  Z'). 

22.  Hoops,  1889. 

23.  Berberich,  1902. 

24.  Leonhardi,  1905. 

25.  McBryde,  1906. 

26.  Schlutter,  1908. 


TRANSLATIONS  » 


A  I.     FOR  A  SUDDEN  STITCH 

[Take]  feverfew  *  and  the  red  nettle  which  grows  through  the  house, 
and  plantain;  boil  in  butter. 

Loud  were  they,  O  loud,  when  o'er  the  hill  they  rode; 

Infuriate  were  they  when  o'er  the  land  they  rode. 

Now  shield  thyself,  that  thou  this  onslaught  mayst  survive! 

Out,  little  spear,  if  herein  thou  be! 

'Neath  linden  I  stood,  a  light  shield  beneath, 

Where  mighty  dames  their  potent  arts  prepared 

And  sent  their  whizzing  spears. 

Another  will  I  send  them  back: 

A  flying  arrow  right  against  them. 

Out,  little  spear,  if  herein  it  be! 

Sat  the  smith,  forged  his  little  knife, 

.  .  .  with  iron  [blows]  sore  wounded.^ 

Out,  little  spear,  if  herein  it  be! 

Six  smiths  sat,  war-spears  they  wrought. 

Out,  spear,  not  in,  spear! 

If  herein  be  aught  of  iron, 

Work  of  witches,  it  shall  melt ! 

Wert  thou  shot  in  skin,  or  wert  shot  in  flesh, 

Or  wert  shot  in  blood,  or  wert  shot  in  bone. 

Or  wert  shot  in  limb,  may  ne'er  thy  life  be  scathed ! 

If  it  were  shot  of  gods,  or  it  were  shot  of  elves. 

Or  it  were  shot  of  hags,  now  thee  I'll  help. 

This  for  relief  from  shot  of  gods,  this  for  relief  from  shot  of  elves, 

K.,  E.  flan;  B.,  C,  S.  flane.  — 12.  G.,  K.,  E.,  B.  omit  hit.  Wr.  omits  her.  G.,  E.  sie.  — 
13.  C.  ends  the  line  after  seax.  —  14.  S.  iseme.  B.  vunde.  —  15.  G.,  E.,  B.  sie.  —  16. 
G.,  E.  sex.  —  17.  B.  nes.  G.,  E.,  B.,  S.  inn. —  18.  Edd.  c^cce^/ K.,  C,  S.,  W.  isemes. — 
19.  C.  sceall.  —  22.  C.  paere  for  waere.  B.  lie  for  litJ.  G.,  E.  si.  —  24.  Wr.  hefan;  E.  ic 
pin  helpan  ville. 

*  For  full  titles,  see  Table  of  Abbreviations,  B,  p.  160. 

'  But  A  15,  A  16,  A  21,  and  B  2  first  appeared  in  the  fourth  ed.,  1875. 

*  Words  supplied,  or  not  literally  translated  from  the  Anglo-Saxon,  appear  in  brackets. 

*  Also  called  "wild  camomile."  '  That  is,  beaten  with  hammers. 


i66 

^is  ^e  to  bote  haegtessan  gescotes:  ic  "Sin  wille  helpan. 
Fleoh  J>jer  on  fyrgen,  [seo  J^a  flane  sende]! 
Heafde  hal  westu !  Helpe  "Sin  drihten  1 

Nim  J7oime  )?aet  seax,  ado  on  w«tan. 

A  2.     WID    DWEORH 

Man  sceal  niman  VII  lytle  oflaetan,  swylce  man  mid  ofra^,  167a 
and  writtan  )7as  naman  on  aelcre  oflaltan :  Maximianus,  Mal- 
chus,  Johannes,  Martinianus,  Dionisius,  Constantinus,  Sera- 
fion.  paenne  eft  j^aet  galdor  J^aet  her  aefter  ewe's,  man  sceal 
5  singan,  «rest  on  )?aet  wynstre  eare,  )?aenne  on  )73et  swiSre  eare, 
)?aenne  ufan  )?aes  mannes  moldan.  And  ga  )?aennje  an  maeden- 
man  to,  and  ho  hit  on  his  sweoran  and  do  man  swa  }?ry  da- 
gas  :  him  bi^  sona  sel. 

Her  com  in  gangan,  in  spider  wiht, 
10  haefde  him  his  haman  on  handa. 

CwaeS  )7aet  )7u  his  haencgest  wjere. 

Lege)?  he  his  teage  an  sweoran. 

Ongunnan  him  of  ]fxm  lande  li)?an. 

Sona  swa  h^  of  J^aem  lande  coman, 
15  J?a  ongunnan  him  )?a  colian. 

pa  com  ingangan  deores  sweostar. 

pa  geaendade  heo  and  aSas  swor: 

■Saet  naefre  )?is  "Saem  adlegan  derian  ne  moste, 

ne  )7lem  pe  )?is  galdor  begytan  mihte, 
20  o'S'Se  )?e  )?is  galdor  ongalan  cuj?e. 

Amen,  fiat. 

A  3.    WID   WENNUM 

Wenne,  wenne,  wenchichenne,  23a 

her  ne  scealt  ]fu  timbrien,  ne  nenne  tun  habben 
ac  pu  scealt  north  eonene  to  )>an  nihgan  berhge 
)7er  )?u  hauest  ermig  enne  bro)?er. 
5  He  j^e  sceal  legge  leaf  et  heafde 

Under  fot  wolues,  under  ue)7er  earnes, 
under  earnes  clea,  a  J?u  geweomie. 
Clinge  ]>u  alswa  col  on  heorj^e. 
Scring  ]?u  alswa  scearn  awage, 
10  and  weorne  alswa  weter  on  ambre. 

Swa  litel  )?u  gewurj^e  alswa  linsetcom, 

and  miccli  lesse  alswa  anes  handwurmes  hupeban, 

and  alswa  litel  )7u  gewur)?e  J^et  ]>u.  nawiht  gewur)?e. 

A  I.  —  26.  E.,  R.  ic  pin  helpan  ville.  —  27.  MS.,  Wr.  fled  >f  on  fyrgen  haefde  halwestu ; 
G.,  E.  Fleo  paer  on  fyrgen,  seo  pone  flan  sceat  (sende)!  K.,  C.  Fled  por  on  fyrgen! 
heafde  (C.  haefde)  halwes  tu;  B.  Fleo  paer  on  firgen,  seo  pa  flane  sende !  o'S  heafde  hal 
vestu!  R.  Fleo  paer  on  fyrgen  .  .  .  haefde  hal  vestu;  S.  Fleo  on  f yrgenheafde ;  hal 
wes-tu  !  W.  Fleoh  paer  on  fyrgen  .  .  .  haefde  hal  westu.  —  29.  W.  erroneously  quotes: 
K.  waetere. 


167 

This  for  relief  from  shot  of  hags:  thee  will  I  help. 
Yonder  to  the  mountain  flee  [hag,  who  sent  the  dart]| 
Be  hale  in  head!  Help  thee  the  Lord! 

Then  take  the  knife,  plunge  it  into  the  liquid. 

A  2.     AGAINST  A  DWARF 

You  must  take  seven  little  wafers,  such  as  are  used  in  worship,  and 
write  these  names  on  each  wafer:  Maximianus,  Malchus,  Johannes, 
Martinianus,  Dionisius,  Constantinus,  Serafion.  Then  again,  you  must 
sing  the  charm  which  is  stated  below,  first  into  the  left  ear,  then  into 
the  right  ear,  then  over  the  man's  head.  And  then  let  a  virgin  go  to 
him,  and  hang  it  on  his  neck,  and  do  this  for  three  days.  He  will  soon 
be  well. 

"  Here  came  a  spider  wight  a-walking  in, 
He  had  his  harness  in  his  hand. 
Quoth  that  thou  his  blood-horse  wert. 
He  puts  his  traces  on  thy  neck. 
They  from  the  strand  began  to  sail. 
As  soon  as  from  the  land  they  came, 
They  then  began  to  cool. 
The  sister  of  the  beast  then  came  a-walking  in. 
Then  she  ceased  and  swore  these  oaths: 
That  this  should  never  scathe  the  sick, 
Nor  him  who  might  this  charm  acquire, 
Nor  him  who  could  this  charm  intone. 
Amen,  /^/." 

A  3.    AGAINST  WENS 

Wen,  wen,  little  wen, 

Here  you  shall  not  build,  nor  any  dwelling  have. 
But  forth  you  must,  even  to  the  near-by  hill. 
Where  a  poor  wretch,  a  brother  you  have; 
He  shall  lay  you  a  leaf  at  your  head. 
Under  the  wolf's  foot,  under  the  eagle's  wing, 
Under  the  eagle's  claw  —  ever  may  you  wither!  ~ 

Shrivel  as  the  coal  upon  the  hearth! 
Shrink  as  the  muck  in  the  stream, 
.  And  dwindle  even  as  water  in  a  pail ! 
May  you  become  as  little  as  a  linseed  grain, 
And  much  smaller,  likewise,  than  a  hand-worm's  hip-bone ! 
And  even  so  small  may  you  become,  that  you  become  as  nought. 

A  2. — C.,W.  weorh.  —  6.  MS.,W.  hufan.  —  12.  MS.,C.,W.  lege  pe  his  teagean.  —  15. 

MS.  "Sah  interlined  after  him ;  W.  pa.  ["Sah]  colian ;  Sch.  pa  ongann  an  him  p.  hap  acolian. 

—  17.  W.  joins  pa  g.  heo  to  line  16,  and  and  a.  swor  to  line  18.  —  21.  MS.,  C.  fiatS. 
A3.  —  3.  Bi.  uorth.  Bi.  eouene.  —  6.  MS.,  Z\  uolmes;  Bi.  uoluues.  —  9.  MS.,  Bi.  scesne 

awage.  —  10.  Bi.,  Z^  anbre.  —  13.  Bi.  wet  for  pet. 


i68 

A  4-    WID    YMBE 

Nim  eor)?an,  oferweorp  mid  )?Inre  swijjran  handa  under  202a 
)?mum  swi)?ran  fet  and  cwcS: 

Fo  ic  under  fot;  funde  ic  hit. 
Hwaet,  eor'Se  maeg  wi'S  ealra  wihta  gehwilce, 
5  and  wi'S  andan  and  wi'S  «minde, 

and  wi^  ^a,  micelan  mannes  tungan. 

Forweorp  ofer  greot,  J^onne  hi  swirman,  and  cwe^ : 

Sitte  ge,  sigewif,  siga^  to  eorj^an, 
n«fre  ge  wilde  to  wudu  fleogan! 
10  Beo  ge  swa  gemindige  mines  godes, 

swa  bi$  manna  gehwilc  metes  and  ej^eles. 


A  5.    WID   WYRME 

Wi^  ^on  pe  mon  o'SSe  nyten  w)rrm  gedrince,  gyf  hyt  sy  136b 
wapnedcyii-nes,  sing  ^is  leo^  in  j^aet  swi^re  eare  J?e  her  aefter 
awriten  is;  gx'  hit  sy  wifcynnes,  sing  in  J^aet  wynstre  eare: 

Gonomil  orgomil  marbumil, 
5  marbsairamum  tofe^  tengo, 

docuillo  biran  cui^aer, 
caefmiil  scuiht  cuillo  scuiht, 
cuib  duiil  marbsiramum. 

Sing  nygon|si^an  in  )?aet  eare  J?is  galdor,  and  Paternoster  137a 
10  ane.   pis  ylce  galdor  maeg  mon  singan  wi'S  smeogan  wyrme; 
sing  gelome  on  )?a  dolh  and  mid  ^inan  spatie  smyre,  and  genim 
grene  cvirmeallan,  cnuca,  lege  on  J?aet  dolh  and  be'Se  mid  hattre 
cUmicgan. 

A  6.    WID    ]?EOFENTUM 

Wi^  }?eofentum:  178a 

Luben  luben  niga 

I  efi^  efi"5  niga  178b 

fel  ceid  fel, 
5  delf  cumer  fel 

orcgaei  ceufor  daxd, 
giug  fang  fidig 
delou  delupih. 

A  4.  —  G.  cvi-S  ymbe.  —  i.  G.  I»ine.  —  2.  G.,  C,  Z.  cwet.  —  3.  G.  fet.  —  7.  MS.,  Edd. 
except  S.,  Z.  and  wi'S  on  forweorp;  Z.  and  wi^JtJon  (wi"Son)  forweorp.  G.  his  virman.  — 
9.  C.  naefra.   G.  ville.    C.  tu.    G.,  K.,  R.,  C,  S.  wuda.   K.  fleogen. 

A  5.  —  4.  MS.,  C,  L.  print  luies  4-8  in  prose  form. 


169 

A  4.     AGAINST  A  SWARM   OF  BEES  » 

Take  earth,  with  your  right  hand  throw  it  under  your  right  foot,  and 
say,— 

"I  take  under  foot;  I  have  located  it. 
Lo,  earth  is  potent  against  every  sort  of  creature, 
And  against  hatred  and  against  forgetfulness, 
And  against  the  mighty  spell  ^  of  man." 

Throw  gravel  over  them  when  they  swarm,  and  say,  — 

"Alight,  victory-dames,  sink  to  the  ground! 
Never  fly  wild  to  the  woodland ! 
Be  as  mindful  of  my  profit 
As  is  every  man  of  food  and  home." 


A  5.     FOR  A  WORM 

In  case  a  person  or  a  beast  drink  up  a  worm,  if  it  be  of  the  male  sex, 
sing  the  spell,  which  is  hereinafter  written,  in  the  [victim's]  right  ear; 
if  it  be  of  the  female  sex,  sing  it  in  the  left  ear :  — 

"Gonomil  orgomil  marbumil, 
marbsairamum  tofe^  tengo, 
docuillo  biran  cui'Saer, 
csefmiil  scuiht  cuillo  scuiht, 
cuib  duill  marbsiramum." 

Sing  this  charm  nine  times  in  the  ear,  and  the  Paternoster  once. 
This  same  charm  may  be  sung  against  an  intestinal  worm;  sing  it 
frequently  on  the  wound,  and  smear  the  latter  with  your  spittle,  and 
take  green  centaur)%  pound  it,  lay  it  on  the  wound,  and  bathe  with  hot 
cow's  urine. 


Against  thefts: 


A  6.    AGAINST  THEFTS 


"Luben  luben  niga 
efi^S  efi^S  niga 
fel  ceid  fel, 
delf  cumer  fel 
orcgaei  ceufor  dard, 
giug  farig  fidig 
delou  delupih." 

A  6.  —  2.  Lines  2-8  are  printed  in  prose  form  by  C-,  L. —  3.  C,  L.  efi^S  niga  efi'5. 
7.  MS.,  C.  pidig;  L.  widig. 

*  That  is,  to  stop  bees  from  swarming. 
'  Literally,  the  tongue. 


VOL.  XXIf .  —  NO.  84.  12 


A  7.    WI©    CORN 

pis  maeg  horse  wi'S  )?on  )7e  him  bi^  com  on  J^a  fet:  182a 

I  Geneon  genetron  genitul  182b 

catalon  care  trist  pabist 
etmic  forrune,  naht  ic  forrune 
5  nequis  annua  maris 

scana  nequetando. 

A  8.    WIB   UTSIHT 

Dis  man  sceal  singan  nigon  sy)?on  wi}?  utsiht  on  an  hreren-  ii6a 
biTcden  aeg,  J^ry  dagas: 

+  Ecce  dolgola  nedit  dudum 
bethecunda  brsethecunda 
5  elecunda  eleuahge 

macte  me  erenum 
ortha  fuej^a 
lata  uis  leti  unda 
noeuis  terrae  dulgedo]?. 

10      Paternoster  op  ende;  and  ewe}?  symle  aet  J^am  drore  huic  ^is. 

A  9.    WIS    CYRNEL 

Neogone  waeran  No^j^aes  sweoster;  182a 

]>a,  wurdon  J^a  nygone  to  VIII 
and  }?a  VIII  to  VII 
and  J7a  VII  to  VI 
5  and  J?a  VI  to  V 

and  J7a  V  to  IIII 
and  )7a  IIII  to  III 
and  fa  III  to  II 
and  fa  II  to  I 
10  and  fa  I  to  nanum. 

pis  fe  lib  be  cyrneles  and  scrofelles  and  weormes  and  seg- 
hwylces  yfeles.   Sing  benedicite  nygon  sif um. 

A  10.    WID   TODECE 

Sing  "Sis  wi^  to'Sece,  sy^"San  sunne  beo  on  setle,  swi'Se  oft:  135b 
"Caio  laio  quaque,  uoaque  ofer  saeloficia  sleah  manna  wyrm." 
Nemne  her  fone  man  and  his  faeder,  ewe's  fonne :  "  Lilumenne, 
aeee'S  faet  ofer  eall  fonne  ali'S;  eolia"S,  fonne  hit  on  eor"San 
5  hatost  byrne'S;  finit,  amen.*^ 

A  7.  —  2.  MS.,  C,  L.  print  lines  2-6  in  prose. 
A  8.  —  3.  MS.,  C.  writes  lines  3-9  in  prose  form.  —  6.  C.  eienum. 
A  9. —  I.  MS.,  Edd.  all  print  this  charm  in  prose. —  6.  L.  IV,  likewise  in  line  7. — 
U.K.  libbe  cymneles  and  scrofellef.  MS.,  C.  weormep;  C.  emends  wyrmes. 


T7I 

A  7.    FOR  CORNS 

This  will  cure  a  horse  if  it  should  have  corns  on  its  feet :  — 

"  Geneon  genetron  genitul 
catalon  care  trist  pabist 
etmic  forrune,  naht  ic  forrune 
nequis  annua  maris 
scana  nequetando." 

A  8.     FOR  DIARRHOEA 

For  diarrhoea  this  is  to  be  sung  on  a  soft-boiled  egg  nine  times  for 
three  days :  — 

"  Ecce  Qolgola  nedit  dudum 
bethecunda  braethecunda 
elecunda  eleuahge 
macte  me  erenum 
ortha  fue)7a 
lata  uis  leti  unda 
noeuis  terrae  dulgedo}^." 

Paternoster  to  the  end;  and  repeatedly  say  this  three  times  near  the 
blood. 

A  9.     FOR   A   KERNEL  ^ 

Nine  were  Noththe's  sisters ; 

then  the  nine  came  to  be  VIII 

and  the  VIII  to  VII 

and  the  VII  to  VI 

and  the  VI  to  V 

and  the  V  to  IV 

and  the  IV  to  III 

and  the  III  to  II 

and  the  II  to  I 

and  the  I  to  nothing. 

This  will  free  you  from  kernel  and  scrofula  and  worm  and  misery  of 
every  kind.   Sing  Benedicite  nine  times. 

A  10.     FOR  TOOTHACHE 

For  toothache,  sing  the  following  very  often  after  simset:  "Caio  laio 
quaque,  uoaque  ofer  saeloficia  sleah  manna  wyrm."  Then  name  the 
man  and  his  father,  next  say:  *^ Lilumenney  it  aches  beyond  telling 
when  he  lies  down;  it  cools  when  on  earth  it  bums  most  fiercely;  finity 


amen." 


A  10.  —  I.  C.  wwilJe  for  swi^.  —  3.  MS.  faed.  —  5.  MS.  fintamen. 
*  That  is,  a  swelling,  or  a  scrofulous  gland.   See  Eng.  Med.  136. 


172 

A  II.    WI©   HORS    OMAN 

Wi-S  hors  oman  and  mannes,  sing  )?is  }?riwa  nygan  si"San,  on  i86a 
«fen  and  on  morgan,  on  )7aes  mannes  heafod  ufan  and  horse 
on  )7aet  wynstre  eare  on  ymendum  waetere,  and  wend  faet 
heafod  ongean  stream: 
5      In  domo  mamosin  inchoma  meoti.  otimimeoti  quoddealde 
otuuotiua  et  marethin.    Crux  mihi  uita  et  tibi  mors|inimico;  i86b 
alfa  et  o,  initium  et  finis,  dicit  dominus. 

A  12.    WID   OMAN 

Genim  ane  grene  gyrde  and  laet  sittan  )7one  man  onmiddan  i86b 
buses  flore  and  bestric  hine  ymbutan  and  cweS : 

O  pars  et  o  rillia  pars  et  pars  iniopia  est  alfa  et  o  initium. 

A  13.     iECER-BOT 

Her  ys  seo  bot,  hu  "Su  meaht  }?ine  aeceras  betan,  gif  hi  nellaj?  171a 
wel  wexan  oppe  p^r  hwilc  ungedefe  )?ing  imgedon  bi'S,  on  dry 
o'8'Se  on  lyblace. 

Genim  )7onne  on  niht,  ar  hyt  dagige,  feower  tyri  on  feower 
5  healfa  J^aes  landes  and  gemearca,  hu  hy  atr  stodon.  Nim  )?onne 
ele  and  hvmig  and  beorman  and  slices  feos  meolc,  fe  on  \>3tm 
lande  sy,  and  slices  treowcynnes  d«l,  )?e  on  pabm  lande  sy 
gewexen,  butan  heardan  beaman,  and  alcre  namcu|?re  wyrte 
dsel,  butan  glappan  anon;  and  do  j7onne  halig-waeter  ^^ron, 

10  and  drype  ]7onne  J^riwa  on  )?one  sta^l  }?ara  turfa  and  cwej^e 
)7onne  "Sas  word:  ^^Crescite,  wexe,  et  muUiplicamim,  and  gemae- 
nigfealda,   el  replete,   and  gefylle,   terrain,    J?as   eor"San.     In 
nomine  patris  et  filii  et  spiritus  sancti  sitis  hene\dicti,^^    And  171b 
Paternoster  swa  oft  swa  )?aet  oSer. 

15  And  bere  si)7)7an  Sa  turf  to  circean,  and  maessepreost  asinge 
feower  maessan  ofer  )7an  turfon,  and  wende  man  }?ast  grene  to 
"San  wgofode,  and  sij^j^an  gebringe  man  J?a  turf  )?alr  hi  «r 
wseron  sir  sunnan  setlgange.  And  haebbe  him  gaeworht,  of 
cwicbeame,  feower  Cristes-m«lo  and  awrite  on  sllcon  ende, 

20  Mattheus  and  Marcus,  Lucas  and  Johannes.  Lege  J^aet 
Cristes-mall  on  }?one  pyt  neofeweardne,  cweSe  "Sonne:  ^^Crux 
Mattheus,  crux  Marcus,  crux  Lucas,  crux  sanctus  Johannes^ 
Nim  "Sonne  )^a  turf  and  sete  "Sllr  ufon  on  and  cweSe  "Sonne 
nigon  si)?on  fas  word:  Crescite,  and  swa  oft  Paternoster,  and 

A  II.  —  6.  K.  el  marethin.   K.  e  tibi.   MS.,  K.,  C,  L.  inimici. 
A  12.  —  2.  L.  cwe"5o.  —  3.  K.  rilli  A.    K.  e  for  est. 


173 

A  II.     FOR   ERYSIPELAS 

For  erysipelas  on  horse  and  man,  sing  the  following,  thrice  nine  times, 
evenings  and  mornings,  on  top  of  the  man's  head  and  in  the  horse's 
left  ear,  in  running  water,  and  turn  his  head  against  the  stream:  — 

"  In  domo  mamosin  inchoma  meoti.  otimimeoti  quoddealde  otuuotiua 
et  marcthin.  Crux  mihi  uita  et  tibi  mors  inimico;  alfa  et  o,  initium  et 
finis,  dicit  dominus." 

A  12.     FOR  ERYSIPELAS 

Take  a  green  stick  and  have  the  man  sit  in  the  middle  of  the  floor  of 
the  house,  and  make  a  stroke  around  him,  and  say,  — 
"  O  pars  et  o  rillia  pars  et  pars  iniopia  est  alfa  et  o  initium." 

A  13.     LAND-REMEDY 

Here  is  the  remedy  with  which  you  can  amend  your  fields,  if  they 
are  not  sufficiently  truitful,  or  if,  through  sorcery  or  witchcraft,  they 
suffer  any  harm.' 

At  night,  before  daybreak,  take  four  sods  from  four  sides  of  the 
land,  and  note  how  they  previously  stood.  Then  take  oil  and  honey 
and  barm,  and  milk  of  all  cattle  on  the  land,  and  part  of  every  kind  of 
tree  growing  on  the  land,  except  hard  trees,  and  part  of  every  known 
herb  except  burdock  alone;  and  put  holy  water  thereon,  and  then 
sprinkle  [holy  water]  thrice  on  the  bottom  of  the  sods,  and  then  say  these 
words :  "  CrescitCy  grow,  et  mulHplicaminij  and  multiply,  et  replete,  and 
replenish,  terram,  the  earth.  In  nomine  patris  et  filii  et  spiritus  sancti 
sitis  henedicti."  And  Paternoster  as  often  as  the  other. 


And  then  take  the  sods  to  church,  and  have  a  mass-priest  sing  four 
masses  over  the  sods,  and  have  the  green  part  turned  towards  the  altar ; 
and  thereafter,  before  sunset,  take  the  sods  where  they  were  at  first; 
And  let  [the  land-owner]  have  made  for  him  four  crosses  of  aspen-wood, 
and  write  on  each  end,  Matthew  and  Mark,  Luke  and  John,  Laythe 
cross  on  the  bottom  of  the  hole,  then  say : "  Crux  Mattheus,  crux  Marcus, 
crux  Lucas,  crux  sanctus  Johannes."  Next  take  the  sods  and  put  them 
down  upon  [the  crosses],  and  then  say  these  words  nine  times:  "Crescite,^^ 

A  13.  —  2.  G.,  E.  veaxan.  —  6.  E.  l>am.  —  7.  E.  pam. — ^^8.  G.;  E.  geveaxen.  E.  beamon. 
—  II.  G.,  E.  veaxe;  K.  waxe.  Edd.  except  C,  V^.  gemaenigfealde.  —  12.  MS.,  K.,  C. 
terre.  —  13.  MS.,  K.,  C,  RT.  sit;  G.,  E.,  R.  omit  sitis;  W.  sint  (or  sitis).  —  15.  G. 
messepreost.  —  i6.  G.  messan.  G.,  E.  fam.  —  17.  G.,  K.,  E.  pam.  —  18.  G.,  K.,  E., 
R.,  RT.  geworht.  —  20.  MS.,  K.,  W.  Matheus;  the  same  in  line  22.  —  22.  G.,  E.,  R. 
omit  sanctus.  —  23.  G.,  K.  sette;  R.  saete. 

*  Literally,  or  if  any  evil  thing  is  done  [to  them]  by  sorcery  or  witchcraft. 


174 

25  wende  pe  J?onne  eastweard  and  onlut  nigon  si"Son  eadmodlice 
and  cwcS  ^onne  j^as  word : 

Eastweard  ic  stande,  arena  ic  me  bidde, 

bidde  ic  "Sone  maeran  domine,  bidde  "Sone  miclan  drihten, 

I  bidde  ic  ^one  haligan  heofonrices  weard,  172a 

30        eor^an  ic  bidde  and  upheofon, 

and  "Sa  so)?an  sancta  Marian, 

and  heofones  meant  and  heahreced 

pxt  ic  mote  J?is  gealdor  mid  gife  drihtnes 

to^um  ontynan;  j?urh  trumne  gefanc 
35        aweccan  }?as  waestmas  us  to  woruldnytte, 

gefylian  |7as  foldan  mid  fseste  geleafan, 

v/iitigigan  J?as  wancgturf ;  swa  se  witega  cwae'S 

)?aet  se  haefde  are  on  eor)?rice,  se  pe  aelmyssan 

d^ide  domlice,  drihtnes  fances. 

40  Wende  pe  )?onne  III  sunganges,  astrece  po  }7onne  on  andlang 
and  arim  )>^r  letanlas;  and  ewe's  )?onne:  Sanctus,  sanctus, 
sanclus,  oj?  ende.  Sing  ponno  Benedicite  aJ?enedon  earmon 
and  Magnificat  and  Paternoster  III,  and  bebeod  hit  Criste  and 
sancta  Marian  and  }?«re  halgan  rode  to  lofe  and  to  weor)?inga 

45  and  }?am  to  are  pt  )?aet  land  age,  and  eallon  |  }?am  J^e  him  under-  172b 
•Seodde  synt.  Donne  )?aet  eall  sie  gedon,  )?onne  nime  man  uncul? 
s^d  aet  aelmesmannum,  and  selle  him  twa  swylc,  swylce  man 
aet  him  nime.    And  gegaderie  ealle  his  sulhgeteogo  togaedere; 
borige  )7onne  on  J^am  beame  stor  and  finol  and  gehalgode 

50  sapan  and  gehalgod  sealt.  Nim  ]7onne  pddX  saed,  sete  on  )?aes 
sules  bodig,  ewe's  )?onne: 

Erce,  Erce,  Erce,  eorj^an  modor, 

geunne  pQ  se  alwalda,  ece  drihten 

aecera  wexendra  and  wridendra, 
55  aecniendra  and  elniendra, 

sceafta  scira  hersewaestma, 

and  J^jere  bradan  berewaestma, 

and  )7£ere  hwitan  hwsetewaestma, 

and  ealra  eor)?an  waestma. 
60  Geunne  him  ece  drihten 

and  his  halige,  |?e  on  heofonum  synt, 

fast  hys  yr)?  si  gefri}?od  wi"S  ealra  feonda  gew^ne, 

and  heo  si  geborgen  wi'S  ealra  beaiwa  gehwyic, 

J?ara  lyblaca  geond  land  sawen. 

A.  13.  —  25.  E.,  R.  eatSiRodlice.  —  28.  G.,  E.,  R.  dryhten  jor  domine,  and  ic  after  the 
second  bidde,  —  32.  G.  heofenes.  —  36.  MS.,  K.,  C,  RT.  gefyile.  —  37.  G.,  E.,  R., 
RT.  wlitigian.  G.,  E.,  R.  wangturf;  K.  wangcturf .  —  38.  K.  eor'San.  —  40.  MS.,  C. 
omits  the  second  pe.  G  ,  K.  astrecce  ('Se).  —43.  R.  omits  III.  —  45.  MS.,  C.  omits  to;  W. 
and  are  J>ain,  pe,  —  46.  G.  si.  —  47.  K.  omits  and  selle  .  .  .  nime.  —  49.  R,  baeme  /or 
borige.  R.  pan.  —  51.  G.,  K.  sulhes.  —  54.  G.,  E.  veaxendra.  G.,  E.,  R.,  RT.  vri'Sen- 
dra.  —  56.  MS.,  K.,  RT.  hen  se  scire  waestma;  G.  sceal  taece  se  scira  waestma;  E. 


175 

and  as  often  a  Paternoster^-  and  thereupon  turn  to  the  east  and  bow 
reverentiy  nine  times,  and  then  say  these  words :  — 

"  Eastward  I  stand,  for  blessings  I  pray, 
I  pray  the  mighty  Lord,  I  pray  the  potent  Prince, 
I  pray  the  holy  Guardian  of  the  celestial  realm, 
Earth  I  pray,  and  Heaven  above, 
And  the  just  and  saintly  Mary, 
And  Heaven's  power  and  Temple  high, 
That  I,  by  grace  of  God,  this  spell 
May  with  my  teeth  dissolve;  with  steadfast  will 
[May]  raise  up  harvests  for  our  earthly  need, 
Fill  these  meadows  by  a  constant  faith, 
Beautify  these  farm-turfs;  as  the  prophet  said 
That  he  on  earth  had  favor  who  his  alms 
Apportioned  wisely,  obedient  to  God's  will." 

Then  turn  thrice  with  the  course  of  the  sun,  prostrate  yourself  com- 
pletely, and  say  then  the  litanies;  and  thereafter  say,  ^^Sanctus,  sanctus, 
sanctuSy^  to  the  end.  With  arms  outstretched  then  sing  the  Benedicite 
and  Magnificat  and  Paternoster  thrice,  and  commend  it  *  to  the  praise 
and  glory  of  Christ  and  Saint  Mary  and  the  Holy  Rood,  and  to  the 
benefit  of  him  who  owns  the  land,  and  of  all  those  who  are  under  him. 
When  all  this  is  done,  let  unknown  seed  be  taken  from  beggars,  and  let 
twice  as  much  be  given  to  these  as  was  taken  from  them.  And  let  [the 
land-owner]  gather  all  his  ploughing-impiements  together,  then  bore  a 
hole  in  the  beam,  [and  place  therein]  mcense  and  fennel  and  hallowed 
soap  and  hallowed  salt.  Next  take  the  seed,  put  it  on  the  body  of  the 
plough,  then  say,  — 

"  Erce,  erce,  erce,  mother  of  Earth, 
May  the  Almighty,  the  eternal  Lord,  grant  you 
Fields  flourishing  and  bountiful. 
Fruitful  and  sustaining, 
Abundance  of  bright  millet-harvests, 
And  of  broad  barley- har/ests. 
And  of  white  wheat-harvests. 
And  all  the  harvests  of  the  earth! 
Grant  him,  O  Eternal  Lord, 
And  his  saints  in  Heaven  that  be, 
That  his  farm  be  kept  from  every  foe, 
And  guarded  from  each  harmful  thing 
Of  witchcrafts  sown  throughout  the  land. 

sceaf  tahne  se  scira;  R.  sceafta  heara  scire;  C.  pisse  jor  hen  se;  W.  sceafta  heries, 
scire.  —  59.  R.  suggests  inUrpolaiing  arena  ajter  eorI>an.  —  60.  R.  supplies  se  alvalda 
ajter  him.  —  61.  MS.  eofonum.  —  62.  K.  "Sis  yr'5.  —  63.  R.  heom.  K.  gchuylc.  —  64. 
R.,  C.  insert  pfi  ajter  para.   R.  lyblacan. 

*  The  prayer,  "Eastward  I  stand,"  etc. 


176 

6$  |Nu  ic  bidde  ^ne  waldend  se  ^e  ^as  woruld  gesceop,  173a 

faet  ne  sy  nan  to  )?aes  cwidol  wif  ne  to  J?aes  craeftig  man, 
)?aBt  awendan  ne  maege  word  )?us  gecwedene. 

poiine  man  pa.  sulh  for^  drife  and  pa.  forman  furh  onsceote. 
Cwe^  }?onne: 

70  Hal  wes  \>u,  folde,  fira  modor, 

beo  J?u  growende  on  godes  fae)?me, 
fodre  gefylled  firum  to  nytte. 

Nim  )?onne  aelces  cynnes  melo,  and  abacae  man  innewerdre 
handa  bradnae  hlaf,  and  gecned  hine  mid  meolce  and  mid 
75  haligwaetere,  and  lecge  under  J?a  forman  furh.  Cwej?e  )?onne : 

Ful  aecer  fodres  fIra  cinne, 
beorht-blowende,  pu  gebletsod  weor)? 
)>aes  haligan  noman,  pe  ^5as  heofon  gesceop 
and  ^s  eorJ?an,  pe  we  on  lifia)?. 
80  Se  god,  se  }>as  grundas  geworhte,  geunne  us  grOwende  gife, 

J^aet  us  coma  gehwylc  cume  to  nytte. 

Cwe^  J?onne  III:  Crescite,  in  nomine  patris,  sitis  benedicti. 
Amen  and  Paternoster  )?riwa. 

A    14.  SIDGALDOR 

Ic  me  on  }>isse  gyrde  beluce,  and  on  godes  helde  bebeode      350 

wi^  )?ane  sara  stice,  witS  )?ane  sara  siege, 

wi'S  ^ane  grymman  gryre, 

wi^  ^ane  micelan  egsan,  )?e  bi'5  eghwam  la^, 
5  and  wi"8  eal  }?aet  la's,  pt  into  land  fare. 

Sygegealdor  ic  begale,  sigegyrd  ic  me  wege, 

wordsige  and  worcsige.   Se  me  dege : 

ne  me  merra  gemyrre,  ne  me  maga  ne  geswence, 

ne  me  nsefre  minum  feore  forht  ne  gewurj^e; 
10  ac  gehsele  me  aelmihtig  and  sunu  and  frofregast, 

ealles  wuldres  wyrdig  dryhten, 

|swa  swa  ic  gehyrde,  heofna  scyppende.  351 

Abrame  and  Isace,  lacob  and  losep 

and  swilce  men,  Moyses  and  Dauit, 
15  and  Evan  and  Annan  and  Elizabet, 

Saharie  and  ec  Marie,  modur  Cristes, 

and  eac  po.  gebro^ru,  Petrus  and  Paulus, 

A  13.-65.  G.,  E.,  R.,RT.  bidde  ic.  RT.  J»aene.   G.  vealdend.  G.,  K.  veoruld.  — 66.  R. 

omits  nan.  —  67.  MS.,  K.  worud.  —  73.  Edd.  except  K.,  C.  abace.  MS.,  K.,  C.  inne- 

werdne;  G.,  E.  inneveardre.  —  74.  G.,  K.,  E.  bradne.  —  75.  Edd.  except  K.,  C,  W. 

ewe's.  —  78.  G.  naman.  —  80.  E.  |>e  J^as.  G.  geveorhte.   R.  grovendre.  —  82.  MS.,K., 

C,  RT.  sit;  G.,  E.,  R.  omit  sitis;  W.  sint  (sitis?). 
A  14.  —  2.  C.  wil'l>  .  .  .  sice;  W.  erroneously  gives  MS.  wipl>.  MS.,  Wan.,  G.,  C.  sice. 

E.  searostice  .  .  .  sarslege.  —  3.  MS.,  Wan.,  G.,  C.  grymma;  E.  grimman.  —  4.  G.,  E. 

aeghwam   MS.,  Wan.,  G.,  C.  micela  egsa;  E,  miclan.  —  5.  G.,  E.  lande.  —  6.  G.,  E. 


177 

Now  I  pray  the  Prince  who  shaped  this  worid, 

That  no  witch  so  artful,  nor  seer  so  cunning  be 

[That  e*er]  may  overturn  the  words  hereto  pronounced." 

Then  drive  forth  the  plough  and  make  the  first  furrow.  Then 
say,— 

"All  hail,  Earth,  mother  of  men! 
Be  fruitful  in  God's  embracing  arm, 
Filled  with  food  for  the  needs  of  men." 

Then  take  meal  of  every  kind,  and  have  a  loaf  baked  as  big  as  will  lie 
in  the  hand,  and  knead  it  with  milk  and  with  holy  water,  and  lay  it  imder 
the  first  furrow.   Say  then,  — 

"  Full  field  of  food  for  the  race  of  man, 
Brightly  blooming,  be  you  blessM 
In  the  holy  name  of  Him  who  shaped 
Heaven,  and  earth  whereon  we  dwell. 
May  God,  who  made  these  grounds,  grant  growing  gifts, 
That  all  our  grain  may  come  to  use!" 

Then  say  thrice,  ^^Crescite,  in  nomine  patris,  sitis  benedicH.  Amen,^* 
and  Paternoster  thrice. 


A  14.    A   JOURNEY  SPELL 

I  protect  myself  with  this  rod,*  and  commend  myself  to  the  grace  of  God, 

Against  the  grievous  stitch,  against  the  dire  stroke  of  disease, 

Against  the  grewsome  horror. 

Against  the  frightful  terror  loathsome  to  all  men. 

Against  all  evil,  too,  that  may  invade  this  land. 

A  victory-charm  I  chant,  a  victory-rod  I  bear: 

Word  victory  and  work  victory.   May  they  potent  be: 

That  no  nightmare  demon  vex  me  nor  belly  fiend  afflict  me, 

Nor  ever  for  my  life  fear  come  upon  me. 

But  may  the  Almighty  guard  me,  and  the  Son  and  Holy  Ghost, 

The  Sovereign  worthy  of  completest  splendor. 

And,  as  I  heard.  Creator  of  the  skies. 

Abraham  and  Isaac,  Jacob  and  Joseph 

And  such  men,  Moses  and  David, 

And  Eve  and  Hannah  and  Elizabeth, 

Sarah  and  MaryJ  Christ's  mother,  too. 

And  the  brothers,  likewise,  Peter  and  Paul, 

sige-gealdor.  —  7.  G.,  E.  veorcsige.  E.  me  vel  dege.  —  8.  MS.,  Wan.,  G.,  C.  ne  me 
meme.  — 9.  Wan.  forth.  —  10.  Wan.  gehele.  MS.,  Wan.,  C.  aelmihtigi;  E.  se  selmihtiga. 
MS.,  Wan.,  G.,  E.,  C.  omit  and  ajter  sunu ;  E.  his  sunu.  —  11.  Wan.  wuldre.  E.  wyrtJig. 
—  13.  MS.,  Edd.  Abrame  and  isace  and  swilce  men  moyses  and  iacob  anddauit  and 
iosep;  G.,  E.  Abrahame;  E.  Moises;  E.,  W.  make  three  lines  out  of  the  passage  :  line  1 
ends  Isace ;  line  2,  Iacob;  line  3,  Iosep.  — 16.  E.  ec.  — 17.  C.  omits  this  line.  Wan.,  G. 
I>£. 

*  A  cross? 


178 

and  eac  }?usend  }?ira  engla 

clipige  ic  me  to  are  wi"5  eallum  feondum. 
20  Hi  me  ferion  and  fri)>ion  and  mine  fore  nerion, 

eal  me  gehealdon,  me  gewealdon, 

worces  stirende;  si  me  wuldres  hyht, 

hand  ofer  heafod,  haligra  rof, 

siger5fra  |  sceote,  so^faestra  engla.  352 

2$  Biddu  ealle  bli^um  mode,  )?aet  me  beo  Matheus  helm, 

Marcus  byme,  leoht-lifes  r5f, 

Lucas  min  swurd,  scearp  and  scirecg, 

scyld  lohannes,  wuldre  gewlitegod  wega  Serafhin. 
Tor's  ic  gefare,  frind  ic  gemete, 
30  call  engla  bi«d,  eadiges  lare. 

Bidde  ic  nu  sigeres  god,  godes  miltse, 

Si^Sfaet  godne,  smyltne  and  lihtne 

wind  weroj^um.  Windas  gefran, 

circinde  waeter.  Simble  gehaelede 
35  wi'S  eallum  |  feondum.  Freond  ic  gemete  wi"5,  353 

j^aet  ic  on  J7aes  aelmihtian,  on  his  fri'S  wunian  mote, 

belocen  wi)?  )>am  la}>an,  se  me  lyfes  eht, 

on  engla  blaed  gesta)?elod, 

and  innan  halre  hand  heofna  rices  blaed, 
40  J7a  hwile  )?e  ic  on  )?is  life  wunian  mote.  Amen. 

A  15.    WID    FEOS   LYRE 


Gif  feoh  sy  underfangen,  gif  hit  hors  sy,  sing  on  his  fetcran    103 
o)?)>e  on  his  bridele.   Gif  hit  sy  o"5er  feoh,  sing  on  J?aet  fotspor 
and  ontend  ]7reo  candela  and  dryp  on  j?set  hofraec  J?aet  wex 
J?riwa.   Ne  maeg  hit  )?e  nan  mann  forhelan.    Gif  hit  sy  innorf, 
5  sing  )?onne  on  feower  healfe  )7aes  buses  and  sene  on  middan : 

"  Crux  Christi  reducat.  Crux  Chris  ti  per  fur  turn  periit,  inventa 
est.  Abraham  tibi  semitas,  vias,  montes,  concludat;  Job  et  flu- 
mina;  [Jacob  te]  ad  indicium  ligatum  perducat.  Judeas  Christ 
ahengon ;  ]?aet  heom  com  to  wite  swa  strangum.  Gedydon  heom 
10  d«da  )?a  wirrestan;  hy  J7aet  drofe  onguldon.  Haelan  hit  heom 
to  hearme  micclum:  for  )7am  hi  hit  forhelan  ne  mihtan." 

A  14.  — 18.  C.  ^usen'S;  W.  erroneously  gives  MS.  t>usen'5.  E.  pyrra.  MS.  piraengladipige. 
—  20.  E.  me  fri"5jan  and  ferjan.  Wan.,  G.  fere  nerion ;  E.  fere  nerjan, — 21.  MS.,  V/an., 
G.,  E.  men  gewealdon;  C.  changes  men  to  meh.  —  22.  Wan.,  C.  warces;  C.  storende; 
E.  weorces  styrende ;  W.  erroneously  has:  MS.  warces  storende.  —  23.  E.  reaf? — 25. 
MS.  and  Edd.  except  E.  hand  ofer  heafod  ajter  beo.  MS.,  Wan.,  G.,  E.,  C.  bli"5u;  W. 
bli'Se?  C.  mattheus.  —  27.  MS.  lucos;  C.  locos;  W.  Locas.  MS.  scer^p.  — 28.  G.,  E. 
Seraphin.  —  29.  E.  fr}'nd.  —  31.  MS.,  Wan.,  G.,  C.  nu  sigere  godes  miltse  god;  E.  nu 
god  sigores,  godes  miltse;  W.  same  as  E.  except  sigeres.  — 32.  MS.,  Wan.,  G.,  C.  smylte 
and  lihte ;  E.  smilte  and  lyhte ;  W.  error^eously  has  MS.  swylte. — 33.  MS.,  V/an.,  G.  E., 
C.  werepum ;  W.  wederum.  —  34.  W.  cyrrende  ?  MS.,  Wan.  simbli  gehalepe ;  G.,  E.  sim- 
blige  haeiedhe;   C.  simble  gehalepe;  W.  simblege  halepe.  —  35.  G.,  E.,  feordum.— 


179 


And  also  thousands  of  the  angels 

I  invoke  to  succor  me  against  all  fiends. 

May  they  strengthen  me  and  cherish  me  and  preserve  me  in  life's  course, 

Wholly  protect  and  control  me, 

Guiding  my  actions;  may  I  have  hope  of  glory, 

Hand  over  head,  [and  reach  the]  choir  of  saints. 

Realm  of  the  triumphant,  of  the  faithful  angels. 

Blithe  of  mood,  I  pray  that  Matthew  be  my  helmet, 

Mark  be  my  hauberk,  a  bright  life's  covering, 

Luke  be  my  sword,  sharp  and  keen-edged, 

My  shield  be  John,  transfigured  with  glory,  the  Seraph  of  journeys.* 

Forth  I  wander,  friends  I  shall  find. 
All  the  encouragement  of  angels  through  the  teaching  of  the  blessM. 
Victory's  God  I  now  beseech,  and  the  favor  of  the  Lord 
For  a  happy  journey,  for  a  mild  and  gentie 

Wafting  2  from  these  shores :  since  the  [savage]  winds,  I  know,  [beget] 
The  whirling  waters.  Then,  ever  preserved 
Against  all  fiends,  may  I  meet  with  friends. 
That  I  may  dwell  in  the  Almighty's  sheltering  care. 
Guarded  from  the  loathsome  fiend  who  seeks  my  life. 
Established  in  the  glory  of  the  angels. 
And  in  the  bliss  of  the  kingdom  of  Heaven 
The  while  I  am  permitted  upon  this  earth  to  dwell.     Amen. 

A  15.    FOR  LOSS   OF  CATTLE 


If  live  Stock  be  stolen :  if  it  be  a  horse,  sing  [the  charm]  on  his  fetters 
or  on  his  bridle.  If  it  be  other  live  stock,  sing  [it]  on  the  footprints  and 
light  three  candles  and  thrice  dip  the  wax  on  the  hoof-mark.  No  man 
shall  be  able  to  conceal  the  theft.  If  it  be  household  stuff,  then  sing  [the 
charm]  on  the  four  sides  of  the  house  and  once  in  the  middle: — 

"Crux  Christi  reducat.  Crux  Christi  per  furtum  periit,  inventa  est. 
Abraham  tibi  semitas,  vias,  montes,  concludat;  Job  et  flumina;  [Jacob 
te]  ad  iudicium  ligatum  perducat.  The  Jews  hanged  Christ;  that  brought 
upon  them  a  punishment  equally  severe  They  did  the  worst  of  deeds 
to  him ;  they  paid  the  penalty  with  their  expulsion.  They  concealed  it  to 
their  great  injury :  seeing  that  conceal  it  they  could  not.'* 

36.  MS.,  Wan.,  G.  J'is  aelmihgian ;  E.  pees  aelmihtigan.  G.,  E.  omit  on  his  iri^  wunian ;  E. 
are  mote.  —  37.  Wan.,  G.,  C,  W.  belocun.  MS.,  Wan.,  G.,  E.  pa.  E.  si  me  lifes  aeht; 
G.  lifes.  —  38.  MS.,  Wan.,  G.,  E.  bla  blaed.  —  39.  MS.,  Wan.,  G.,  C.  inna.  All  except 
E.,  W.  hofna.  C  suggests  excision  of  blaed.  —  40.  Wan.,  C,  W.  omit  J^is;  E.  pys. 
A  15.  —  I.  Rof.  undernumen.  M.  gif  hit  sy  hors.  — -  2.  Rof.  bridels.  —  3.  M.  III.  for  preo. 
Rof.,  M.  hofrec.  Rof.  omits  paet  before  wex.  —  4.  Rof.  omits  nan.  Rof.  manna;  M.  man. 
Rof.  inorf,  and  omits  ponne.  —  8.  All  except  Rof.,  G.  omit  Jacob  te.  —  9.  M.  ahengan. 
Tib.  witene.  Tib.  irangan;  M.  strangan.  M.  gedydan.  Rof.  him.  —  10.  Jul.  wirstan; 
M.  wyrrestan.  Rof.  forguldon.  Rof.,  M.  haelon.  Rof.  him;  M.  omits  heom.  —  11.  C. 
J>am  [pe]  hi.   Jul.,  Rof.  and  heo  hit  na  forhelan  ne  mihton. 

*  That  is,  of  those  who  journey.  '  Wind. 


i8o 

II 

Hit  becwaeS  and  becwael  se  ^e  hit  ahte 

mid  fullan  folcrihte,  swa  swa  hit  his  yldran 

mid  feo  and  mid  feore  rihte  begeaton. 
15  And  letan  and  laefdan  "Sam  to  gewealde 

^e  hy  wel  u"5an.   And  swa  ic  hit  haebbe 

swa  hit  se  sealde  ^e  to  syllanne  ahte 

unbryde  and  unforboden.   And  ic  agnian  wille 

to  agenre  sehte  "Saet  ^aet  ic  haebbe 
20  and  n«fre  "Se  myntan :  ne  plot  ne  ploh, 

ne  turf  ne  toft,  ne  furh  ne  fotmael, 

ne  land  ne  Isesse,  ne  fersc  ne  mersc, 

ne  ruh  ne  rum,  wudes  ne  feldes, 

landes  ne  strandes,  wealtes  ne  waeteres; 
25  butan  ^aet  Iseste  ^e  hwile  ^e  ic  libbe. 

For'Sam  nis  «ni  man  on  life 

■Se  ffifre  gehyrde  "Saet  man  cwydde  ©"S^n  crafode 

hine  on  hundrede,  o^S^on  ahwar  on  gemote, 

on  ceapstowe  oJ>J>e  on  cyricware  "Sa  hwile  pe  he  lifede. 
30  Unsac  he  waes  on  life,  beo  on  legere,  swa  swa  he  mote. 

Do  swa  ic  lare:  beo  ^u  be  "Sinum, 

and  latt  me  be  minum;  ne  g>'me  ic  ^ines, 

ne  la'Ses  ne  landes,  ne  sace  ne  socne, 

ne  ^u  mines  ne  ^earft,  ne  mynte  ic  ^e  nan  fing. 

A  16.    WID    FEOS   NIMUNGE 

Ne  forstolen  ne  forholen  nanuht,  }>aes  Se  ic  age,  pe  ma  ^    226 
mihte  Herod  ume  drihten.  Ic  ge)7ohte  sancte  Eadelenan  and  ic 
ge)7ohte  Crist  on  rode  ahangen;  swa  ic  J^ence  "Sis  feoh  to  fin- 
danne  naes  to  oj^feorrganne,  and  to  witanne  nses  to  o^wyrceanne, 
5  and  to  luj&anne  naes  to  o'Slaedanne. 

Garmund,  godes  ^egen, 
find  )7aet  feoh  and  fere  )?aet  feoh, 
and  hafa  J>aet  feoh  and  heald  J?aet  feoh, 
and  fere  ham  )?aet  feoh, 
10  J^aet  he  nafre  nabbe  landes,  Jjaet  he  hit  o'Slaede, 

ne  foldan,  pxt  he  hit  ©"Sferie, 
ne  husa,  j^aet  he  hit  o^Shealde. 

A  15. — 12.  Edd.  except  Leo  and  M.  print  Part  II.  in  prose.  —  13.  Jul.  folcriht. — 
14.  C,  M.  begeatan.  —  15.  C,  M.  Isetan.  —  16.  Rof.  vpan.  —  18.  Rof.  wylle. — 
19.  C,  M.  ahte.  —  20.  Rof.,  C,  M.  "Saet  yntan  jor  "Se  myntan.  —  22.  Rof.,  C.,  M. 
laese.  —  23.  Jul.  wuherum,  —  24.  C,  M.  sandes  jor  landes.  —  25.  Rof.  "Sa^hwile;  Jul., 
C,  M.  ^a.  —  26.  B.  nis  set  tinan:  Rof.,  Jul.  inse  tman;  C,  M.  fortJam  ["Se]  [n]  is  se 
man.  —  27.  C.  cwidde;  M.  cwiti'Se.  —  28.  B.,  Sd.  hundraede.  —  29.  Jul.,  C,  M.  omit 
J>e.  C,  M.  lifde;  Leo,  lifede.  —  31.  B.,  Rof.,  Leo,  Sd.  "Se  jor  "Su.  —  32.  Rof.  ine  jorme. 
Leo,  gime.  — 34.  Jul.,  C,  M.  "Saerft;  Sd.  pearfst. 


i8i 


n 


He  bequeathed  it  and  died  who  possessed  [the  land] 

With  full  legal  title,*  as  his  forefathers 

With  money  and  with  services  lawfully  acquired  it, 

And  surrendered  and  bequeathed  it  to  his  control 

To  whom  they  freely  gave  it.   And  so  I  hold  it 

As  he  disposed  of  it  —  who  had  the  right  to  give  — 

Unopposed  and  unforbidden.  And  I  shall  claim 

As  rightful  property  whate'er  I  have, 

And  never  for  you  design :  nor  plot  nor  plow, 

Nor  sod  nor  homestead,  nor  furrow  nor  foot-mark. 

Nor  land  nor  leasow,  nor  fresh  water  nor  marsh. 

Nor  uncleared  nor  cleared  ground,  of  forest  nor  of  field, 

Of  land  nor  of  strand,  of  wold  nor  of  water; 

But  this  stay  mine  the  while  I  live. 

For  there  is  no  man  living 

Who  ever  heard  that  any  one  made  claim  or  summoned 

Him  ^  before  the  hundred  court,  or  anywhere  to  council 

In  market  place  or  in  church  congregation  while  he  lived: 

As  he,  in  life,  was  guiltless,  so  let  him  be  in  death,  even  as  he  should. 

Act  as  I  admonish :  stay  with  yours 

And  leave  me  with  mine;  nothing  of  yours  do  I  desire: 

Neither  lea  nor  land,  nor  privilege  nor  right ; 

Neither  you  need  mine,  nor  do  I  design  anything  for  you. 

A  1 6.     FOR   THEFT   OF   CATTLE 

May  nothing  I  own  be  stolen  or  hidden  any  more  than  Herod  could 
[steal  or  hide]  our  Lord.  I  thought  of  St.  Helena  and  I  thought  of  Christ 
suspended  on  the  cross;  so  I  hope  to  find  my  cattle,  and  not  have  them 
borne  off,  and  be  informed  [of  their  whereabouts],  and  not  have  them 
injured  and  have  kindness  shown  to  them,  and  not  have  them  led  astray. 

Garmund,  servitor  of  God, 

Find  those  kine,  and  fetch  those  kine. 

And  have  those  kine  and  hold  those  kine, 

And  bring  home  those  kine. 

That  he  never  may  have  land  to  lead  them  to, 

Nor  fields  to  fetch  them  to. 

Nor  houses  to  confine  them  in. 

A  i6.  —  1.  Wan,  agepenape;  G.  ne  for  pe,  after  age. —  2.  MS.,  C.  drihen.  G.  Ead  Elenan. 
—  4.  Wan,  opfeorr  ganne ;  G.  othfeorganne ;  C.  op  feorr  ganne. —  6.  Wan.  "Segend. — 
8.  Wan.  hufa.  —  10.  Wan.,  G.  n'aebbe.  Wan.  hita'S  laede.  —  11.  MS.,  Wan.,  C.  p.  hit 
otSferie;  G.  omits  he  hit.  —  12.  MS.,  Wan.  hit  o'S  hit  healde;  G.,  C,  W.  omit  the  second 
hit. 

*  Literally,  full  right  according  to  common  law. 
'  The  protester. 


l82 

Gyf  hyt  hwa  gedo,  ne  gedige  hit  him  nsefre! 
Binnan  )?rym  nihtum  cunne  ic  his  mihta, 
15  his  maegen  and  his  mundcraeftas. 

Eall  he  weornige,  swa  fyer  wudu  weomie, 
swa  brcSel  )>eo,  swa  )?ystel, 
se  ^e  )?is  feoh  cSfergean  )?ence 
o^^e  iSis  orf  o^ehtian  •Sence !  Amen. 

A  17.    WID   BA    BLACAN    BLEGENE 

Sing  ^is  gebed  on  "Sa  blacan  blegene  Villi  sy  )?an ;  arest  Pater-  136a 

noster : 

Tiga«  tiga«  tiga« 
calicet  aclu, 
5  duel  sedes  adclocles 

acre  earcre  amem; 
nonabiu'S  aer  aemem, 
ni'Sren  arcum  cuna'S  arcum, 
arctua  fligara  uflen 
10  binchi  cutem  nicuparam, 

raf  af'S  egal  uflen 
arta  arta  arta 
trauncula  trauncula. 

Querite  et  inuenietis.  Adiuro  te  per  patrem  et  filium  et  spiri- 
15  turn  sanctum.  Non  amplius  |  crescas  sed  arescas  super  aspidem  136b 
et  basilliscum  ambulabis  et  conculcabis  leonem  et  draconem. 
Crux  Matheus,  crux  Marcus,  crux  Lucas,  crux  Johannes. 

A  18.    WID   LENCTENADLE 

Eft,   drenc  wi"S  lenctenadle:   feferfuge,  hramgealla,    finul,    53a 
wegbrsede;  gesinge  mon  fela  maessan  ofer  J7aere  wyrta,  ofgeot 
mid  eala^,  do  haligwaeter  on,  wyl  swij^e  wel.    Drince  J?onne, 
swa  he  hatost  msege  micelne  scene  fuhie,  air  )7on  sio  adl  to 
5  wille.   Feower  godspellara  naman  and  gealdor  and  gebed: 

;    i  TMatheus         1    .    ,  Marcus         ...    Lucas 

+  +  +  T ,  +     + 

+  +  +  jonannes       ^  ^  _|_  ^  interceditepro  me.  Tiecon,  Le- 

leloth,  patron,  adiuro  uos. 
Eft  godcund  gebed: 
10       In  nomine  domini  sit  benedictum,  Beronice,  Beronicen.    Et 
habet  in  uestimento  et  in  femore  suo  scriptum  rex  regum  et 
dominus  dominantium. 

A.  16.  —  13.  G.  gif  hit.  Wan.  gedon,  egedige.  G.  has  no  punctuation  after  naefre. — 
15.  MS.,  Wan.,  G.,  C,  W.  maegen  [and  his  mihta]  and  his  m.  —  i6.  MS.  syer;  Wan. 
syen  wudu  weorme;  G.  sva  er  vudu;  C.  fyer  {or  fyr).  —  18.  G.  his. 


i83 

Should  any  man  so  act,  may  he  thereby  never  prosper! 

Within  three  days  his  powers  I'll  know, 

His  skill  and  his  protecting  crafts  I 

May  he  be  quite  destroyed,  as  fire  destroyeth  wood, 

As  bramble  or  as  thistle  injures  thigh, 

He  who  may  be  planning  to  bear  away  these  cattle 

Or  purposing  to  drive  away  these  kine. 

A  17.     FOR   BLACK  ULCERS 

Sing  the  following  prayer  nine  times  on  black  ulcers;  first  [saying]  a 

Paternoster :  — 

"Tiga"S  tiga«  tiga« 
calicet  aclu, 
duel  sedes  adclocles 
acre  earcre  arnem; 
nonabiu'S  ser  aemem, 
ni'Sren  arcum  cuna'S  arcum, 
arctua  fligara  uflen 
binchi  cutem  nicuparam, 
raf  af'S  egal  uflen 
arta  arta  arta 
trauncula  trauncula." 

"  Querite  et  inuenietis.  Adiuro  te  per  patrem  et  filium  et  spiritum 
sanctum.  Non  amplius  crescas  sed  arescas  super  aspidem  et  basilliscum 
ambulabis  et  conculcabis  leonem  et  draconem.  Crux  Matheus,  crux 
Marcus,  crux  Lucas,  crux  Johannes." 

A  18.    AGAINST  AGUE 

Again,  a  drink  against  ague:  feverfew,  ram-gall,  fennel,  plaintain; 
have  many  masses  simg  over  the  herbs,  moisten  them  with  ale,  add  holy 
water,  boil  very  thoroughly.  Then  let  [the  patient]  drink  a  great  cup 
full,  as  hot  as  he  can,  before  the  illness  come  upon  him.  [Recite]  the 
names  of  the  four  gospelers  and  a  charm  and  a  prayer :  — 

,,_y_y,   Matheus       +4.j_  Marcus         +  +  4.  Lucas 

,    ,    ,  Johannes       ,   ,  _/V   intercedite  pro  me.  Tiecon,  Leleloth, 

patron,  adiuro  uos." 

Then  a  holy  prayer:  — 

"  In  nomine  domini  sit  benedictum,  Beronice,  Beronicen.  Et  habet 
in  uestimento  et  in  femore  suo  scriptum  rex  regum  et  dominus  domi- 
nantium." 

A  17.  —  I.  L.  IX.  MS.,  L.  syp'San;  C.  sipan  (or  sipum).  —  3.  MS.,  C,  L.  print  lines  3  to 

13  in  prose.  —  5.  L.  adcocles.  —  12.  L.  omits  the  third  arta. 
A  18.  —  2.  MS.,  C,  L.  wyrte.  —  6.  MS.,  C.  L.  MarcuS.   MS.,  C.  LucaS.—  10.  C.  Jn. 


i84 

Eft  godciind  gebed : 

In  nomine  domini  summi  sit  benedictum.    XMMRM)?. 
15  Nand)?TXX  MREwNandJ^TX. 

A  19.    WIB   HORS-WRECCUNGE 

Gif  hors  bi'S  gewraeht,  )7onne  scealt  J^u  cwe)?an  J^as  word:       18 ib 
I "  Naborrede,  iinde  uenisti,"  tribus  uicibus;  "credidi  prop-  182a 

ter,"  tribus  uicibus.  "Alpha  et  o,  initium  et  finis,  crux  mihi  uita 

est  et  tibi  mors  inimico;"  Paternoster. 

A  20.    WID   LIBW^RCE 

Wi^  li^waerce,  sing  Villi  si)?um  )7is  gealdor  )?«r  on  and  J?m  ii6a 
spatl  spiw  on: 
Malignus  obligauit,  angeius  curauit,  dominus  saluauit. 
Him  bij?  sona  sel. 

A  21.     WID    CEAPES    ]?EOFENDE 

Dis  man  sceal  cwe'San,  "Sonne  his  ceapa  hwilcne  man  forsto-  216 
lenne.  Cwy^  aer  J7u  aenyg  o)?er  word  cwe^e: 

Bethlem  hattae  seo  burh,  "Se  Crist  on  geboren  was; 
sec  is  gemaersod  ofer  ealne  middangeard. 
5  Swa  "Sees  dad  wyr)?e  for  mannum  mare, 

per  crucem  Christi.  And  gebede  ]>e  J?onne  j^riwa  east  and  cwe^ 
J7riwa:+Christi  ab  orientereducat;  and  III.  west  and  ewe's: 
Crux  Christi  ab  occidente  reducat;  and  HI.  suj?  and  ewe's 
)?riwa :  Crux  Christi  a  meridie  reducat;  and  III.  nor'S  and  cwelS : 
10  Crux  Christi  abscondita  est  et  inuenta  est.  Judeas  Crist  ahen- 
gon ;  gedidon  him  daeda  )?a  wyrstan ;  haelon,  pxt  hi  forhelan  ne 
mihton.  Swa  nsefre  'Seos  d«d  forholen  ne  wyr)?e,  per  crucem 
Christi. 

A  22.    WID    CEAPES    LYRE 

ponne  pe  mon  aerest  secge,  pxt  ]nn  ceap  sy  losod,  J?onne  ewe's  i8ob 
\fu  «rest,  5er  pu  elles  hwset  cwe)?e : 

BaeSleem  hatte  see  buruh, 
J>e  Crist  on  acaenned  waes. 
5  See  is  gemaersad  geond  ealne  middangeard. 

Swa  )7yos  daed  for  monnum  msere  gewurj^e 
)?urh  fa  haligan  Cristas  rode!  Amen. 

A  18. —  15.  C.  XMMRMp  •  N-)  •  J»TX  •   XMRMp  •  N"J  •  pTX. 

A  19.  —  4.  MS.,  C,  L.  mor  imimici;  C.  emends  mors  inimice?  inimico? 

A  20.  —  1.  L.  IX. 

A  21.  —  1.  Wan.  forstelenne;  G.  fosrtelenne.  —  2.  MS.,  Wan.,  G.  07*5.  MS.,  Wan.  he 


i8s 

Once  more  a  holy  prayer :  — 

"In  nomine  domini  simmii  sit  benedictimi.  XMMRM}?.    Nand)?- 
TXX  MREwNandj?TX." 

A  19.     FOR  A  HORSE'S  SPRAIN 

If  a  horse  is  foundered,  then  you  must  say  these  words :  — 
"Naborrede,  unde  uenisti,'*  tribus  uicibus;  "credidi  propter,"  tribus 

uicibus.   "Alpha  et  o,  initium  et  finis,  cruxmihiuita  est  ettibimors  ini- 

mico;"  Paternoster. 

A  20.     FOR  PAIN  IN  THE  LIMBS 

For  pain  in  the  limbs  sing  nine  times  the  following  charm  thereon, 
and  spit  your  spitde  on  [the  place  affected] :  — 
"  Malignus  obligavit,  angelus  curavit,  dominus  saluavit." 
He  will  soon  be  well. 

A  21.     FOR  THEFT   OF   CATTLE 

The  following  is  to  be  sung  by  a  person  when  some  one  has  stolen  any 
of  his  cattle.   Before  you  utter  any  other  word,  say, — 

"Bethlehem  was  called  the  town  wherein  Christ  was  bom; 
Renowned  it  is  through  all  the  world. 
So  may  this  act  among  men  become  well-known, 

per  crucem  Christie  Then  pray  three  times  toward  the  east  and  say 
thrice:  ^^Crux  Chrisii  ah  oriente  reducat;^^  and  three  times  west,  and 
say : " Crux  Christi  ah  occidente  rediicat;"  and  three  times  south,  and  say 
thrice :  "  Crux  Christi  a  meridie  reducat ; "  and  three  times  north,  and  say : 
**Crux  Christi  ahscondita  est  et  inventa  est.  The  Jews  crucified  Christ, 
they  did  the  worst  of  deeds  to  him ;  they  hid  what  they  could  not  hide. 
So  may  this  deed  never  be  hidden,  per  crucem  Christi" 

A  22.     FOR   LOSS   OF  CATTLE 

As  soon  as  any  one  tells  you  that  your  cattle  are  lost,  then,  before  you 
say  anything  else,  say  first,  — 

"  Bethlehem  was  named  the  town 
Wherein  Christ  was  bom. 
Renowned  it  is  through  all  the  world. 
So  may  this  act  among  men  grow  famed 
Through  the  Holy  Rood  of  Christ.  Amen." 

for  fu.  —  3.  Wan.,  G.  vaes.  —  6.  Wan.,  G.  gebide.  —  9.  Wan.,  C,  W.  in  for  III  in  lines 
7,  8,  9. — 9.  MS.,  Wan.  reducant.  —  10.  MS.,  Wan.,  G.  sunt  for  est.  —  11.  Wan. 
places  a  period  after  haelon.  —  12.  Wan.  peas.   Wan.  forholenne. 
A  22.  —  I.  W.  sege  {or  saege). 

VOL.  XXII.  —  NO.  84  13 


i86 

Gebide  ]>e  J?onne  J?riwa  east  and  ewe]?  )?onne  )?riwa:  Crux 
Christi  ab  oriente  reducat;  gebide  J?e  \forme  J>riwa  west  and 

lo  cwe^  )?onne  J^riwa :  Crux  Christi  ab  occidente  reducat ;  gebide 
pe  j7onne  )7riwa  su'S  and  cwe^  Jjriwa:  Crux  Christi  ab  austro 
I  reducat;  gebide  )?e  Jjonne  )?riwa  nor^  and  cwe^  J?riwa:  Crux  i8ia 
Christi  ab  aquilone  reducat,  Crux  Christi  abscondita  est  et 
inuenta  est.  Judeas  Crist  ahengon ;  dydon  dseda  pa.  wjnrrestan ; 

15  hselon  )7aet  hy  forhelan  ne  mihtan.  Swa  )?eos  daed  naenige  )?inga 
forholen  ne  wurj?e,  purh  pa,  haligan  Cristes  rode.  Amen. 

A  23.    WID   UNCUBUM    SWYLE 

Sing  on  ^ine  Isecefinger  III  Paternoster,  and  writ  ymb  )?aet    17 
sare  and  cwe^: 

Fuge,  diabolus,  Christus  te  sequitur.  Quando  natus  est  Chris- 
tus,  fugit  dolor. 
5      And  eft  IJI  Paternoster,  and  III  Fuge  diabolus. 

A  24.    WIB   ^LFSOGO)?AN 

Gif  him  bi}?  aelfsogo)7a,  him  beoj?  )?a  eagan  geolwe,  patr  hi  124b 
reade  beon  sceoldon.  Gif  )?u  )?one  mon  lacnian  wille,  J^aenc  his 
geb«ra  and  wite  hwilces  hades  he  sie.  Gif  hit  bi)?  waepned  man 
and  loca^  up,  J^onne  )?u  hine  aerest  sceawast,  and  se  andwhta 
5  bi}?  geolwe  blac,  )?one  mon  }7u  meaht  gelacnian  aeltswlice,  gif  hg 
ne  bi)?  )?aer  on  to  lange.  Gif  hit  bi)?  wif  and  loca^  ni)?er  )7onne  )?u 
hit  serest  sceawast,  and  hire  andwlita  bi)?  reade  wan,  }?aet  pu. 
miht  eac  gelacnian.  Gif  hit  bi'8  d2eg)?erne  leng  on  f?onne  XII 
mona)?,  and  sio  onsyn  bi}?  J?yslicu,  )7onne  meaht  pu  hine  gebetan 

10  to  hwile  and  ne  meaht  hwae)7ere  aeltalwlice  gelacnian.  Writ  }?is 
gewrit : 

Scriptum  est,  rex  regum  et  dominus  dominantium  .  Byrnice  . 
Beronice  .  lurlure  .  iehe  .  aius  .  aius  .  aius  .  Sanctus  .  Sanctus  . 
Sanctus  .  dominus  deus  Sabaoth  .  amen  .  alleluiah. 

15      Sing  J?is  ofer  )?am  drence  and  )?am  gewrite: 

Deus  omnipotens,   pater  domini  nostri   Jesu  Cristi,   per 
Inpositionem  huius  scriptura  expeUe  a  famulo  tuo,  Nomen. 
Omnem  Impetum  castalidum  de  capite,  de  capillis,  de  |  cerebro,    125a 
de  fronte,  de  lingua,  de  sublingua,  de  guttore,  de  faucibus,  de 

20  dentibus,  de  oculis,  de  naribus,  de  auribus,  de  manibus,  de  collo, 
de  brachiis,  de  corde,  de  anima,  de  genibus,  de  coxis,  de  pedi- 
bus,  de  compaginibus  omnium  membrorum  intus  et  foris, 
amen. 

A  22.  —  9.  MS.,  C.  reducat.—  12.  MS.,  C,  W.  omit  pe.  —  13.  MS.,  C.  reduc«. 
A  23.  —  I.  C.  in  Pater.  —  5.  C.  eftur  for  eft  III. 


i87 

Then  pray  three  times  toward  the  east,  and  say  thrice:  ^'Crux  Christi 
ah  oriente  reducat ;^^  then  pray  three  times  west,  and  say  thrice:  *'Crux 
Christi  ah  occidente  reducat;^^  then  pray  three  times  south,  and  say 
thrice:  ^^Crux  Christi  ah  austro  reducat;'*  then  pray  three  times  north, 
and  say  thrice:  "Crux  Christi  ah  aquilone  reducat.  Crux  Christi  ah- 
scondita  est  et  inventa  est.  The  Jews  crucified  Christ ;  they  did  the  worst 
of  deeds  to  him;  they  hid  what  they  could  not  hide.  So  may  this  deed 
in  no  wise  be  hidden,  through  the  Holy  Rood  of  Christ.  Amen." 


A  23.     FOR   A   STRANGE   SWELLING 

Sing  the  Paternoster  three  times  on  your  little  finger,  and  draw  a  line 
around  the  sore,  and  say,  — 

"Fuge,  diabolus,  Christus  te  sequitur.  Quando  natus  est  Christus, 
fugit  dolor." 

And  once  more  [say]  the  Paternoster  three  times  and  Fuge  diabolus 
three  times. 

A  24.     FOR   ELF   HICCUP 

If  a  person  has  elf  hiccup,  his  eyes  will  be  yellow  where  they  should 
be  red.  If  you  purpose  to  heal  the  patient,  observe  his  carriage  and 
notice  of  what  sex  he  is.  If  it  is  a  man,  and,  when  you  first  see  him,  he 
gazes  upwards  and  his  face  is  yellowish  black,  you  may  cure  him  com- 
pletely, provided  ne  has  not  been  afflicted  too  long.  If  it  is  a  woman,  and, 
when  you  first  see  her,  she  looks  downwards  and  her  face  is  a  sickly 
red,  you  may  also  cure  her.  If  the  disease  has  lasted  longer  than  a  year 
and  a  day,  and  the  face  shows  evidence  thereof,  you  may  ameliorate  [the 
patient's]  condition  for  a  while,  but  nevertheless  may  not  altogether  cure 
it.  Write  this  writing :  — 

"  Scriptum  est,  rex  regum  et  dominus  dominantium  .  Bymice  .  Bero- 
nice  .  lurlure  .  iehe  .  aius  .  aius  .  aius  .  Sanctus  .  Sanctus  .  Sanctus  . 
dominus  deus  Sabaoth  .  Amen  .  AUeluiah." 

Sing  this  over  the  drink,  and  recite  the  following  writing :  — 
*'  Deus  omnipotens,  pater  domini  nostri  Jesu  Cristi,  per  Inpositionem 
huius  scriptura  expelle  a  famulo  tuo,  Nomen.  Omnem  Impetum 
castalidum  de  capite,  de  capillis,  de  cerebro,  de  fronte,  de  lingua,  de 
sublingua,  de  guttore,  de  faucibus,  de  dentibus,  de  oculis,  de  naribus, 
de  auribus,  de  manibus,  de  collo,  de  brachiis,  de  corde,  de  anima,  de 
genibus,  de  coxis,  de  pedibus,  de  compaginibus  omnium  membrorum 
intus  et  foris,  amen." 

A  24.  —  9.  C.  betan. — 12.  MS.,  C,  L.  eSt. — Punctuation  in  lines  13  and  14  asin  MS. — 
17.  MS.  N.  jot  nomen.  —  18.  MS.  impetuu. —  22.  MS.,  L.  conpaginibus. 


i88 

Wyrc  }?onne  drenc:  fontwaeter,  rudan,  saluian,  cassuc,  dra- 
2$  conzan,  pa,  smej^an  wegbrsedan  ni)?ewearde,  feferfugian,  diles 
crop,  garleaces.  Ill  clufe,  finul,  wermod,  lufestice,  elehtre, 
ealra  emfela ;  writ  III  crucem  mid  oleum  infirmorum  and  cweS : 
pax  tibi.  Nim  )?omie  )?aet  gewrit,  writ  crucem  mid  ofer  }?am 
orince  and  sing  J^is  pxr  ofer : 
30  Deus  omnipotens,  pater  domini  nostri  Jesu  Cristi,  per  in- 
positionem  huius  scripturae  et  per  gustum  huius,  expelle  dia- 
bolum  a  famulo  tuo,  Nomen.     And  Credo  and  Paternoster. 

Wjet  )7aet  gewrit  on  )?am  drence  and  writ  crucem  mid  him  on 
«lcum  lime,  and  cwe"S : 
35      Signum  crucis  Christi  conservate.  In  vitam  etemam,  amen. 
Gif  pe  ne  lyste,  hat  hine  selfne,  oppe  swa  gesubne  swa  he 
gesibbost  haebbe;  and  senige,  swa  he  selost  cunne.    pes  craeft 
maeg  wij?  »lcre  feondes  costunge. 

B  I.    WIB   DEOFOLSEOCNESSE 

Deos  wyrt,  pe  man  priapisci  and  o^rum  naman  vica  pervica  68a 
nemne'S,  to  manegum  )?ingon  wel  frema'S :  paet  ys  J^onne  aerest 
ongean  deofol  seocnyssa,  and  wiS  naedran,  and  wi^  wildeor,  and 
wi^  attru,  and  wi'S  gehwylce  behatu,  and  wi^  andan,  and  wi"5 
5  ogan,  and  J7aet  ^u  gife  haebbe.  And  gif  "Su  j?as  wyrte  mid  pe 
hafast  "Su  bist  gesalig  and  symle  gecweme.  Das  wyrte  )7u 
scealt  niman  p\is  cwe)?ende : 

Te  precor,   vica   pervica,   multis   utilitatibus   habenda   ut 
venias  ad  me  hilaris  florens,  cum  tuis  virtutibus,  ut  ea  mihi 
10  prestes,  ut  tutus  et  felix  sim  semper  a  venenis  et  ab  iracundia 
inlesus. 

paet  ys  J^onne  on  ure  gej^eode : 

Ic  bidde  pe,  vica  pervica,  manegum  nydicnyssum  to  haebenne 
)?aet  ^u  glaed  to  me  cume  mid)?inum  maegenum  blowende,  J^aet 
15  'Su  me  gegearwie  }?aet  ic  sy  gescyld  and  symle  gesaelig  and  un- 
gedered  fram  attrum  and  fram  yrsunge. 

Donne  ^u  pas  wyrt  niman  wylt,  ^u  scealt  beon  cl«ne  wi^S 
aghwylce  uncl«nnysse;  and  "Su  hy  scealt  niman   )?onne  se 
mona  biS  nigon  nihta  eald,  and  endlyfon  nihta,  and  Sreottyne 
20  nyhta,  and  Srittig  nihta,  and  "Sonne  he  byS  anre  nihte  eald. 

A  24.  —  31.  MS.  scriptura.  —  32.  MS.  N. 

B  I.  —  MSS.  ==  v.,  O.,  B.,  H.    Edd.=  C,  Be.    Be.  heading  is  pn&pnssi.    uica  peruica. 

—  1.0.  fat.  O.  priaprissi.  —  2.  H.  manegan.  O.  pinge.  H.  frema'S;  O.  freme'5.  J^t 
is.  O.  panne.  Be.  aerest.  —  3.    O.  deofel.    O.,  B.  seocnessa.   O.  nadran.  O.  wyldeor. 

—  4.  H.  hwylce  for  gehwylce.  —  5.  O.  pat.  O.  gyfe.  O.  and  gif  J>u  mid  pe  peos  wyrt 
haebbe.  —  6.  O.  byst.  O.  simble  gecweman;  H.  gecwaeme.  H.  pa  for  "Sas.  O.  wyrt.  — 
7.0.scelt.  —  8.  MSS.  C,  Be.  uica  peruica;  thus  throughout  the  charm.  — 12.  O.  omits 


i89 

Then  concoct  a  drink  as  follows:  spring  water,  rue,  sage,  hassock, 
dragonwort,  the  nethermost  part  of  the  smooth  plantain,  feverfew,  a 
bunch  of  dill,  three  head  of  garlic,  fennel,  wormwood,  lovage,  lupine  — 
just  so  many  of  all ;  write  a  cross  three  times  with  oil  of  unction  and  say, 
**Pax  HbiJ*  Then  take  the  writing  [which  was  previously  recited],  mark 
a  cross  with  it  over  the  drink,  and  sing  the  following  over  the  latter :  — 

**  Deus  omnipotens,  pater  domini  nostri  Jesu  Cristi,  per  inpositionem 
huius  scripturae  et  per  gustum  huius,  expelle  diabolum  a  famulo  tuo, 
Nomen.  And  Credo  and  Paternoster." 

Moisten  the  writing  in  the  drink  and  mark  a  cross  with  it  on  every 
limb,  and  say,  — 

"  Signum  crucis  Christi  conservate.  In  vitam  etemam,  amen.** 

If  you  do  not  wish  to  do  this,  let  the  man  himself,  or  that  relative  who 
is  nearest  akin  to  him,  do  it;  and  let  him  cross  himself  as  best  he  can. 
This  artifice  will  prevail  against  every  temptation  of  the  fiend. 

B  I.    AGAINST  DEMONIACAL  POSSESSION 

This  herb,  which  is  called  priapiscus,  and  by  another  name,  vinca 
pervincay  does  good  service  in  many  ways :  that  is,  for  example,  first 
against  demoniacal  possession,  and  against  snakes,  and  against  wild 
beasts,  and  against  poisons,  and  against  all  threats,  and  against  envy, 
and  against  fear;  and  that  you  may  have  grace.  And  if  you  have  this 
herb  with  you,  you  shall  be  prosperous  and  always  agreeable.  You  must 
pluck  the  herb,  saying  as  follows :  — 

"Te  precor,  vica  pervica,  multis  utilitatibus  habenda  ut  venias  ad 
me  hilaris  florens,  cum  tuis  virtutibus,  ut  ea  mihi  prestes,  ut  tutus  et 
felix  sim  semper  a  venenis  et  ab  iracundia  inlesus." 

That  is  to  say,  in  our  tongue,  — 

"  I  pray  you,  vinca  pervinca  —  to  be  had  for  your  many  advantages  — 
that  you  come  to  me  joyously,  blooming  with  your  virtues,  that  you 
endow  me  with  such  qualities  that  I  shall  be  shielded  and  ever  prosper- 
ous and  unharmed  by  poisons  and  by  rage." 

When  you  mean  to  pluck  this  herb,  you  must  be  free  from  every 
defilement;  and  you  must  gather  it  when  the  moon  is  nine  nights  old, 
and  eleven  nights,  and  thirteen  nights,  and  thirty  nights,  and  when  it  is 
one  night  old. 

I>onne.  —  13.  O.  haebbene.  —  14.  O.  pat.  "Sug.  B.  maegnum.  —  15.  B.,  H.  gegearwige; 
O.  gearwie.  O.  p.  hie.  for  J>aet  ic.  O.  symble.  O.  tosaelig.  O.  ungederod.  — 16.  Be.  attni. 
Be.  fran.  —  17.  O.  pane.  O.  peos.  O.  nime  wult.  O.  clane.  —  18.  O.  aeghwile  un- 
clanasse.  O.  pu  scealt  hi  niman,  ponne  pe;  B.  hig.  scealt.  —  19.  O.  bylS  neoga.  V. 
omiis  nihta  eald  and  endlyfon.  H.  snlufon.  O.  enliifon  nihtaeald  and  panne  he  bytS 
anre  niht  eald;  Be.  the  same,  but  byd.  preottene.  —  20.  H.  pon. 


IQO 


B  2.     WIB    MICLUM    GONGE 

WiJ?  miclum  gonge  ofer  land,  J?yl«s  he  teorige:  mucgwyrt    57a 
nime  him  on  hand,  oppe  do  on  his  sco,  pylsds  he  mej^ige;  and 
)?onne  he  niman  wille  sti  sunnan  upgange,  cwej^e  )7as  word 
merest : 
5  Tollam  te  artemesia,  |  ne  lassus  sim  in  via.  57b 

Gesena  hie,  )?onne  }?u  upteo. 

B  3.    WID   ^LFADLE 

Gang  on  |7unres«fen,  )7onne  sunne  on  setle  sle,  j^ser  pu  wite  123b 
elenan  standan;  sing  )7onne  Benedicite  and  Paternoster  and 
letanian,  and  sting  )?In  seax  on  )?aw3Tte;  lat  stician  )7«r  on,  gang 
)7e  aweg.  Gang  eft  to  )>onne  daeg  and  niht  fur)7um  scade.  On 
5  )?am  ilcan  uhte,  gang  Merest  to  ciricean  and  l^e  gesena  and  gode 
)7e  bebeod.  Gang  Jjonne  swigende  and  )?eah  )7e  hwaethwega 
egeslices  |  ongean  cume  o)7)?e  man,  ne  cwef?  )7U  him  ^nig  word  t5,  124a 
^r  }?u  cume  to  )7alre  wyrte  )7e  )?u  on  sefen  ^r  gemearcodest.  Sing 
fonne  Benedicite  and  Paternoster  and  letania,  adelf  )?a  wyrt,  laet 

10  stician  J^aet  seax  )7lir  on.  Gang  eft  swa  |7u  ra)?ost  maege  to  ciri- 
cean and  lege  under  weofod  mid  )7am  seaxe;  laet  licgean,  o)7)?aet 
sunne  uppe  sie.  Awaesc  si)?)?an,  do  to  drence  and  bisceopwyrt 
and  cristes-maeles  ragu;  awyl  J^riwa  on  meolcum,  geot  )7riwa 
haligwaeter  on,  sing  on  Paternoster  and  Credan  and  Gloria  in  ex- 

15  celsis  deOy  and  sing  on  hine  letania;  and  hine  eac  ymbwrit  mid 
sweorde  on  IIII  healfa  on  cruce  and  drince  J?one  drenc  si)7)?an. 
Him  blip  sona  sel. 

B  4.     NIGON    WYRTA    GALDOR 

Gemyne  SQ,  Mucgyrt,  hwaet  J7u  ameldodest,  i6oa 

hwaet  )?u  renadest  aet  Regenmelde. 
Una  J?u  hattest,  yldost  wyrta. 
Du  miht  wi-S  III  and  wi"S  XXX, 
5  )?u  miht  wi'S  attre  and  wi"S  onflyge, 

pn  miht  vfip  )?am  la(?an,  "Se  geond  lend  faer^. 

Ond  )?u,  Wegbrade,  wyrta  modor, 
eastan  openo,  innan  mihtigu. 
Ofer  "Se  craeto  curran,  ofer  "Se  cwene  reodan, 
10  ofer  "Se  bryde  bryo  |  dedon,  ofer  J^e  fearras  fnaerdon.  i6ob 

Eallum  pu  j7on  wi"5stode  and  wi^stunedest ; 

B  2.  —  I.  Kl.  gange.  Kl.,  C,  H.  py  \ses;  likewise  in  line  2.  Kl.  mug-wyrte.  2.  Kl.  sceo. 

G.  medige.  —  5.  MS.  tellam.   G.  artemisia.  MS.,  L.  sum.  —  6.  G.  gesegna. 
B  3.  —  3.  H.  litanian.  —  16.  L.  IV=   H.  drenc;  sippanhim. 


191 


B  2.     FOR   MUCH   TRAVELLING 


For  much  travelling  on  land,  lest  a  person  tire :  let  him  take  mugwort 
in  his  hand  or  put  it  in  his  shoe,  lest  he  grow  weary;  and  if  he  would 
pluck  it  before  sunrise  let  him  first  say  these  words :  — 

"  Tollam  te  artemesia,  ne  bssus  sim  in  via." 
Sign  it  with  the  sign  of  the  cross  when  you  pull  it  up. 

B  3.     FOR   ELF-DISEASE 

On  Thursday  evening  when  the  sim  is  set,  go  where  you  know  that 
elecampane  stands;  then  sing  the  Benedicite  and  a  Paternoster  and  a 
litany,  and  stick  your  knife  into  the  herb ;  let  it  stick  fast  therein  and  go 
away.  Go  again  thither,  just  as  day  and  night  divide.  During  this 
same  daybreak  go  first  to  church  and  cross  yourself  and  commend 
yourself  to  God.  Then  go  in  silence,  and,  though  something  of  a  fearful 
kind  or  a  man  should  come  upon  you,  say  not  a  single  word  to  it  until 
you  reach  the  herb  you  marked  the  night  before.  Then  sing  the  Bene- 
dicite and  a  Paternoster  and  a  litany,  delve  up  the  herb,  letting  the  knife 
stick  fast  in  it.  As  quickly  as  you  can,  go  to  church  and  place  it  with  the 
knife  under  the  altar;  let  it  lie  until  the  sun  has  risen.  Afterwards  wash 
it  and  make  it  and  bishop's-wort  and  lichen  off  a  crucifix  into  a  drink; 
boil  the  drink  three  times  in  milk,  pour  holy  water  into  it  three  times, 
sing  over  it  a  Paternoster  and  a  Credo  and  a  Gloria  in  excelsis  deo,  and 
sing  a  litany  over  it;  and  also,  with  a  sword,  inscribe  a  cross  round  it 
on  four  sides,  and  after  that  let  the  patient  drink  the  draught.  He  will 
soon  be  well. 

B  4.     NINE   HERBS   CHARM 

Remember,  Mugwort,  what  you  revealed, 
What  you  prepared  at  Regenmeld. 
Una,  you  are  called,  eldest  of  herbs. 
Yoii  avail  against  three  and  against  thirty, 
You  avail  against  poison  and  against  infectious  sickness, 
You  avail  against  the  loathsome  fiend  that  wanders  through  the  land. 

And  you,  Plantain,  mother  of  herbs. 
Open  from  the  east,  mighty  from  within. 
Over  you  carts  creaked,  over  you  queens  rode. 
Brides  exclaimed  over  you,  over  you  bulls  gnashed  their  teeth. 
Yet  all  these  you  withstood  and  fought  against: 

B.  4.  —  4.  W.,  H.  ond  for  and  throughout  the  charm.  —  6.  C,  W.,  L.  pa.  —  8.  MS.,  C. 
of)one.  —  9.  MS.,  C.  "Sy,  four  times  in  lines  9  and  10.  MS.,  C.  craete;  W.  craetu. 


192 

12  swa  %u  wi^stonde  attre  and  onflyge, 

and  \fxm  la'San,  )>e  geond  lond  fere^. 

Stime  haette  }?eos  wyrt;  heo  on  stane  geweox. 
15  Stond  heo  wi'S  attre,  stuna"8  heo  waerce. 

Sti^e  heo  hatte,  wi'Sstuna'S  heo  attre, 

wrece'5  heo  wra"5an,  weorpe'S  ut  attor. 

pis  is  SCO  wyrt,  seo  wi"S  wyrm  gefeaht; 

J>eos  maeg  wi"S  attre,  heo  maeg  wi^  onflyge, 
20  heo  maeg  wi'5  •5am  laj^an,  "Se  geond  |  lond  fere)?.  i6ia 

Fleoh  pu  nu,  Attorla^e,  seo  laesse  ^a  maran, 
seo  mare  J?a  laessan,  o'S'Saet  him  beigra  hot  sy. 

Gemyne  )?u,  Maeg'Se,  hwaet  }>u  ameldodest 
hwaet  "Su  geaendadest  aet  Alorforda: 
25  faet  n£fre  for  gefloge  feorh  ne  gesealde, 

syf'San  him  mon  maeg"5an  to  mete  gegyrede. 

pis  is  seo  wyrt,  ^e  Wergulu  hatte. 
Das  onsaende  seolh  ofer  saes  hrygc 
ondan  attres  oj^res  to  bote. 

30  Das  Vim  ongan  wi"5  nigon  attrum. 

Wyrm  com  |  snican,  toslat  he  man.  16  ib 

Da  genam  Woden  Villi  wuldortanas, 
sloh  "Sa  )7a  naeddran,  }?aet  heo  on  Villi  tofleah. 
pser  geaendade  aeppel  naedran  attor, 
35  J?aet  heo  nSfre  ne  wolde  on  hus  bugan. 

Fille  and  Finule,  fela  mihtigu  twa, 
fa  wyrte  gesceop  witig  drihten, 
halig  on  heofonum,  J?a  he  hongode. 
Sette  and  saende  on  VII  worulde 
40  I  earmum  and  eadigum  eallum  to  bote.  162a 

Stond  heo  wi"S  waerce,  stuna'S  heo  wi"S  attre, 
seo  maeg  wi'S  III  and  wi'5  XXX, 
wi'5  feondes  hond  and  wi'5  faer-bregde, 
wi"5  malscrunge  minra  wihta. 

45  Nu  magon  )7as  Villi  wyrta  wi'5  nygon  wuldorgeflogenum, 

wi'5  Vim  attrum  and  wi'5  nygon  onflygnum, 

wi'5  "5^  readan  attre,  wi^  ^y  runlan  attre, 

wi'5  ^y  hwitan  attre,  wi'5  ISy  wedenan  attre, 

wi^  '5y  geolwan  attre,  wi5  ^y  grenan  |  attre,  162b 

50  wi'5  %y  wonnan  attre,  wi'5  ^y  wedenan  attre, 

wi'5  ■5y  brunan  attre,  wi^  '5y  basewan  attre; 

wi'5  wyrmgeblaed,  wi'5  waetergeblsed, 

64.^ —  14.  MS.  illegible,  stune  or  stime;  C.  stime  (stune)    20.  C,  W.,  L.  tSa.  —  31.  MS. 
henan.  —  34.  MS.  and  Edd.  aeppel  and   attor.  —  38.  C.  adds  sette  to  this  line. — 


193 

So  may  you  poison  and  infectious  sicknesses  resist 
And  the  loathsome  fiend  that  wanders  through  the  land. 

Stime  this  herb  is  named;  on  stone  it  grew. 
It  stands  against  poison,  it  combats  pain. 
Fierce  it  is  called,  it  fights  against  venom, 
It  expels  malicious  [demons],  it  casts  out  venom. 
This  is  the  herb  that  fought  against  the  snake, 
This  avails  against  venom,  it  avails  against  infectious  illnesses, 
It  avails  against  the  loathsome  fiend  that  wanders  through  the  land. 

Fly  now,  Betonica,  the  less  from  the  greater, 
The  greater  from  the  less,  until  there  be  a  remedy  for  both. 

Remember,  Camomile,  what  you  revealed, 
What  you  brought  about  at  Alorford: 

That  he  nevermore  gave  up  the  ghost  because  of  ills  infectious, 
Since  Camomile  into  a  drug  for  him  was  made. 

This  is  the  herb  called  Wergulu. 
The  seal  sent  this  over  the  ocean's  ridge 
To  heal  the  horror  of  other  poison. 

These  nine  fought  against  nine  poisons: 

A  snake  came  sneaking,  it  slew  a  man. 
Then  Woden  took  nine  thunderbolts 
And  struck  the  serpent  so  that  in  nine  parts  it  flew. 
There  apple  destroyed  the  serpent's  poison: 
That  it  nevermore  in  house  would  dwell. 

Thyme  and  Fennel,  an  exceeding  mighty  two. 
These  herbs  the  wise  Lord  created. 
Holy  in  heaven,  while  hanging  [on  the  cross]. 
He  laid  and  placed  them  in  the  seven  worlds, 
As  a  help  for  the  poor  and  the  rich  alike. 

It  stands  against  pain,  it  fights  against  poison. 
It  is  potent  against  three  and  against  thirty. 
Against  a  demon's  hand,  and  against  sudden  guile. 
Against  enchantment  by  vile  creatures. 

Now  these  nine  herbs  avail  against  nine  accursM  spirits. 
Against  nine  poisons  and  against  nine  infectious  ills. 
Against  the  red  poison,  against  the  running  poison, 
Against  the  white  poison,  against  the  blue  poison. 
Against  the  yellow  poison,  against  the  green  poison. 
Against  the  black  poison,  against  the  blue  poison^ 
Against  the  brown  poison,  against  the  scarlet  poison. 
Against  worm-blister,  against  water-blister, 

43.  MS.,  C,  H.  feondes  bond  and  wrS  paes  bond  wiU  frea  begde;  W.  bond  and  wtS 
J>aBs  fagan  bond.  —  47.  MS.  ^a  ninlan. 


194 

wi'5  )7orngebised,  wi^  )?ystelgebl2ld, 
wi'S  ysgeblSd,  wi^  attorgeblad ; 
55  gif  senig  attor  cume  eastan  fleogan  o'5'Se  anig  nor'San  cume 

o"8^e  aenig  westan  ofer  wer'Seode. 

Crist  stod  ofer  adle  sengan  cundes, 
Ic  ana  wat  ea  rinnende  and  )>a  nygon  naldran  behealda^; 
motan  ealle  weoda  nu  wyrtum  |  aspringan,  163a 

60  saes  toslupan,  eal  sealt  waeter, 

^onne  ic  }>is  attor  of  "Se  geblawe. 

Mugcw)rrt,  wegbrade  J?e  eastan  open  sy,  lombescyrse,  attor- 
la^an,  mage"San,  netelan,  wudusur  aeppel,  fille  and  finul,  ealde 
sapan;  gewyrc  "Sa  wyrta  to  duste,  maenge  wij?  )?a  sapan  and  wi|i 

65  )7aes  aepples  gor.   Wyrc  slypan  of  waetere  and  of  axsan,  genim 
finol,  wyl  on  J?aere  slyppan  and  hepe  mid  «ggemang,  )7onne  he 
)?a  sealfe  |  on  do,  ge  aer  ge  aefter.  Sing  j^aet  galdor  on  «lcre  J^ara  163b 
wyrta :  III  etr  he  hy  wyrce,  and  on  )7one  aeppel  eal  swa;  ond  singe 
)7on  men  in  )?one  mu^  and  in  pa,  earan  buta  and  on  "Sa  wunde 

70  pxt  ilce  gealdor,  atr  he  pa,  sealfe  ondo. 


B  5.    WIB   W^TERiELFADLE 

Gif  mon  bij?  on  wee teraelf adle,  )?onne  beo)?  him  J^a  handnae-  125a 
glas  wonne  and  )7a  eagan  tearige  and  wile  locian  ni)7er.  |  Do  i2sb 
him  )7is  to  l«cedome:  eofor)7rote,  cassuc,  fone  nio}?oweard, 
eowberge,  elehtre,  eolone,  merscmealwan  crop,  fenminte,  dile, 
5  lilie,  attorla)?e,  poUeie,  marubie,  docce,  ellen,  felterre,  wermod, 
streawbergean  leaf,  consolde;  ofgeot  mid  ealaf,  do  haligwaeter 
to,  smg  }>is  gealdor  ofer  friwa: 

Ic  benne  awrat  betest  beadowrseda, 
swa  benne  ne  bumon,  ne  burston, 
10  ne  fundian,  ne  feologan, 

ne  hoppettan,  ne  wund  waco  slan, 

ne  dolh  diopian;  ac  him  self  healde  halewage, 

ne  ace  J^e  f  on  ma,  pe  eor}?an  on  eare  ace. 

Smg  )7is  manegum  sij?um :  "  EorJ^e  pe  onbere  eallum  hire 
15  mihtum  and  maegenum."    pas  galdor  mon  maeg  singan  on 
wunde. 

B  6.     WID    CYRNLA 

Ecce  dolgula  medit  dudum,  i86a 

be^egunda  bre'Segunda 

B  4.  —  53.  MS.,  W.  Jjysgeblaed.  —  57.  MS.  aide.  64.  C.  maenge.  —  66.  MS.,  L.  aage- 
mogc;  C.  sggemancg.  —  67.  MS.,  L.  on  de.  —  68.  C  omitshy.  —  70.  MS.,  L.onde. 


195 

Against  thorn-blister,  against  thistle-blister, 

Against  ice-blister,  against  poison-blister. 

If  any  infection  come  flying  from  the  east,  or  any  come  from  the  north, 

Or  any  come  from  the  west  upon  the  people. 

Christ  stood  over  poison  of  every  kind. 
I  alone  know  [the  use  of]  running  water,  and  the  nine  serpents  take  heed  [of  it]. 
All  pastures  now  may  spring  up  with  herbs. 
The  seas,  all  salt  water,  vanish, 
When  I  blow  this  poison  from  you. 

Mugwort,  plantain  which  is  open  eastward,  lamb's  cress,  betony, 
camomile,  nettle,  crab-apple,  thyme  and  fennel,  [and]  old  soap ;  reduce 
the  herbs  to  a  powder,  mix  [this]  with  the  soap  and  with  the  juice  of  the 
apple.  Make  a  paste  of  water  and  of  ashes;  take  fennel,  boil  it  in  the 
paste  and  bathe  with  egg-mixture,  either  before  or  after  the  patient  ap- 
plies the  salve.  Sing  the  charm  on  each  of  the  herbs :  three  times  before 
he  brews  them,  and  on  the  apple  likewise;  and  before  he  applies  the 
salve,  sing  the  charm  into  the  patient's  mouth  and  into  both  his  ears 
and  into  the  wound. 

B  5.     FOR   THE   WATER-ELF   DISEASE 

If  a  person  has  the  water-elf  disease,  his  finger  nails  will  be  livid  and 
his  eyes  tearful  and  he  will  look  downwards.  Do  this  for  him  by  way 
of  medical  treatment:  [take]  carline,  hassock,  the  netherward  part  of 
iris,  yew-berry,  lupine,  elecampane,  a  head  of  marshmallow,  water- 
mint,  dill,  lily,  betony,  pennyroyal,  horehound,  dock,  elder-wood,  earth- 
gall,  wormwood,  strawberry  leaves,  comfrey;  steep  them  in  ale,  add  holy 
water,  sing  this  charm  over  them  three  times :  — 

"  Round  the  wounds  I  have  wreathed  the  best  of  healing  amulets, 
That  the  wounds  may  neither  burn  nor  burst, 
Nor  grow  worse  nor  putrefy, 
Nor  throb,  nor  be  filthy  wounds, 

Nor  cut  in  deeply;  but  let  him  keep  the  sacred  water  for  himself, 
Then  it  will  pain  you  no  more  than  it  pains  the  land  by  the  sea." 

Sing  this  many  times:  "May  Earth  remove  you  with  all  her  might 
and  main."  This  charm  may  be  sung  on  the  wound. 

B  6.     FOR   KERNELS 

"Ecce  dolgula  medit  dudum, 
be^egunda  breSegunda 

B  5. — 3.  G.  omits  fone  and  niopoweard.  —  5.  G.  marrubie. — 6.  G.  strawbergean. — 
8.  C.,  L.  lines  8-13  in  prose.  C,  L.  binne.  G.  wrae'Sa.  — 11.  C.  hoppetan.  G.  wund 
waxian.  —  14.  G.  eo^e.    G.  mid  eallum.  —  15.  G.  gealdor. 


196 

elecunda  eleuachia, 
mottem  mee  renum 
or)7a  fue|?a 
leta  ues  noe  ues 
terre  dolge  drore  uhic 
alleluiah. 

Singe  man  J?is  gebed  on  J^aet  se  man  drincan  wille  nygan 
10  si)?an,  and  Paternoster  nigan  si)7an. 

Arcus  supe^ 
assedit  uirgo  cana  bilS 
lux  et  ure  cana  bi"S." 

Sing  "Sis  nigon  si}>an  and  Paternoster  Villi  on  anum  bere- 
15  nan  hlafe,  and  syle  pan  horse  etan. 

B  7.    WID    FLEOGENDUM    ATTRE 

W\\f  fleogendum  attre  and  alcum  aetemum  swile :  on  frigedaege    4^ 
aj?wer  buteran,  pe  sie  gemolcen  of  anes  bleos  nytne  o^^  hinde, 
and  ne  sie  wij?  waetre  gemenged.   Asing  ofer  nigon  si)?um  le- 
taniaand  nigon  si)?um  Paternoster  and  nigon  sij^um  j^is  gealdor: 
5      "  Acrae .  aercrae .  aemem .  nadre .  aercuna  hel .  aemem .  ni}?aem  . 
aer  .  asan  .  bui)?ine .  adcrice  .  aemem  .  meodre  .  aemem  .  ae)?ern  . 
aernem .  allu  .  honor  .  ucus  .  idar  .  adcert .  cimolari  raticamo . 
helae  .  icas  xpita  .  haele  .  tobaert  tera  .  fueli  .  cui  .  robater  . 
plana  .  uili ." 
10      paet  deah  to  «lcum  and  huru  to  deopum  dolgum. 

C  I.    WID   BLJECE 

Genim  gose  smero  and  nij^ewearde  elenan  and  haran  sprecel,  28b 
bisceopw)n:t  and  hegrifan;  pa,  feower  wyrta  cnuwa  tosomne 
wel,  awring,  do  }?aeron  ealdre  sapan  cucler  fulne;  gif  pxi  haebbe 
lytel  eles,  meng  wij?  swi)?e  and  on  niht  alypre.  Scearpa  )?one 
5  sweoran  ofer  sunnan  setlgange,  geot  swigende  pxt  blod  on 
ymende  waeter,  spiw  )?riwa  aefter,  cwej?  fonne: 

Hafe  pu  p2LS  unh«le,  and  gewit  aweg  mid. 

Gange  eft  on  claenne  weg  to  huse  and  gehwaej^eme  gang 
swigende. 

B  7.  —  5.  The  punctuation  is  that  of  the  M^. 


197 

elecunda  eleuachia, 
mottem  mee  renum 
OTpa,  iuepSL 
leta  ues  noe  ues 
teire  dolge  drore  uhic 
alleluiah." 

Have  this  prayer  sung  nine  times  and  the  Paternoster  nine  times  over 
[a  potion]  which  the  man  is  about  to  drink. 

"Areas  supe^ 
assedit  uirgo  cana  bi"8 
lux  et  nre  cana  bi'5." 

Sing  this  nine  times  and  the  Paternoster  nine  times  on  a  barley  loaf, 
and  give  it  to  the  horse  to  eat. 


B  7.    FOR  INFECTIOUS  DISEASE 

For  infectious  disease  and  for  every  poisonous  swelling :  on  a  Friday 
chum  butter  which  is  milked  from  a  cow  or  hind  of  a  single  color,  and 
which  is  not  diluted  with  water.  Sing  over  it  nine  times  a  litany,  and 
nine  times  the  Paternoster j  and  nine  times  this  charm :  — 

"Acrae  .  aercrae  .  asmem  .  nadre  .  aercuna  hel .  aernem  .  nij^aem  .  aer  . 
asan  .  buij?ine  .  adcrice  .  aernem  .  meodre  .  aernem  .  aejjem  .  aernem  . 
allu  .  honor  .  ucus  .  idar  .  adcert .  cunolari  raticamo  .  helae  .  icas  xpita  . 
haele  .  tobaert  tera  .  fueli .  cui  .  robater  .  plana  .  uili." 

It  avails  for  all  wounds,  and  especially  for  deep  ones. 

C  I.    FOR  SCABIES 

Take  goose-grease  and  the  nether  end  of  elecampane,  and  viper's 
bugloss,  bishopswort  and  hairif;  pound  the  four  herbs  well  together, 
squeeze  them  out,  add  thereto  a  spoonful  of  old  soap;  if  you  have  a 
little  oil,  mingle  it  thoroughly  [with  the  foregoing],  and  at  night  lather 
[the  mixture]  on.  Scarify  the  neck  after  sunset,  silently  pour  the  blood 
into  running  water,  spit  three  times  thereafter,  then  say: — 

"Take  this  evil  [thing],  and  move  away  with  it." 

Afterwards  go  to  your  house  by  an  open  road,  and  go  each  way  in 
silence. 

C  I.  —  7.  L.  no  punctuation  after  mid. 


igS 


C  2.    WID   WAMBEWiERCE 

Wi)?  wambewaerce  and  ryselwaerce:  pstv  }?u  geseo  tordwifel  iisb 
on  eor)7an  upweorpan,  ymbfo  hine  mid  twam  handum  mid  his 
geweorpe,  wafa  mid  )7inum  handum  swi}?e  and  ewe's  J^riwa : 

Remedium  facio  ad  uentris  dolorem. 

5  Wearp  J?onne  ofer  baec  )?one  wifel  on  wege;  beheald,  }7aet  pu 
ne  locige  aefter.  ponne  monnes  wambe  waerce  o^Se  rysle, 
ymbfoh  mid  jjinum  handum  pa,  wambe.  Him  bi)?  sona  sel. 
XII  mona)?  pu  meaht  swa  don  aefter  J^am  wifele. 

C  3.    WIB    FLEOGENDAN   ATTRE 

Asleah  I  III  scearpan  on  feower  healfa  mid  gecenan  brande;  174b 
geblodga  "Sone  brand,  weorp  on  weg,  sing  Sis  on  III : 

+  Matheus  me  ducat,  +  Marcus  me  conseruet,  -H  Lucas  me 
liberet,  +  Johannes  me  adiuuet,  semper,  amen.  Contriue  deus 
5  omnem  malum  et  nequitiam,  per  uirtutem  patris  et  filii  et  spiri- 
tus  sancti.  Sanctifica  me,  |  emanuhel  Jesus  Christus,  libera  me  175a 
ab  omnibus  insidiis  inimicis.  Benedictio  domini  super  capitera 
meum  potens  deus  in  omni  tempore.  Amen. 

C  4.     WID    HUNTAN    BITE 

Wi)7  )7on  gif  hunta  gebite  mannan,  J?aet  is  swi)?ra,  sleah  pvf    S3b 
scearpan  neah  fromweardes,  l«t|yrnan  )?aet  blod  on  grenne     54a 
sticcan  haeslenne,  weorp  j7onne  ofer  weg  aweg :  j^onne  ne  bij? 
nan  yfel. 
5      Eft  asleah  V  scearpan,  ane  on  )?am  bite  and  feower  ymbu- 
tan;  weorp  mid  sticcan  swigende  ofer  wslnweg. 

C  5.    WID   ASWOLLENUM    EAGUM 

Genim  cucune  hrefn,  ado  }?a  eagan  of  and  eft  cucune  gebring  iiib 
on  waetre;  and  do  pa,  eagan  )7am  men  on  sweoran,  pe  him  peaii 
sie.   He  bij?  sona  hal. 

D  I.     WID    MARAN 

Gif  mon  mare  ride,  genim  elehtran  and  garleac  and  betoni-  52b 
can  and  recels,  bind  on  naesce;  |  haebbe  him  mon  on,  and  he  53a 
gange  in  on  pas  wyrte. 

C  3.  —  I.  L.  IV.  —  2.  C,  L.  supply  sKJum  and  dagum,  respectively,  after  III.  —  3. 
MS.,  C,  L.  ducatJ.  MS.,  C,  L.  conseruae'5.  —  4.  MS.,  L.  iiberat.  MS.,  L.  adiuuat. 


199 


C  2.     FOR   BOWEL-PAIN 

For  pain  in  the  bowels  and  in  the  fatty  part  of  the  abdomen :  when 
you  see  a  dung-beetle  on  the  ground  throwing  up  earth,  seize  him  and 
the  heap  [he  has  made]  with  both  hands,  wave  him  vigorously  with 
your  hands  and  say  three  times: — 

"Remedium  facio  ad  ventris  dolorem." 

Then  throw  away  the  beetle  over  your  back ;  take  care  not  to  look  after 
it.  When  a  man's  bowels  or  belly  fat  pain  him,  grasp  his  abdomen  with 
your  hands.  He  will  soon  be  well.  You  will  be  able  to  do  this  for  twelve 
months  after  [seizing]  the  beetle. 

C  3.     AGAINST   INFECTIOUS   DISEASE 

Make  four  incisions  in  four  parts  [of  the  body]  with  an  oaken  stick; 
stain  the  stick  with  blood,  throw  it  away,  and  over  [the  patient]  sing  this 
three  times: — 

"  +  Matheus  me  ducat,  +  Marcus  me  conseruet,  +  Lucas  me 
liberet,  +  Johannes  me  adiuuet,  semper,  amen.  Contriue  deus  omnem 
malum  et  nequitiam,  per  uirtutem  patris  et  filii  et  spiritus  sancti.  Sancti- 
fica  me,  emanuhel  Jesus  Christus,  libera  me  ab  omnibus  insidiis  inimicis. 
Benedictio  domini  super  capitem  meum  potens  deus  in  omni  tempore. 
Amen." 

C  4.     FOR  A  SPIDER-BITE 

If  a  spider  —  that  is,  one  of  the  fiercer  kind  —  bite  a  man,  make 
three  incisions  near  but  away  from  [the  wound],  let  the  blood  run  on 
a  green  hazel  stick;  throw  [the  stick]  away  across  the  road:  then  no 
ill  will  result. 

Again,  make  five  incisions,  one  on  the  bite  and  four  aroimd  it; 
silently  throw  [the  blood]  with  a  stick  across  a  cart-road. 

C  5.     FOR  SWOLLEN   EYES 

Take  a  live  crab,  put  out  its  eyes,  and  then  return  it  alive  to  the 
water ;  and  place  the  eyes  around  the  neck  of  the  man  who  needs  them. 
He  will  soon  be  well. 

D  I.     AGAINST   AN   INCUBUS 

If  an  incubus  oppress  a  man,  take  lupine  and  garlic  and  betony 
and  frankincense,  bind  them  in  a  fawn-skin;  let  [the  suflFerer]  have 
them  on  his  person  and  let  him  go  indoors  with  them. 

C.  suggests  contere  for  contriue.  —  6.  MS.,  C.  xps;  L.  cristus.  —  7.  MS..  C,  L.  in- 
imici.    MS.,  C,  L.  caput. 
C  4.  —  2.  C.  greanne.  —  6.  C.  peorp  jor  weorp. 


200 


D  2.    WID    ONFEALLE 

Gefoh  fox,  asleah  of  cucum  fone  tuxl,  \xt  hleapan  aweg;    39b 
bind  on  naesce;  hafe  J?e  on. 

D  3.    WIB    FEONDES    COSTUNGE 

Rud  molin  hatte  wyrt  weaxe)?  be  ymendum  waetre.    Gif  }?u  122b 
)?a  on  pe  hafast,  and  under  )?Inum  heafodbolstre  and  ofer  )?mes 
buses  durum,  ne  maeg  "Se  deofol  sce)7}?an,  inne  I  ne  ute.  123a 

D  4.    WID    HEAFODECE 

Sec  lyde  stanas  on  swealwan  bridda  magan  andheald,  )?aet  iiib 
hie  ne  hrinan  eorj^an,  ne  waetre,  ne  oj^rum  stanum.  Beseowa 
hira  III  on  J^on  J?e  )?u  wille,  do  on  J^one  mon  J?e  him  )?earf  sie. 
Him  bi)?  sona  sel.  Hi  beo)?  gode  wi|7  heafodece,  and  wij?  eag- 
5  waerce,  and  wi)?  feondes  costunga,  and  nihtgengan,  and  lencten- 
adle,  and  maran,  and  wyrt-forbore,  and  malscra,  and  yflum 
gealdorcraeftum.  Hit  sculon  beon  micle  briddas  )?e  }?u  hie  scealt 
onfindan. 

D.  5.     GAGATES    CR^FTAS 

Be  J7am  stane  pe  gagates  hatte,  is  sled,  )>aet  he  VIII  maegen  io8a 
haebbe.  An  is :  )?onne  J^unorrad  bi)?,  ne  stelae's  )?am  men  )7e  }7one 
Stan  mid  him  beef's.  0)?er  maegen  is :  on  swa  hwilcum  huse  swa 
he  bi}?,  ne  maeg  patr  inne  feond  wesan.  pridde  maegen  is :  )?aet 
5  nan  attor  }>am  men  |  ne  maeg  sce}?)7an  pe  }7one  stan  mid  him  io8b 
hafa)?.  FeoTpe  maegen  is :  )?aet  se  man  se  )?e  )7one  laj?an  feond  on 
him  deagollice  haef )?,  gif  he  )7aes  stanes  gesceafenes  hwilcne  d«l 
on  wffitan  onfeh^,  )?onne  bi)?  sona  sweotol  aeteowod  on  him, 
)?aet  atr  deagol  ma's.  Fifte  maegen  is :  se  \>e  «nigre  adle  gedreht 

10  bi|?,  gif  he  ^one  stan  on  w«tan  J^ige)?,  him  bi)?  sona  sel.  Syxte 
maegen  is :  )?aet  drycraeft  )?am  men  ne  derej?  se  pQ  hine  mid  him 
beef's.  SeofoJ^e  maegen  is:  J?aet  se  J?e  j?one  stan  on  drince  on- 
feh'S,  he  haef)?  pe  sme)>ran  lichoman.  EahtoJ?e  is  )?aes  stanes 
maegen :  )7aet  nan  niedran  cynnes  bite  J^am  sce)7}?an  ne  maeg,  )?e 

15  J?one  Stan  on  wsetan  byrig}?. 

D  6.     BLODSETEN 

Gehal  beren  ear  bestinge  on  eare,  swa  he  nyte.    Sume  pis    20a 
writaS : 

D  3.  —  I.  C,  L,  niolin.  —  2.  L.  begins  a  new  paragraph  at  pinum.  —  3.  C.  pe.  MS.,  G 
Inne. 


20I 


D  2.     FOR   A   SWELLING 

Catch  a  fox,  cut  off  his  tusk  while  he  is  alive,  let  him  run  away; 
bind  [the  tusk]  in  a  fawn-skin ;  have  it  with  you. 

D  3.     AGAINST   THE   ASSAULTS   OF  THE   FIEND 

Red  mullen  is  the  name  of  an  herb  that  grows  near  running  water. 
If  you  have  it  on  your  person  and  under  your  pillow  and  over  the 
doors  of  your  house,  a  devil  may  not  injure  you  within  or  without. 

D  4-     FOR   HEADACHE 

Look  for  little  stones  in  a  young  swallow's  stomach,  and  take  care 
that  they  touch  neither  earth,  water,  nor  other  stones.  Select  any  three 
of  them  that  you  choose;  put  them  on  the  person  in  distress:  he  will 
soon  be  well.  They  are  good  for  headache,  and  for  pain  in  the  eyes,  and 
against  the  temptations  of  a  fiend,  and  against  nocturnal  demons,  and 
for  ague,  and  against  incubi,  and  for  sexual  constriction,  and  for  be- 
witchment, and  against  wicked  incantations.  They  must  be  well-grown 
nestlings  in  whom  you  are  to  find  the  stones. 

D  5.     THE   VIRTUES   OF  JET 

Of  the  stone  called  jet  it  is  said  that  it  has  eight  virtues.  One  is: 
when  the  thunder  crashes,  it  will  not  harm  the  man  who  carries  this 
stone  with  him.  Another  virtue  is:  in  whatsoever  house  it  may  be, 
no  demon  can  stay  therein.  The  third  virtue  is:  that  no  poison  can 
injure  the  person  who  carries  this  stone  with  him.  The  fourth  virtue 
is :  that  if  the  man  who  is  secretly  possessed  with  the  hateful  fiend,  take, 
in  liquid,  any  portion  of  the  shavings  of  the  stone  —  then  that  which 
before  was  profoundly  concealed,  will  soon  be  visibly  manifested  in 
him.  The  fifth  virtue  is :  if  the  person  who  is  afflicted  with  any  disease 
take  the  stone  in  liquid,  he  will  soon  be  well.  The  sixth  virtue  is :  that 
sorcery  will  not  injure  the  man  who  carries  [the  stone]  with  him.  The 
seventh  virtue  is :  that  he  who  takes  the  stone  in  a  potion,  will  have 
so  much  the  smoother  body.  The  eighth  virtue  of  the  stone  is:  that 
no  bite  of  any  kind  of  snake  can  injure  him  who  takes  the  stone  in 
liquid. 

D  6.     FOR   STANCHING   BLOOD 

Thrust  a  whole  ear  of  barley  into  [the  sufferer's]  ear  in  such  a  way 
that  he  be  unaware  of  it.   Some  write  the  following :  — 

D  5.  —  6,  L.  feondon. 
VOL.  XXII.  —  NO.  84.  14 


202 

+  JEgryn  .  thon  .  struth  .  fola  argrenn .  tart .  struth  .  on .  tria . 
enn .  piath .  |  hathu .  morf  ana .  on  hael  +  ara .  cam .  leou .  groth .    20b 
5  weom  .  +  -f  H-  fil  .  crondi .  weom  .  ><  .  mro  .  cron  .  aercrio . 
ermio  .  aer  .  leno. 

Ge  horse  ge  men  blodseten. 

D  7.    BE    GALDORSTAFUM 

Gif  )?u  wille  gan    to  )?mum  hlaforde  o}?I?e  to  k)aiinge  oJ?J?e  to  136b 
oj^nim  menn  o^^e  to  gemote,  )?onne  baer  )?u  J?as  stafas :  aelc  fara 
j7onne  bi'S  he  J?e  liJ7e  and  Mi's. 

XX  .h.d.e.o.e.o.o.o.e.e.e.laf.d.R.U.fi. 
5  "6 .  f .  p  .  A  .  X .  Box .  Nux ,  In  nomine  patris  Rex  .  M  .  #  .  x  . 
XIX  .  xls  .  xli .  ih  .  +  Deo  .  eo  .  deo  .  deeo  .  lafdruel .  bepax  . 
box  .  nux  .  bu  .  In  nomine  patris  rex  mariae  .  Jesus  Christus 
dominus  meus .  Jesus  +  .  Eonfra .  senioribus .  H .  hrinlur .  her . 
letus  contra  me  .  hee  .  larrhibus  excitatio  pacis  inter  virum  and 
10  mulierem  A  .  B  .  and  alfa  tibi  reddit  uota  fructu  leta .  lita .  tota . 
tauta  .  uel  tellus  et  ade  uirescit 


D  8.    WtD   LEODRUNAN 

Wi)7  aelcre  yfelre  leodrunan  and  wi'S  aelfsidenne,  }?is  gewrit    52b 
writ  him,  J?is  Greciscum  stafum: 

+ A  +  +0  +  Y +ipByM  +  +  +  +  +  :  BeroNNIKNETTANI. 


D  9.    WID   LENCTENADLE 

XMMRM}?.  Nandj7TX><MREwNand)7TX.  ss^ 

Eft  sceal  mon  swigende  )?is  writan,  and  don  pas  word  swi- 

gende  on  J7a  winstran  breost.  And  ne  ga  he  in  on  J?aet  gewrit,  ne 

in  on  ber.    And  eac  swigende  }?is  on  don : 

5      HAMMANy°EL  .  BPONICe  .  NOY°ewTAy°EPG. 

D  6.  —  3.  The  punctuation  of  MS.  is  followed  in  lines  3-6.  —  5.  C.  fl51.   C,  L.  w  for 
weorn.  —  6.  MS.,  C.  aeR  .  leNo. 


203 

"  +  JEgryn  .  thon  .  struth  .  fola  argrenn  .  tart  .  struth  .  on  .  tria  . 
enn  .  piath  .  hathu  .  morfana  .  on  hael  +  ara  .  earn  .  leou  .  groth  . 
weom  .  +  +  +  fil  .  crondi .  weom  .  X  .  mro  .  cron  .  aercrio  .  ermio  . 
aer  .  leno." 

For  stanching  blood  in  horse  or  man. 


D  7.     CONCERNING  MAGIC  WRITINGS 

If  you  desire  to  go  to  your  lord  or  to  the  king  or  to  another  man  or 
to  an  assembly,  then  carry  these  writings  with  you ;  every  one  of  them 
will  then  be  friendly  and  gracious  to  you. 

"XX  .h.d.e.o.e.o.o.o.e.e.e.laf.d.R.U.fi.'S. 
f .  p  .  A  .  X  .  Box  .  Nux  .  In  nomine  patris  Rex  .  M  .  ^  .  x  .  XIX  .  xls  . 
xli .  ih  .  +  Deo  .  eo  .  deo  .  deeo  .  lafdruel .  bepax  .  box  .  nux  .  bu  .  In 
nomine  patris  rex  mariae  .  Jesus  Christus  dominus  meus  .  Jesus  H-  . 
Eonfra  .  senioribus  .  H  .  hrinlur  .  her  .  letus  contra  me  .  hee  .  larrhibus 
excitatio  pacis  inter  virum  and  mulierem  A.  B.  and  alfa  tibi  reddit 
uota  fructu  leta  .  lita  .  tota  .  tauta  .  uel  tellus  et  ade  uirescit." 


D  8.     AGAINST   A   SORCERESS 

Against  every  wicked  sorceress  and  against  elfin  influence,  write 
for  [the  patient]  this  writing  and  these  Greek  letters:  — 

^A-f+0+Y  +  ipByM  +  +  +  +  +  :  BeroNNIKNETTANI. 


D  9.     FOR   AGUE 

XMMRM}?.  Nand}?TXXMREwNand}7TX. 

Again,  a  man  must  silently  write  the  above  and  silently  put  those 
words  on  his  left  breast.  And  let  him  not  go  indoors  with  the  writing, 
nor  carry  it  indoors.   And  [he  must]  also  silently  put  this  on :  — 

HAMMANy**EL  .  BPONICe  .  NOY^^ewTAy'^EPG. 

D  7.  —  I.  MS.  unintelligible  between  wille  and  to;  C.  wille  g  to.    11.  C.  t  for  et. 
D  8.  —  3.  C.  +  +  A.   C.  Bepp. 


204 


D  lo.    WID   UTSIHTE 

pysne  pistol  se  sengel  brohte  to  Rome,  J?a  hy  waran  mid  183b 
utsihte  micclum  geswaencte.  Writ  J?is  on  swa  langum  bocfelle, 
ps£t  hit  maege  befon  utan  pxt  heafod,  and  hoh  on  pass  mannes 
sweoran,  pe  him  peaxi  sy.  Him  bi'5  sona  sel : 
5      Ranmigan  adonai  eltheos  mur.   O  ineflFabile  Omiginan  mid 
anmian  misane  |  dimas  mode  mida  memagartem  Orta  min  sig-   184a 
mone  beronice  irritas  uenas  quasi  dulap  feruor  fruxantis  sangui- 
nis siccatur  fla  fracta  frigula  mirgui  etsihdon  segulta  frautantur 
in  amo  midoninis  abar  uetho  sydone  multo  saccula  pp  pppp 
10  sother  sother  miserere  mei  deus  deus  mini  deus  mi.    A  )^  N  y 
Alleluiah.    Alleluiah. 

D  II.    FELD-BOT 
pis  is  Sancte  Columcille  Circul: 


Writ  J7ysne  circul  mid  )?mes  cnifes  orde  on  aniun  mealan    13b 
stane,  and  sleah  xnne  stacan  onmiddan  J^am  ymbhagan;  and 
lege  )7one  stan  on  uppan  )?am  stacan  j^aet  he  beo  eall  imder  eor'San 
5  butan  )7am  gewritenan. 

D  10.  —  10.  The  symbols  are  illegible;  L.  omits  them.  —  ix.  MS.,  All.  All.,  tuith  both 
**Vs"crossed. 


20S 


D  lo.    FOR   DIARRHCEA 


The  angel  brought  this  epistle  to  Rome  when  they  were  severely 
scourged  with  diarrhoea.  Write  this  on  a  parchment  so  long  that  it 
can  envelop  the  head  outside,  and  hang  it  on  the  neck  of  the  person 
who  is  in  distress.  He  will  soon  be  well: — 

"  Ranmigan  adonai  eltheos  mur.  O  ineffabile  Omiginan  mid  anmian 
misane  dimas  mode  mida  memagartem  Orta  min  sigmone  beronice 
irritas  uenas  quasi  didap  feruor  fruxantis  sanguinis  siccatur  fla  fracta 
frigula  mirgui  etsihdon  segulta  frautantur  in  amo  midoninis  abar 
uetho  sydone  multo  saccula  pp  pppp  sother  sother  miserere  mei  deus 
deus  mini  deus  mi.  X  )^  N  y  Alleluiah.  Alleluiah." 

D  II.    A   FIELD   REMEDY 

This  is  St  Columbkill's  circle:  — 


Inscribe  this  circle  with  the  point  of  your  knife  on  a  meal  stone, 
and  drive  a  stake  into  the  middle  of  the  hedge  surrounding  your  land; 
then  lay  the  stone  against  the  stake  so  that  it  will  all  be  undergroimd 
except  the  side  written  upon. 


2o6 


D  12.    WID   HOFENDE 

ponne  J^e  man  hwet  forstele,  awrit  j^is  swigende  and  do  on    13b 
J7inne  winstran  sco  under  )?mum  ho.   ponne  geacsaxt  pu  hit 
sona. 


er 

hx 

h 

h 

d 

d 

n 

n 

d 

d 

xh 

hx 

E  I.    WID    LiETBYRDE 

Se  wifman,  se  hure  cild  afedan  ne  maeg,  gange  to  gewitenes  i8sb 
mannes  birgenne,  and  staeppe  J^onne  )?riwa  ofer  J?a  byrgenne, 
and  cwe)?e  J^onne  J^riwa  )?as  word : 

pis  me  to  bote  pabre  la)?an  laetbyxde, 
5  J>is  me  to  bote  )?sere  swaeran  swaertbyrde, 

)7is  me  to  bote  J?aere  la^an  lambyrde. 

And  )7onne  J^ast  wif  seo  mid  beame  and  heo  to  hyre  hlaforde 
on  reste  ga,  )?onne  cwe)?e  heo : 

Up  ic  gonge,  ofer  J?e  staeppe 

mid  cwican  cilde,  nalaes  mid  cwellendum, 

mid  fulborenum  nalaes  mid  faegan. 

And  )?onne  seo  modor  gefele  J^aet  J?aet  beam  si  cwic,  ga  J^onne 
to  cyrican,  and  j^onne  heo  toforan  )?an  weofode  cume,  cwe)?e 
fonne: 
15  Criste,  ic  sSde,  fis  gecyj?ed. 


10 


207 


D  12.    AGAINST  THEFT 


When  a  man  steals  anything  from  you,  write  this  silently  and 
put  it  in  your  left  shoe  imder  your  heel.  Then  you  will  soon  find  out 
about  it 


er 

hx 

h 

h 

d 

d 

n 

n 

d 

d 

xh 

hx 

E  I.     FOR  DELAYED   BIRTH 

Let  the  woman  who  cannot  bring  forth  her  child  go  to  the  grave  of 
a  wise  man,  and  step  three  times  over  the  grave,  and  then  say  these 
words  three  times :  — 

"This  be  my  cure  for  the  loathsome  late-birth, 
This  be  my  cure  for  the  grievous  swart-birth,' 
This  be  my  cure  for  the  loathsome  lame-birth."* 

And  when  the  woman  is  with  child  and  she  goes  to  bed  to  her  husband, 
then  let  her  say,  — 

"Up  I  go,  over  you  I  step. 
With  a  live  child  not  with  a  dying  one. 
With  a  full-bom  child,  not  with  a  dead  one." 

And  when  the  mother  feels  that  the  child  is  quick,  let  her  then  go  to 
church,  and  when  she  comes  before  the  altar,  let  her  then  say :  — 
"By  Christ,  I  said,  this  [miracle]  has  been  manifested." 
'  That  is,  imperfect  birth. 


208 

Se  wifmon,  se  hyre  beam  afedan  ne  maege,  genime  heo  sylf 
hyre  agenes  cildes  gebyrgenne  dael,  wry  aefter  )?oiine  on  blace 
wulle  and  bebicge  to  cepemannum,  and  cwe)?e  )?onne: 

I  Ic  hit  bebicge,  ge  hit  bebicgan,  185b 

20  fas  sweartan  wulle  and  J^ysse  sorge  com. 

Se  wifman,  se  ne  maege  beam  afedan,  nime  J?onne  anes  bleos 

cu  meoluc  on  hyre  handa,  and  gesupe  )7onne  mid  hyre  muj^e, 

and  gange  }?onne  to  ymendum  waetere  and  spiwe  )?ar  in  pa, 

meolc;  and  hlade  J^onne  mid  J^sere  ylcan  hand  \>3bs  waeteres 

25  mu^fulne  and  forswelge.   Cwej7e  j?onne  )?as  word: 

Gehwer  ferde  ic  me  )>one  maeran  maga  )?ihtan 

mid  )?ysse  maeran  mete  j^ihtan; 

)?onne  ic  me  wille  habban  and  ham  gan. 

ponne  heo  to  pan  broce  ga,  )?onne  ne  beseo  heo,  no  ne  eft 
30  )?onne  heo  )?anan  ga;  and  J^onne  ga  heo  in  oJ?er  hus  oJ?er  heo  ut 
ofeode  and  patr  gebyrge  metes. 

E  2.    WID    YLFA    GESCOTUM 

Gif  hors  ofscoten  sle,  nim  jjonne  pxt  seax  pe  )?aet  haefte  sie  io6a 
fealo  hryj^eres  horn,  and  sien  III  aerene  naeglas  on.  Writ  )?onne 
J?am  horse  on  )?am  heafde  foran  cristes  m«l,  Jjaet  hit  blede;  writ 
J?onne  on  J7am  hricge  cristes  mael,  and  on  leol?a  gehwilcum  pe  )7u 
5  aetfeolan  maege.  Nim  }?onne  )?aet  winestre  eare,  )?urhsting 
swigende.  pis  )?u  scealt  don:  Genim  ane  girde,  sleah  on  )7aet 
baec,  )?onne  bij?  |?aet  hors  hal.  And  awrit  on  }?aes  seaxes  home 
)?as  word: 

Benedicite  omnia  opera  domini  dominum. 
10        Sy  )?aet  ylfa  J?e  him  sie,  }?is  him  maeg  to  bote. 

E  3.     WID   MONADSEOCNESSE 

Wip  )7on  pe  mon  sie  mona)?  seoc,  nim  mereswines  fel,  wyrc    120a 
to  swipan ;  swing  mid  )?one  man :  sona  bi^  sel.  Amen. 

E  4.    WIS   SWINA    F^.R-STEORFAN 

Doa  in  heora  mete:  seo^  glidan,  syle  etan;  nim  eac  elehtran,  178a 
bisceopwyrt  and  cassuc,  "Sefe)?om,  hegerifan,  haranspicel.  Sing 
ofer  feower  maessan,  drif  on  fald,  hoh  "Sa  wyrte  on  feower  healfe 
and  on  J?an  dore,  baem,  do  recels  t6.  L«t  yrnan  ofer  )?one  rec. 

E  I.  —  16.  K.  wifman.  —  17.  K.  )»ry.  K.  "Son  or.  —  21.  MS.,  C.  man  for  wifman. 
MS.,  C.  se  J>e;  K.  se'Se  ne.  —  22.  MS.,  C.  handse.  —  24.  W.  meocl.  —  28.  K.  "Sone. 
—  29.  K.  omits  ne  before  beseo. 


209 

Let  the  woman  who  cannot  bring  forth  her  child,  herself  take  some 
[earth]  from  the  grave  of  one  of  her  own  children,  wrap  it  up  afterwards 
in  black  wool,  sell  it  to  merchants,  and  then  say :  — 

"I  sell  it  or  have  sold  it, 
This  evil  wool  and  the  grains  of  this  woe." 

Let  the  woman  who  cannot  bring  forth  her  child  take,  in  her  palm, 
the  milk  of  a  cow  of  one  color  and  sop  it  up  with  her  mouth,  and  then 
go  to  running  water  and  spit  the  milk  therein ;  and  with  the  same  hand 
let  her  scoop  up  a  mouthful  of  the  water  and  swallow  it.  Let  her  then 
say  these  words :  — 

"Always  have  I  carried  with  me  this  great  strong  hero. 
Through  this  famous  food,  a  hero. 
Then  I  wish  to  have  it  and  go  home." 

When  she  goes  to  the  brook,  then  let  her  not  look  around,  nor  yet 
when  she  goes  thence ;  and  let  her  thereafter  go  into  a  house  other  than 
the  one  from  which  she  set  out,  and  there  let  her  take  food. 

E  2.     FOR  ELF-SHOT 

If  a  horse  is  elf-struck,  take  a  knife  of  which  the  handle  is  horn  from 
a  tawny  ox  and  on  which  are  three  brass  nails.  Then  inscribe  a  cross 
on  the  horse^s  forehead  until  it  bleed ;  next  mark  a  cross  on  [the  animaPs] 
back  and  on  each  of  its  limbs  that  you  can  hold  on  to.  Then  grasp  the 
left  ear,  pierce  it  in  silence.  This  you  must  do :  take  a  stick,  strike  [the 
horse]  on  its  back,  then  it  will  be  well.  And  on  the  horn  of  the  knife 
inscribe  these  words :  — 

"Benedicite  omnia  opera  douiini  dominum." 
Be  the  elf  who  he  may,  this  will  suffice  as  a  cure  for  him. 

E  3.     FOR  LUNACY 

If  a  man  is  demented,  take  the  skin  of  a  porpoise,  make  it  into  a  whip, 
flog  the  man  with  it :  he  will  soon  be  well.  Amen. 

E  4.     FOR   SUDDEN   PESTILENCE   AMONG   SWINE 

Put  into  their  food: — boil  iris,  give  it  [them]  to  eat;  also  take  lupine, 
bishopswort  and  hassock,  buckthorn,  hairif,  viper's  bugloss.  Sing  four 
masses  over  [the  herbs],  drive  [the  swine]  into  the  fold.  Hang  the  herbs 
on  the  four  sides  and  on  the  door,  burn  them,  add  frankincense.  Let  the 
smoke  pour  over  [the  animals]. 

E  2.  —  I.  L.  pe.  —  3.  C.  omits  paet  hit  .  .  .  cristes  mael. 
E  4.  —  I.  C.  do  a. 


2IO 

E  s-    WIJ?    )?A   STI}?ESTAN   FEFERAS 

Genim  ^as  sylfan  wyrte,  [smeoruwyrte],  and  gedrige  hy;    27b 
smoca  J?onne  }?»rmid.  Heo  aflig'5  nalaes  fone  fefer  eac  swylce 
deofulsecx:nyssa. 

E  6.  WIB    DWEORH 

Writ  ^is  ondlang  ^a  earmas  wi)?  dweorh :  164b 

+t+wA 
and  gnid  c^le'Senigean  on  eala^.   Sanctus  Macutus,  sancte 
Victorici.  |  Writ  )7is  ondlang  "Sa  earmas  wiiS  dweorh :  i6sa 

5       +t+p+t+N+w+t+m+M+w  A 
and  gnid  cyle)?enigean  on  eala^.    Sanctus  Macutus,  sancte 
Victorici. 

E  7.    WIB  BLODRENE  OF  NOSU 

Wi^  blodrene  of  nosu,  wriht  to  his  forheafod  on  Cristes  mel :    19 

I 

s 

Stomen  i  calcos  + 

+ 

E  8.    WIB  iELFCYNNE 

Wyrc  sealfe  wij?  aelfcynne  and  nihtgengan  and  )?am  mannum  123a 
pe  deofol  midh«m'5.  Genim  eowohumelan,  wermod,  bisceop- 
wyrt,  elehtre,  aesc)?rote,  beolone,  harewyrt,  haransprecel, 
hae)?bergean  wisan,  crawleac,  garleac,  hegerifan  com,  gyj^rife, 
5  finuL  Do  )?as  wyrta  on  an  faet,  sete  under  weofod,  sing  ofer 
Vim  maessan,  awyl  on  buteran  and  on  sceapes  smerwe,  do 
haliges  sealtes  fela  on,  aseoh  J?urh  cla^;  weorp  )?a  wyrta.  on 
ymende  waeter.  Gif  men  hwilc  yfel  costimg  weor^e,  o)7j?e  aelf 
\oppe  nihtgengan,  smire  his  andwlitan  mid  ^isse  sealfe,  and  on  123b 
10  his  eagan  do,  and  }?alr  him  se  lichoma  sar  sie,  and  recelsa  hine, 
and  sena  gelome.  His  J?ing  bi}?  sona  selre. 


E  5.— M55.  =  v.,  B.,  H.  £tf.  =  C.  —  H.  l>ae.  H .,  V.,  C.  stij'ustan.  —  i.  B.  gedrig  hig.  — 
2.  H.  msengc  hi  smoca  hy  Voh.  B.  parmid.  B.  naelaes;  H.  nslas.  —  3.  B.  seocnessa;  H, 
seocnesse. 


211 

E  5.     FOR  THE   STUBBORNEST   FEVERS 

Take  the  same  herb,  [smerewort],  and  dry  it;  then  smoke  the  patient 
with  it.  It  will  drive  away  not  only  the  fever  but  also  demoniacal 
possession. 

E  6.    AGAINST   A   DWARF 

Against  a  dwarf  write  this  along  the  arms :  — 

-ft+w  A 
and  crumble  celandine  into  ale.  St.  Macutus,  St.  Victoricus.  Against 
a  dwarf  write  this  along  the  arms :  — 

H-t+p+t+N+w+t+m+M+w+A 
and  crumble  celandine  into  ale.  St.  Macutus,  St.  Victoricus. 

E  7.     FOR  NOSE-BLEED 

For  a  hemorrhage  at  the  nose:  inscribe  [the  following]  crosswise  on 
the  sufiFerer's  forehead: 

i 

a 
Stomen  §  calcos  + 

ft- 

p 
o 

+ 

E  8.    AGAINST  THE  ELFIN  RACE 

Make  a  salve  against  the  elfin  race  and  against  nocturnal  demons 
and  against  the  women  whom  the  fiend  cohabits  with.  Take  the  fe- 
male hop-plant,  wormwood,  bishopswort,  lupine,  vervain,  henbane,  hare- 
wort,  viper's  bugloss,  whortleberry  plants,  crow-leek,  garlic,  hairif 
grains,  cockle,  fennel.  Put  the  herbs  into  a  vessel,  place  them  imder 
the  altar,  sing  nine  masses  over  them,  boil  them  in  butter  and  in  sheep's 
grease,  add  plenty  of  consecrated  salt,  strain  through  a  cloth;  throw 
the  herbs  into  running  water.  If  any  wicked  temptation  come  to  a 
man,  or  an  elf  or  a  nocturnal  demon  [assail  him],  smear  his  forehead 
with  this  salve,  and  put  some  on  his  eyes  and  some  where  his  body  is 
sore;  and  perfume  him  with  incense,  and  repeatedly  sign  him  with  the 
sign  of  the  cross.   His  condition  will  soon  be  better. 

E  6. — I  L.   da.  — 2.  C.  w;   "L.  omits   A.  —  3.  MS.,  L.  s. /<>r  sanctus.  —  5.  C.  m+o». 

E  7.  —  I.    C.  wid. 

E  8.  — -  4.  C,  L.  cropleac.  —  6.  L.  IX. 


212 

E9.  WIB  N^DRAN  BITE 

Sume  an  word  wi^  nadran  bite  lara^  to  cwe}?enne,  J^aet  is:  43a 
"  faul."  Ne  maeg  him  derian.  Wi^  n»dran  slite,  gif  he  beget  and 
yt  rinde  sio  pe  Gym's  of  neorxnawonge,  ne  dere^  him  nan 
atter. 

E  10.  WIB  WYRT-FORBORE 

Gif  mon  sle  wyrtum  forboren,  sele  springwyrt  )?aet  he  ete,   43b 
and  haligwaeter  supe.  WiJ?  )>on  \>e  mon  sie  forboren,  gif  he 
haefj?  on  him  scyttisc  weax,  pa,  smalan  attorla^San,  o'SSe  on 
awyldum  eala^S  drince,  ne  maeg  hine  wyrtum  forberan. 

Eii.    WID   DWEORG 

Dweorg  on  weg  to  donne:  hwites  himdes  j7ost  gecnucadne    4(Ja 
to  duste  and  gemenged  wi"S  meluwe  and  to  cicle  abacen;  syle 
etan  |?am  untruman  men,  aer  J?are  fide  hys  tocymes,  swa  on 
daege  swa  on  nihte  swae)?er  hyt  sy.  His  togan  bi'S  ^arle  Strang; 
5  and  aefter  J?am  he  lytla'5  and  on  weg  gewite)?. 

E12.  WID  WiFGEMiEDLAN 

Geberge  on  neahtnestig  raldices  moran.  py  daege  ne  maeg  )>e  122b 
se  gemaedla  sce)?)?an. 

E  13.  WID  WENNUM 

Gif  waennas  eglian  maen  aet  pxre  heortan,  gange  mawienman  189a 
to  wylle  pe  rihte  east  )rme,  and  gehlade  ane  cuppan  fulle  forlS 
mid  "Sam  streame,  and  singe  J?aeron  Credan  and  Paternoster; 
and  geote  )?onne  on  6)?er  faet,  and  hlade  eft  o)?re,  and  singe  eft 
5  Credan  and  Paternoster,  and  do  swa,  pa^t  pH  haebbe  }?reo.  Do 
swa  nygon  dagas;  sona  him  bi'S  sel. 

E  14.  WID  .ELFE  AND  WID  SIDSAN 

Wi^  aelfe  and  wi)?  imcu}?um  sidsan,  gnid  myrran  on  win  and  107b 
hwites  recelses  emmicel,  and  sceaf  gagates  dael  )>aes  stanes  on 
J?aet  win.   Drince  III  morgenas  |  neahtnestig,  o)7}?e  Villi  oJ?J>e  io8a 
XIL 

E.  II. MSS.  =  v.,  B.,  O.  Ed.  =  C.  —  i.  C.  dreorg.  B.  gecnocodne. — 2.  B.  gemaenged; 
V.  gemengen.  V.,  C.  meolowe.  —  3.  V.  l>aer;  B.  pare.  —  4.  V.  wswa  on  for  swa  on. 
B.  swa  hwper. 


213 
E  9.    AGAINST  SNAKE-BITE 

Against  snake-bite,  some  advise  us  to  pronounce  one  word,  that  is, 
"Faul; "  [then]  it  will  not  be  able  to  damage  him.  For  a  bite  made  by  a 
snake,  if  the  sufferer  procure  and  eat  the  rind  which  comes  from  Para- 
dise, no  poison  will  injure  him. 

E  lo.     FOR  SEXUAL  CONSTRICTION 

If  a  man  is  sexually  restrained  by  herbs,  give  him  the  caper-plant  to 
eat  and  let  him  drink  holy  water.  Should  a  man  be  restrained:  if  he 
have  Scotch  wax  [and]  the  slender  betony  on  his  person  —  or  let  him 
drink  [them]  in  boiled  ale  —  he  cannot  be  restrained  by  herbs. 

E  II.    AGAINST  A  DWARF 

To  drive  away  a  dwarf:  the  dung  of  a  white  dog  pounded  to  a  dust 
and  mixed  with  flour  and  baked  to  a  cake;  give  it  the  afflicted  person  to 
eat  before  the  time  of  the  dwarfs  arrival,  either  in  the  daytime  or  at 
night,  whichever  it  may  be.  His  attack  will  [at  first]  be  exceedingly 
severe,  but  after  that  it  will  abate  and  completely  pass  away. 

E  12.    AGAINST  A  WITCH'S  SPELL 

After  fasting  for  a  night,  eat  the  root  of  a  radish.  On  that  day  the 
spell  will  not  have  power  to  harm  you. 

E  13.     FOR  WENS 

If  tumors  near  the  heart  afflict  a  man,  let  a  virgin  go  to  a  spring 
which  runs  due  east,  and  draw  a  cupful,  moving  [the  cup]  with  the 
current,  and  sing  upon  it  the  Creed  and  a  Paternoster;  and  then  pour  it 
into  another  vessel,  and  thereafter  draw  some  more,  and  again  sing 
the  Creed  and  a  Paternoster j  and  do  this  until  you  have  three  [cups  full]. 
Do  this  so  for  nine  days :  he  will  soon  be  well. 

E  14.    AGAINST   AN   ELF  AND   AGAINST   CHARM-MAGIC 

Against  an  elf  and  against  strange  charm-magic :  into  wine  crumble 
myrrh  and  an  equal  portion  of  white  frankincense,  and  shave  a  part 
of  the  stone,  jet,  into  the  wine.  After  fasting  at  night,  drink  this  for 
three  or  for  nine  or  for  twelve  mornings. 

E  13.  —  2.  K.  riht. 
E  14.  —  3.  L.  IX. 


214 


NOTES 

A  I 

JIf 5.  —  Harley  585,  p.  175  a. 

Editions.— Wt.  ii,  237;  G.  ii,  1039;  K.  i,  403;  E.  302;  B.  i,  Ixxxv;  R.  142; 
C.  iii,  52;  S.  122;  WA.  33;  W.  i,  317. 

Translations.  —  English:  C.  iii,  53;  Stallybrass,  iii,  1244;  Brooke,  159; 
Gum.  372;  Cook  and  Tinker,  168.  —  German:  G.  ii,  1040;  B.  i,  Ixxxvii; 
Kogel,  i,  93. 

Criticisms.  —  G.  ii,  1039;  K.  i,  403;  B.  i,  88;  Ten  Brink,  i,  66;  Brooke, 
159;  Kogel,  i,  93  ff. 

Analysis.  —  The  spell  is  intended  to  cure  a  sudden  twinge  or  stitch,  pos- 
sibly rheumatism,  supposedly  due  (see  lines  3,  8,  19, 23,  and  24)  to  shots  sent 
by  witches,  elves,  and  other  spirits  flying  through  the  air.  The  charm  falls 
naturally  into  five  divisions:  i  (lines  1-2),  A  recipe  for  a  magic  herbal  con- 
coction; 2  (lines  2-5),  The  epic  introduction;  3  (lines  6-17),  The  attack  of 
the  flying  demons  and  the  exorcist's  three  retaliatory  measures,  —  flying  dart, 
knife  forged  by  the  smith,  and  spears  wrought  by  six  smiths;  4  (lines  18-28), 
The  principal  incantation;  5  (line  29),  A  final  direction  to  the  exorcist. 

A  similar  charm  is  found  among  the  Finns  (see  Comparetti,  273  ff.),  but  the 
epic  elements  are  missing.  Spears  and  arrows  have  been  hurled  by  a  malignant 
sorcerer,  while  the  healing  exorcist  threatens  to  attack  the  evil  one  with  magic 
pincers  made  by  the  great  smith  Ilmarinen.  Another  Finnish  charm  against 
stitch  is  in  Aber.  i,  345.  Cf.  also  the  remedy  in  EE  15  for  "hwaet-hwega  )?aes 
Jje  fram  scottum  come." 

Witf  Foerstice.  —  "  Gegen  Hexenstich"  is  the  German  title  for  such  charms. 
Other  charms  for  shots  are  DD  12,  EE  2,  and  EE  27. 

3.  —  Cf.  the  myth  of  the  "  furious  host,"  or  "  wild  hunt,"  a  hideous  rout  of 
spirits  led  by  Woden  in  the  capacity  of  god  of  the  winds  and  the  tempest  (see 
Grimm,  ii,  765;  and  Mogk  in  Grdr.  1002).  An  Icelandic  charm  against 
witches  riding  through  the  air  is  in  H&vamdl,  154. 

6.  —  Utf  lytel  sperej  etc.  —  This  formula  occurs  four  times  in  Part  3,  of 
which  it  forms  the  keynote.  It  is  stated  at  the  beginning,  and  repeated  after 
the  mention  of  each  counter-measure.  At  its  fourth  appearance  it  reads, 
"Out  spear,  not  in,  spear."  Cf.  the  formula  "In  dock,  out  nettle,"  common 
in  the  north  of  England  as  a  spell  for  nettle-sting  (Henderson,  17),  and  used  to 
express  inconstancy  in  Chaucer's  Troil.  and  Cris.  iv,  461 :  "Netlein,dokke  out, 
now  this,  now  that  Pandare."  Cf.  also  "Gang  ut,  nesso,^*  a  formula  in  the 
OHG.  charm  against  worms  {Denkm.  i,  17) ;  and  "  Out  fire,  in  frost,"  common 
in  England  (F.  L.  S.,  passim). 

8.  —  Mihtigan  wif.    A  conciliatory,  flattering  expression  like  sigewif 
in  A  4. 

13.  —  ScBt  smid.   Wayland  possibly.   Cf.  Ilmarinen,  above. 

14.  —  Iserna  wund.  A  half -line  appears  to  be  missing.  Rieger  expands  into 
Jserna  vradost  vundrum  svitfe.  Kogel  changes  to  Isern  dwund  swlde.  Awund 
is  formed  like  dwoh  (=mid  wdge,  etc.),  and  means  valde  vulnerans  (= stark 
im  verwunden).  The  translation  would  be  "A  smith  sat,  he  wrought  a  little 
knife,  a  sharp  cutting-iron." 

16.  —  Meyer  (160)  declares  that  the  smiths  were  undoubtedly  elves. 


215 

20.  —  The  concatenation  in  lines  20-22  resembles  that  in  lines  6-8  of  the 
Merseburg  dislocation  spell  {Denkm.  i,  16). 

21.  —  The  second  half -line  was  first  inserted  by  Grimm ;  other  Edd.  followed. 
23.  —  The  degradation  of  the  gods,  who  are  mentioned  in  one  breath  with 

elves  and  witches,  is  due  to  Christian  influence.  With  esa  gescot  cf.  Indra 
shots  in  A  F.  iv,  37 ;  with  ylfa  gescot  cf.  German  Alpschoss  (Meyer,  155),  Swed. 
aelfgyarriy  Eng.  eljstone,  Norw.  alfpil,  Scotch  elf-flintf  elj-arrow^  elf-bolt.  In 
Scotland,  elf-bolts  were  long  believed  to  be  actual  missiles  such  as  those  re- 
ferred to  in  the  charm.  Sick  cattle  in  Norway  are  still  called  aeliskudt  ( =  "  elf- 
shot").  Later  superstition  spoke  of  shots  sent  by  the  Devil.  See  spell  Contra 
sagittam  diaboli  (Grimm,  ii,  1032).  Cf.,  further,  />d  deoflu  jeohtende  scuton 
heora  jyrenan  flan  ongean  da  sdwle  (^Elf .,  Horn,  ii,  142).  Shots  of  fiends  arouse 
unholy  desires  in  men  (see  Beowulf y  1743-47). 

27.  —  Fleoh,  etc.  A  command  formula  (ciF.  charac.  4,  p.  115).  Witches 
and  spirits  generally,  were,  in  later  folk-lore,  believed  to  live  in  hills,  rocks, 
wildernesses,  etc.  (see  Grimm,  ii,  795  ff).  The  same  formula  is  found  in  a 
Syriac  charm  (see  Journ.  Am.  Orient.  Soc.  xv,  284).  —  C.  translates  the  line 
"  Fled  Thor  to  the  mountain.  Hallows  he  had  two."  K.*s  reading  agrees  with 
C.*s;  so  that  W.,  in  footnote  to  (his)  line  27,  erroneously  quotes  K.  —  G. 
first  inserted  the  second  half -line;  W.  omits  it. 

29.  —  Seax.  The  knife  is  apparently  to  be  used  on  some  dummy  represent- 
ing the  evil  spirits  (cf.  charac.  9,  p.  119  [association  of  ideas]). 

A2 

MS.  —  Harley  585,  p.  167  a. 

Editions.  —  C.  iii,  42;  W.  i,  326;  Sch.  (in  Angl.  xxx,  257)  prints  the  verse 
only. 

Translations.  —  C.  iii,  42;  Brooke,  473;  Sch.  in  Angl.  258. 

Criticism.  —  Brooke,  473. 

Analysis.  —  The  charm  falls  into  two  main  divisions:  A  (lines  1-8),  com- 
prising directions  for  a  superstitious  ceremonial ;  B  (lines  9-21),  including  the 
incantatory  portion.  In  part  A,  lines  1-3  form  a  Christian  preface  to  the  super- 
stitious ritual  of  lines  4-8.  Part  B  is  a  characteristic  Heathen  spell  with  an 
epic  passage  (lines  9-16)  and  an  "Amen  fiat"  tacked  on  at  the  end  to  save 
appearances. 

Wiilker  (i,  326,  note  to  line  12)  concludes  from  line  16  that  the  charm  is  for 
a  tumor  on  the  neck.  The  inference  is  open  to  question.  From  En,  also 
against  a  dwarf,  one  would  conclude  that  some  paroxysmal  disease  was  meant. 
Cf.  Cockayne,  i,  364,  and  iii,  38.  I  take  hit,  line  7,  to  refer  to  the  spider-wiht 
of  line  9.  The  spider  cure  is  a  common  one  in  folk-lore  (see  Black,  59  flF. ;  and 
Suffolk,  21).  Spiders  were  hung  around  the  neck,  the  arm,  etc.,  irrespective  of 
the  seat  of  the  disease.  —  The  incantatory  passage  is  full  of  obscurities,  but 
the  general  meaning  can  be  puzzled  out.  pii  (line  11)  refers  to  the  plaguing 
dwarf  responsible  for  the  attack;  and  the  sense  is  that  the  spider  wight  is  to 
ride  off,  using  the  dwarf-demon  as  his  horse  (cf .  demons  riding  men  [Grimm, 
i,  384]).  As  soon  as  they  have  ridden  away,  the  wounds  begin  to  cool.  —  From 
line  17,  it  would  appear  that  the  spell  was  first  pronounced  by  some  woman 
famed  for  her  charm-lore  (cf .  the  spells  of  Groa  [see  Grdgaldr  in  Svipdagsmfl]). 
For  the  importance  of  women  as  exorcists  in  early  Germanic  times,  see  Meyer, 
306  ff.,  and  Gum.  389). 


2l6 

4.  —  MaximianuSf  etc.  The  famous  seven  youths  of  Ephesus  who  slept 
in  Mt.  Celion  for  230  years.  The  same  persons  are  invoked  in  AA  15.  In  AA 
14,  "for  fever,"  the  sleepers  are  (less  usually)  named  Eugenius,  Stephanus, 
Portarius,  Dyonisius,  Sambucius,  Cecilius,  Cyriacus. 

10.  —  Hamafif  hama  —  camus. 

12.  —  Lege/>  hCy  etc.  The  reconstruction  is  Schlutter's. 

19.  —  Galdor  hegytan^  etc.,  and  galdor  ongalan^  etc.,  in  the  next  line,  point  to 
specific  ability  demanded  of  exorcismal  craftsmen. 

A3 

MS.  —  Royal  4  A  xiv,  p.  23  a. 

Editions.  —  Bi.  485;  Z^.  in  ZfdA.  xxxi,  45. 

Translations.  —  Bi.  485 ;  Z^  47 ;  Black,  169. 

Analysis.  —  This  is  a  quaint  charm,  quite  unlike  any  other  in  the  A  group : 
it  lacks  the  epic  passage  and  the  heroic  style  characteristic  of  the  poetic  in- 
cantations. The  exorcist  first  uses  a  command  formula  (lines  1-3),  then 
adopts  a  persuasive  tone  in  lines  4-5,  only  to  return  to  another  command  in 
lines  6-7,  and  to  a  typical  exorcism  (lines  8-13)  based  on  similitude  (see  charac. 
9,  p.  119).  The  passage  includes  a  series  of  six  similes,  whose  force  rests  on 
sympathy  between  the  respective  similes  and  the  desired  extinction  of  the 
wen. 

3. — pu  .  .  .  berhge.  Cf.  F/e(7/t/^r,etc.  (A  i,line27).  The  samecommand 
is  given  to  the  Plague  in  a  Finnish  song  (Shroter,  60). 

6.  —  Cf.  "on  the  bear's  paw,  on  the  wolf's  claw  and  on  the  eagle  beak," 
in  Sigrdrifumdlf  16.  For  the  eagle's  influence  in  similar  cases,  see  spells  in 
AV.  i,  153.3  and  296.1. 

9.  —  Scearn  awdge.  The  MS.  reading  scesne  awage  is  unintelligible.  Z'. 
suggests  scearn^  and  awage  may  be  taken  for  on  wage. 

A4 

MS.  —  Corpus  Christi,  41,  p.  202. 

Editions.  —  G.  i,  358  and  ii,  1040;  K.  i,  404  (lines  7-1 1  only);  R.  143 
(lines  7-1 1);  C.  i,  384;  S.  122  ;Z.  1890.;  WA.  34;  W.  i,  319. 

Translations.  —  English :  C.  i,  385;  K.  i,  404;  Stallybrass,  i,  431  and  iii, 
1245 ;  Brooke,  155 ;  Cook  and  Tinker,  167.  —  German  :  Z.  189  ff. 

Criticisms.  —  Z.  i,  189  ff. ;  Brooke,  156. 

Analysis.  —  The  charm  is  in  two  parts:  the  first  consisting  of  the  introduc- 
tion and  of  the  first  speech ;  the  second,  of  the  directions  and  of  the  concluding 
speech.  The  second  part  was  long  believed  to  be  a  separate  spell  referring  to 
the  Valkyries  (cf.  sigewij,  line  8).  Grimm  noticed  a  connection  between  the 
passages,  but  Cockayne  first  printed  the  complete  charm. 

The  spell  reveals  affinities  with  the  OHG.  Lorscher  Bienensegen  (Denkm.  i, 
34),  and  with  other  German  spells  in  Denkm.  ii,  90  ff.  Also  cf.  the  Latin  bee 
spells  in  Analecta  Gra^ciensa,  No.  2;  in  Grimm,  ii,  1032;  ii,  1037;  and  in 
Ziipitza,  191.   DD  I  is  an  AS.  amulet  charm  for  loss  of  bees. 

For  superstitions  about  bees,  see  Grimm,  ii,  579  ff.,  and  755,  note  i;  Gum. 
45;  F.  L.  S.  xxxvi.  Part  II,  5  ff.;  Germ,  i,  107. 

I.  —  Cf.  Et  tange  terram  utraque  manu  et  die  ,..  in  epilepsy  spell  (Denkm. 
ii,  300). 

3.  —  Fo  ic,  etc.   Cf.  Vro  unde  Lazakere  giengen  fold  petretton  (="  went  to 


217 

tread  the  earth  ")  in  Strassburger  Blutsegen  {Denkm.  i,  i8).  —  W.  makes  junde 
optative. 
4.  —  Eortfe  fn(Bg,  etc.  The  earth  spirit  is  meant  (cf.  B  5,  line  14). 

6.  —  "  Mighty  man'*  may  be  a  flattering  designation  of  the  sorcerer  who  is 
held  responsible  for  the  swarming  (cf.  charac.  4,  pp.  115  ff.). 

7.  —  C.  adds  and  wi'd  on  to  line  6,  and  translates  "  and  against  displeasure." 
Z.  wi^on^  widdon  (=dagegen).  W.  suggests  Witf  don/>onne  (or  A^/)  hi  swir- 
man,  jorweorp  ofer  griot  and  cwed. 

8.  —  Sitle  ge,  sigewij.  Cf .  sizi,  sizi,  btna,  in  Lorscher  Bienensegen.  —  Sige- 
wif  was  an  appellation  of  the  Valkyries,  and  is  probably  used  here  with  the 
idea  of  mollifying  or  conciliating  the  rebellious  spirit  of  the  bees.  Perhaps 
there  was  also  an  idea  of  the  bees  being  "  servants  of  Woden,"  for  we  find  them 
called  "ancill(B  dei*^  in  a,  Latin  charm  (Anal.  GrcBc.  No.  2).  Kogel  thinks 
sigewij  a  title  like  that  in  "  Lady  bird,  lady  bird,  fly  away  home." 

9.  —  Noejre  ge,  etc.   Cf.  Zi  holce  ne  fltic  dUy  in  Lorscher  Bienensegen. 

As 
MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  136  b. 
Editions.  —  C.  iii,  10;  L.  125. 
Translations.  —  C.  iii,  11;  Eng.  Med.  122. 

Worms  in  men  and  beasts  were  regarded  as  elfish  demons  (see  Grimm,  ii, 
968;  and  Kuhn,  135).  In  Sal  and  Sat.,  line  305,  we  read  of  demons  that 

"Hwilum  flotan  gripa15, 
hwilum  hie  gewenda"S  on  wyrmes  lie 
scearpes  and  sticoles,  stinga"S  nyten, 
.  .  .  feoh  gestruda"S." 

Spells  against  worms  abound  in  the  several  Indo-European  languages.  In 
Hindu,  Teutonic,  and  Slavic  spells  alike,  the  worms  are  described  as  having 
definite  colors,  —  chiefly  black,  white,  red,  —  and  males  and  females  are 
separately  mentioned  as  in  the  AS.  charm.  Thus  the  worm  spell  in  A  V.  ii,  23, 
speaks  of 

"All  the  worms  that  are  male  and  all  that  are  female, 
Their  heads  will  I  cleave  with  a  stone,  their  jaws  will  I  bum  with  fire." 

Other  Hindu  worm  spells  in  A  V.  ii,  31  and  32.  Cf.  also  the  OHG.  incantation 
Contra  Vermes  {Denkm.  i,  17);  the  AS.  charm  remedies  EE  17  and  EE  22; 
the  charms  in  Grimm,  ii,  1032;  and  iii,  500;  and  those  in  Denkm.  i,  i8i. 

4.  —  Lines  4-8  form  a  jingle  charm  (see  Group  A,  II  (a),  pp.  125  ff.).  Owing 
to  the  effort  which  these  jingles  imposed  on  the  memory,  they  doubtless  suf- 
fered from  successive  transmissions.  The  following  rearrangement  is  sug- 
gested as  more  closely  resembling  the  characteristics  of  the  jingle  charm:  — 

"Gonomil,  orgomil,  marbumil, 
tofetS  tengo  marbsairamum, 
biran  duill  docuillo, 
cui"5ar  caefmiil  marbsiramum, 
scuiht  cuib,  scuiht  cuillo." 

This  jingle  is  referred  to  in  BB  4  as  the  "worm  charm." 

II.  —  Spdtle.  For  spitting  as  a  charm  procedure,  see  Crombie,  249;  and  cf. 
charac.  10,  p.  122. 

VOL.  XXII.  --  NO.  84.  15 


2l8 


A  6 


MS.  — Harley  585,  p.  178  a. 
Editions.  —  C.  iii,  58;  L.  145. 
Translation.  —  C.  iii,  59. 
A  jingle  charm  (cf.  pp.  125  ff.). 


A7 


MS.  —  Harley  585,  p.  182  a. 

Editions.  —  C.  iii,  62 ;  L.  148. 

Translation.  —  C.  iii,  63. 

Also  a  jingle  charm  (cf.  Group  A.  II  (a),  p.  125). 

A8 

MS.  —  Cotton  Faustina  A  x,  p.  1 16  a. 
Edition.  —  C.  iii,  294. 

3.  — -A  very  similar  jingle  is  found  in  B  6  (see  notes  to  that  charm ;  cf .  also 
the  gibberish  formula  in  D  10,  an  amulet  charm). 

A9 

MS.  —  Harley  585,  p.  182  a. 

Editions.  —  K.  i,  528;  C.  iii,  62;  L.  147. 

Translations.  —  C.  iii,  63 ;  Eng.  Med.  136. 

Criticism.  —  Eng.  Med.  136. 

Analysis.  —  See  p.  127.  The  spell  really  constitutes  a  "command"  for- 
mula (see  charac.  4,  p.  112).  Notf/^e  is  apparently  the  demon  whose  nine 
sisters  are  blamed  for  the  disease.  The  name  may  be  a  corrupt  form  of  a  word 
which  originally  designated  the  scrofulous  glands  which  the  charm  is  to  cure. 
Marcellus  (xv,  102)  has  a  similar  spell  for  "glands:"  novem  glandul(B  sorores^ 
octo  glandules  sorores,  etc.,  down  to  una  glandula  soror,  and  ending  with  nulla 
fit  glandula.  In  the  OS.  Segen  "  Contra  Vermes**  (Denkm.  i,  17),  we  read, "  Go 
out  nesso,  with  your  nine  young  ones."  A  Russian  spell  mentions  nine  sisters 
who  plague  mankind  with  fevers  (see  Grimm,  ii,  06).  Nine  was  a  favorite 
number  in  Germanic  folk-lore  (cf.  charac.  10,  p.  122;  also  cf.  the  nine  Valky- 
ries, our  modern  "nine  days*  wonder,"  etc.). 

Charm  A  9  has  been  preserved  in  several  modem  English  versions,  among 
others  in  the  following  Cornish  jingle,  — 

Charm  for  a  Tetter 
"Tetter,  tetter,  thou  hast  nine  brothers, 
God  bless  the  flesh  and  preserve  the  bone, 
Perish  thou  tetter  and  be  thou  gone. 

In  the  name,  etc. 
Tetter,  tetter,  thou  hast  eight  brothers,"  — 

and  so  on,  till  Tetter,  having  no  brother,  is  imperatively  ordered  to  be  gone 
(see  Hunt,  Popular  Romances  of  the  West  of  England  [London,  1896],  414). 

10.  —  To  ndnum.   Cf.  A  3,  line  13. 

11.  —  Weormes  instead  of  wurmes  (see  Sievers  in  P.  B,  B.  ix,  202). 


A  10 


MS.  —  Harley  585,  p.  135  b. 
Editions.  —  C.  iii,  8;  L.  124. 


219 

Translations.  —  C.  iii,  9;  Eng.  Med.  120. 

Criticism. — Eng.  Med.  120. 

The  superstition  that  toothache  was  caused  by  worms  gnawing  at  the  teeth, 
was  a  widespread  one  (see  Flemish,  German,  and  Hindu  charms  in  Kuhn, 
145  ff. ;  and  Middle  and  Modem  English  charms  in  F.  L.  5.,  passim).  Shake- 
speare refers  to  the  belief  in  Much  Ado,  III,  ii,  26. 

"Z?.  Pedro.  What!  Sigh  for  the  toothache? 
Leon.  Where  is  but  a  humor  or  a  worm." 

In  Madagascar  the  sufferer  from  toothache  is  said  to  be  maritry  olitra  ("  poorly 
through  the  worm")  (see  Folk-Lore  Record,  ii,  36).  In  Manx,  toothache  is 
Beishtyn,  the  plural  form  of  Beisht  ( ="  a  beast ")  (Kelly,  Manx  Dictionary) ; 
and  in  Gaelic,  cnuimh  ("  a  worm")  forms  half  the  name  of  toothache,  which  is 
cnuimh  fhiacall  (McLeod  and  Dewar,  Gaelic  Dictionary).  For  worms  as 
demons,  see  notes  to  A  5.  Toothache  is  attributed  to  a  devil  in  A  A  4. 

2.  —  Caio  laiOy  etc.  One  may  suppose  that  a  monkish  hand  added  a  form- 
ula from  a  Latin  charm  to  the  original  OE.  spell.  Through  successive  tran- 
scriptions the  changed  formula  grew  unintelligible.  Caio  laio  probably  stands 
for  Gaio  Seio,  used  in  Latin  charms  for  "  a  certain  person ; "  as  we  say, "  A  or  B  " 
(see  Eng.  Med.  120). 

3.  —  Nemne,  etc.  Cf.  charac.  6,  p.  117.  —  Lilumenne.  Probably  the  name 
of  some  spirit  here  appealed  to,  perhaps  simply  a  mystic  word  (cf .  characs.  2 
and  3,  pp.  112  ff.). 

4.  —  COlia^.  An  Anglian  form  (cf.  Sievers,   J  412,  Anm.  5). 

A  II 

MS.  —  Harley  585,  p.  186  a. 

Editions.  —  K.  i,  529;  C.  iii,  70;  L.  150. 

Translation.  —  C.  iii,  71. 

Analysis.  —  Lines  1-4  state  the  ceremonial  directions;  lines  5-7,  the  in- 
cantation. The  latter  is  a  rhvthmical  but  unintelligible  mixture  of  liturgical 
Latin  and  gibberish.  Another  charm  against  erysipelas  is  AA  6 ;  it  is  devoid  of 
the  superstitious  ritual  of  A  11  and  A  12. 

4.  —  Ongean  stream.  Cf.  mid  Adm  streame  in  E  13,  line  3.  In  both  cases 
the  object  is  to  get  the  force  of  the  running  water  to  assist  in  driving  away 
disease  (see  charac.  10,  p.  121). 

6.  —  Crux  mihij  etc.  See  pp.  147  ff.  The  same  formula  is  found  in  A  19. 

A   13 

MS.  —  Harley  585,  p.  186  b. 

Editions.  —  K.  i,  530;  C.  iii,  70;  L.  150. 

Translation.  —  C.  iii,  71. 

Cf.  notes  to  A  11. 

2.  —  Bestric  hine,  etc.   See  charac.  10,  p.  121. 

A  13 

MSS.  —  Cotton  Caligula  A  vii,  p.  171  a;  Bodley  Junius,  85,  p.  103. 

Editions.  —  N.  147;  T.  116;  G.  ii,  1033;  K.  i,  531;  Kl.  i,  251;  E.  300;  R. 
143;  C.  i,  398;  RT.  148;  WA.  30;  W.  i,  312. 

Translations.  —  English:  C.  i,  399;  Stallybrass,  iii,  1236;  Brooke,  157; 
Gum.  405;  Cook  and  Tinker,  164.  —  German :  G.  ii,  1034. 


220 

Criticisms.  —  G.  ii,  1034;  WG.  348  fif.;  Brooke,  157;  Gum.  406. 

Analysis.  —  This  charm  contains  incantations  and  ceremonial  instructions 
intended  to  drive  away  the  demons  or  sorcerers  whose  activities  have  caused 
a  farm-land  to  become  barren.  For  an  analysis  of  the  piece,  see  pp.  155  ff. 
The  ceremonies  for  "releasing'*  the  bewitched  fields  were  probably  akin  to 
ancient  ceremonies  in  honor  of  the  earth  goddess,  who  alone  could  bestow 
bountiful  crops  (see  Mannhardt,  158,  317,  and  553  ff.;  and  Pfannenschmid, 
50  ff.  and  84  ff.  In  936,  a  German  abbess  established  ceremonies  to  take  the 
place  of  the  former  "  heathen  processions  about  the  fields'*  (Pfannenschmid, 
50).  For  a  restored  ritual  to  insure  fruitfulness  during  the  ensuing  year,  see 
Chantepie,  375  ff. 

d.  —  Tyrf.  For  various  symbolic  uses  of  turf,  see  ^^4.  118  ff. 

7.  —  Hard  woods  like  the  beech  and  oak  did  not  need  sanctification.  Cf. 
"Only  of  soft  wood,  not  hard"  {RA.  506). 

II.  —  Crescite,  etc.   See  Gen.  i,  28,  and  pp.  147  ff. 

27.  —  Eastweardj  etc.  There  is  reason  to  believe  that  this  incantation  was 
originally  a  prayer  to  the  sun  god,  with  incidental  invocations  to  the  spirits 
of  the  earth  and  of  the  heavenly  vault.  Line  30  clearly  indicates  a  belief  in  the 
two  latter  divinities.  With  regard  to  the  worship  of  the  sun  god,  the  direction  in 
line  40 — "  Turn  thrice  with  the  course  of  the  sun  " — lends  color  to  my  assump- 
tion. A  sun  cult  seems  to  have  existed  among  almost  all  nations  living  in  cold 
or  temperate  climates  (see  Grimm,  i,  25,  and  ii,  587),  and  there  was  a  well- 
nigh  universal  doctrine  that  sunrise  was  fatal  to  evil  spirits  of  every  kind  (see 
Gum.  411;  and  P.  C.  ii,  287). 

30.  —  Upheojon.  Cf.  uphimil  in  Heliand,  88,  15.  For  the  cult  of  the  over- 
arching sky,  see  P.  C.  i,  322  ff. 

40.  —  ///.  Here  and  in  lines  43  and  82  the  numeral  =  priwa. 

48.  —  Gegaderie,  etc.  For  customs  connected  with  hallowing  the  plough, 
see  Mannhardt,  563.  Apropos  of  the  antiquity  of  such  customs  is  an  old 
Hindu  ceremony  once  common  in  Lahore.  "  The  zaminddrs  go  to  their  fields 
with  seven  leaves  of  the  akh,  which  they  place  on  the  harrow,  and  on  the 
leaves  some  parched  rice  and  sugar,  and  then  bum  incense"  (Roman- Urdu 
Journal,  Lahore,  1880,  iii,  11). 

52.  —  Erce,  erce,  erce.  Probably  an  incantatory  phrase  like  acrcSy  (BrcrcSy 
(Brnem,  in  A  17  and  in  B  7,  the  meaning  of  which,  if  it  ever  had  any,  has  been 
lost.  Grimm  (i,  210  ff.)  considers  Erce  a  feminine  divinity,  who,  like  Holda 
or  Bertha,  presides  over  tilling.  See  also  ZfdA.  v,  377  ff.;  Simrock,  382;  and 
Mannhardt,  298.  —  Eor  pan  modor.  Cf .  "  mother  earth,"  in  a  Vedic  spell 
(AV.  i,  370.2). 

56. — Scira  hersewcBstma.  The  MS.  reading  is  meaningless.  The  text 
follows  the  emendation  of  Sch.  xxx,  126.  Schlutter  believes  that  MS.  hense 
stands  for  herse  =  OHG.  hirsi.  This  seems  more  plausible  than  any  other 
suggested  reading. 

73.  —  For  sacrificial  offerings  in  field  and  harvest  customs,  see  Gum.  455. 
Doubtless  the  heaping  of  things  on  the  turf  was  to  symbolize  the  desired 
fruitfulness. 

A  14 

MS.  —  Corpus  Christi  41,  p.  350. 

Editions. — WA.  115;  G.  iii,  493;  E.  303;  C.  i,  388;  W.  i,  328,  and  ii, 
202;  Sch.  xxxi,  59. 


221 

Translations.  —  C.  i,  389;  Brooke,  474;  Sch.  xxxi.  61. 

Criticism.  — Sch.  xxxi,  57  S. 

Analysis.  —  The  charm  is  for  protection  against  many  evils,  and  is  sup- 
posed to  be  recited  by  one  about  to  start  on  a  journey.  The  piece  is  paralleled 
by  numerous  German  Reisesegen,  among  the  most  important  of  which  are 
Tobiassegen  (Denkm.  i,  183);  Engelberger  Segen  (Grimm,  iii,  493);  Munchner 
Ausjahrtsegen  {Denkm.  i,  182);  Weingartner  Segen  (Denkm.  i,  18);  '' Ein 
Segen'^  (see  A.  E.  Schonbach  in  ZfdA.  xxix,  348).  In  the  Tobiassegen^  the 
angelic  host,  the  twelve  apostles,  the  four  evangelists,  St.  Mary,  St.  Stephen, 
Abraham,  David,  etc.,  are  invoked  for  the  same  purposes,  and  with  much  the 
same  expressions  as  in  our  spell.  All  the  travel  charms  are  stamped  with  a 
decidedly  Christian  character.  The  AS.  piece  alone  retains  marked  Heathen 
traits  in  such  typical  incantatory  phrases  as  sygegealdor  ic  begale  ;  windas 
gejran ;  wordsige  and  worcsige ;  and  in  repeated  references  to  "frightful 
monsters,"  "nightmare-demons,"  "belly-fiends,"  etc. 

4.  —  Egsan.  Perhaps  the  plague-demon  is  meant. 

13.  —  Abrame,  etc.  See  p.  149.  Sch.  interpolates,  "May  [the  Lord]  pre- 
serve me  in  health  as,  according  to  Holy  Scripture,  the  creator  of  heaven 
preserved"  Abram,  etc. 

23.  —  Hand,  etc.  The  passage  is  obscure.  Can  it  refer  to  a  lifting  of  the 
hand  over  the  head,  an  attitude  that  might  have  traditionally  accompanied 
certain  prayers  ?  Elevation  of  the  hands  while  praying  was  common  enough 
(see  Grimm,  i,  28  ff.).  —  Rof.  Sch.  translates  zahl. 

25,  —  All  Edd.  end  line  25  with  Acet  me  beo  hand  ojer  heafod,  and  begin  line 
26  with  Matheus  helm.  The  hand  ojer  heafod  appears  to  me  to  be  an  accidental 
repetition  of  line  23.  E.  says  that  the  phrase  "e.  versus  24  [here  line  23], 
repetitum  esse  puto  et  hie  delendum,  ita  ut:  ^Acet  me  beo,*  versum  sequentem 
incipiat." 

26.  — Marcus  byrne,  etc.  Cf.  **sanct€  Michahel  wis-tu  sin  schilt  tind  sin 
sper  .  .  .  Maria  si  sin  halsperge^^  (hauberk,  Engelberger  segen y  lines  iff.)  J 
and  cf.  '^ Die  hailig  dryjaltigkait  sy  mir  ain  mantel  jilr  all  min  fiend,** 
"Das  hailig  criUz  sy  min  schilt**  (from  Ein  Krettzsegen,  ed.  A.  E.  Schon- 
bach in  ZfdA.  xxxiii,  393). 

29. — Seraphin.  E.  says,  "Johannem  vega  Seraphin  i.  e.  viarum  tutor.** 
C.  translates,  "  Ye  Seraphim,  guardians  of  the  ways,"  as  one  sentence.  The 
meaning  is,  of  course,  that  John  is  the  guardian  saint  of  travellers. 

32.  —  E.  suggests  these  changes:  " sidfcetes  godes,  smiltra  and  lyhtra  vinda 
varotfum,  Acst  ic  vindas  gefrdn,  cirrendu  venter  cymlicu  hwletfe  vid  eallum 
jeordum,  freond.** 

33.  —  Windas  gefrdn.   Cf.  Ic  ana  wot  ea  (B  4,  line  58). 

40.  —  C.  translates,  "  and  in  the  holy  hand  of  the  mighty  one  of  heaven." 

A  IS 

MSS.  —  Cotton  Julius  C  ii,  p.  97  b;  Textus  Roffensis,  p.  50.  —  Part  I  only  : 
Cotton  Tiberius  A  iii,  p.  103;  Corpus  Christi  190  (=A  in  textual  notes), 
p.  130;  Harley  438,  p.  138  b.  —  Part  II  only :  Corpus  Christi  383  (=B  in 
textual  notes),  p.  89. 

Editions.  —  C.  iii,  286;  M.  in  M.  L.  N.  xxi,  180.  —  Part  I  only  :  G*.  iii,  493. 
—  Part  II  only  :  Thorpe  in  ^4.  L.  78;  Leo,  56;  Sd.  408;  Li.  i,  400. 

Translations.  —  C.  iii,  287.  Part  II  only :  Thorpe,  78;  Leo,  57;  Sd.  409; 
Li.  i,  401. 


222 

Criticisms.  — McBryde  in  M.  L.  N.  xxi,  i8off.;  Sd.  Ixviii. 

Analysis.  —  The  piece  is  in  two  parts.  Part  I  constitutes  the  actual  charm 
for  the  recovery  of  the  stolen  property;  Part  II  is  a  legal  formula  in  which  the 
rightful  owner  solemnly  sets  forth  his  title  to  the  possessions  in  question.  This 
rhythmical  composition  is  printed  separately  in  the  various  editions  of  the  AS. 
laws.  It  was  attached  to  Part  I  probably  because  it  was  recited  as  a  sort  of  oath 
by  the  person  who  claimed  goods  which  were  recovered  from  thieves,  or  which 
were  in  disputed  ownership.  —  Farmers  were  greatly  bothered  by  cattle- 
thefts  in  AS.  times ;  so  much  so,  that  cattle-stealing  became  as  grave  a  crime  as 
horse-stealing  used  to  be  in  the  West.  The  OE.  laws  consequently  required 
witnesses  to  the  transfer  of  such  property,  and  invented  a  "  team."  **  That  is," 
says  Cockayne  (ii,  xiv  ff.),  "  when  Z,  who  had  lost  oxen,  claimed  cattle  in  A's 
possession,  A  was  bound  by  oath  and  by  witnesses  to  show  that  he  had  them 
lawfully  from  B ;  B  had  to  go  through  the  same  process  and  show  that  he  re- 
ceived them  honestly  from  C ;  thus  a  row  of  successive  owners  was  revealed, 
ending  in  P,  who  had  neglected  to  secure  credible  witnesses  to  his  bargain, 
or  in  Q,  who  had  bought  them  from  the  actual  thief."  On  the  other  hand,  B 
might,  by  oath  and  by  witnesses,  prove  that  the  cattle  had  come  to  him  right- 
fully as  a  bequest. 

Part  I  has  two  divisions:  A  (lines  1-5),  the  ceremonial  directions;  B  (lines 
6-1 1),  the  charm  formula.  The  charm  formula  has  three  motifs  (see  p.  158): 
(i)  finding  of  the  cross  of  Christ;  (2)  threat  formula,  "Abraham,  Job,"  etc. 
(see  charac.  4,  pp.  115  ff.);  (3)  crucifixion  of  Christ  by  the  Jews.  These 
motifs  express  a  sympathetic  parallel  between  the  similes  and  the  desired  re- 
sults respectively  of  recovering  the  property,  of  frustrating  the  escape  of  the 
thieves,  and  of  exposing  the  theft  (see  charac.  9,  p.  119).  Motif  (3)  is  found  in 
all  four  cattle  charms;  (i)  is  in  A  21  and  in  A  22 ;  (2)  is  not,  as  McBryde  (182) 
declares,  a  distinct  charm  loosely  strung  together  with  other  charms  to  form 
the  complex  A  15.  Often  several  themes,  each  paralleling  a  desired  end,  were 
introduced  in  one  spell  (see,  further,  p.  158,  note  4).  English  and  German 
variants  of  this  charm  are  printed  by  McBryde  (182). 

There  are  five  AS.  cattle  charms:  A  15,  A  16,  A  21,  A  22,  and  AA  3.  In  the 
last-named,  the  superstitious  directions  are  like  those  in  A  15,  but  the  formula 
is  simply  an  enumeration  of  several  saintly  names. 

PART  I 

8.  • —  Crux  Christi,  etc.  In  MS.  Cambridge  Corpus  Christi  41,  p.  207,  Mr. 
McBryde  found  a  formula  composed  of  motifs  (i)  and  (2),  the  latter  greatly 
amplified  (see  M.  L.  N.  xxi,  180).  Of  this  formula  he  says,  "A  fragment  of 
this  charm  appears  in  Grimm's  Teutonic  Mythology  (Stallybrass,  iv,  1849)." 
He  then  quotes  the  "  fragment."  But  the  latter  is  simply  theme  (2)  of  Part  I, 
A  15;  and  the  entire  part  is  printed  in  Grimm,  iii,  493. 

PART  n 

12.  —  Becwcsd  and  becwcsl.  This  enumeration  in  alliterative  pairs  is  a  feature 
of  Part  II,  and  is  present  in  many  charms  (see  Ebermann,  53  ff.,  and  cf .  A  16 
and  B  5). 

14.  —  Feore.  Lieberman  translates,  Naturalienabgabe  (  =  "[payment  with] 
natural  products"). 


223 

20.  —  De  myntan  instead  of  ^(Bt  yntan.  The  first  makes  better  sense,  and 
receives  warrant  from  line  34.  C.  translates,  "  and  never  will  impair."  — 
Pldh  ;  namely,  a  plough  of  land. 

A  16 

MS.  —  Corpus  Christi  41,  p.  226. 

Editions.  —  WA.  114;  C.  i,  384;  G*.  iii,  492;  W.  i,  325. 

Translation.  —  C.  i,  385. 

Analysis.  — In  this  charm,  lines  1--5  are  in  prose,  are  distinctly  Christian,  and 
contain  three  parallel  themes :  (i)  the  slaughter  of  the  Innocents;  (2)  St.  Helena 
and  the  finding  of  the  Cross;  (3)  the  crucifixion  of  Christ  (see  p.  158).  Lines 
6-19  are  much  more  Heathen  in  tone,  as  is  clearly  shown  by  the  rhythmical 
formula,  the  invocation  to  Garmund,  the  enumeration  by  alliterative  pairs, 
the  threats  against  the  mischief -working  sorcerer  or  demon  (lines  13  flf.),  and 
the  similes  in  lines  16  and  17  (see  p.  119). 

8.  —  Garmund.  Cf.  charac.  4,  pp.  115  flF. 

16.  —  Binnan^  etc.   See  charac.  5,  p.  117. 

A  17 

MS.  —  Harley  585,  p.  136  a. 

Editions.  —  C.  iii,  8;  L.  125. 

Translation.  —  C.  iii,  9. 

See  substitution  of  Christian  for  Pagan  ritual  (pp.  149  ff.).  —  The  formula 
lines  3-13  is  a  jingle  charm  (Group  A,  II  (a),  p.  125),  in  which  many  words 
recall  the  gibberish  spells  in  B  7  and  BB  4. 

3.  —  C.  and  L.  write  the  jingle  in  prose  form. 

14.  —  Querite^  etc.   See  Matt,  vii,  7. 

15.  —  Non  amplius  .  .  .  arescas.  A  formula  found  in  several  OHG. 
spells  (e.  g.  Denkm.  i,  18,  No.  7 ;  see  also  Denkm.  ii,  54,  and  MunchnerSitzungs- 
berichUf  1870,  i,  518).  —  Super  aspidem^  etc.   See  Ps.  xci,  13. 

A  18 

MS.  —  Regius  12,  D  xvii,  p.  53  a. 
Editions.  —  C.  ii,  140;  L.  42. 
Translations.  —  C.  ii,  141;  Eng.  Med.  121. 

The  four  gospellers  and  St.  Veronica  are  invoked  in  company  with  the  idols 
Tiecon  and  Leleloth. 
Lenctenddle  (=  "spring  fever"  =  "ague").   See  Eng.  Med.  121. 

I.  —  Hramgealla  (=  "ram-gall"  =  "Menyanthes").   See  Eng.  Med.  121. 
8.  —  Tiecon^  Leleloth.  Arabian  divinities  (see  Cockayne,  ii,  141,  note  3). 

II.  — Beronice  (=  Veronica).  The  maiden  who  handed  her  handkerchief 
to  Jesus  on  His  way  to  Calvary  (see  type  10,  p.  158).  The  legend  also  forms 
part  of  charms  A  24,  D  8,  D  9,  and  D  10.  —  Et  habetj  etc.   From  Rev.  xix,  16. 

15.  —  These  mystic  letters  may  have  been  substituted  for  earlier  runes  (see 
p.  124,  note  6).  The  same  symbols  are  recommended  as  an  amulet  remedv 
for  the  same  illness  (see  D  4). 

A  19 

MS.  —  Harley  585,  p.  181  b. 
Editions.  —  C.  iii,  62;  L.  147. 


224 

Translation.  —  C.  iii,  63. 

1.  —  Gewraht  belongs  to  wreccany  wreahUy  and  here  means  "foundered," 
the  term  used  for  a  horse  which  has  gone  lame.  Cf .  rcBhe  ( =  gliedersteif)  in 
the  charm  "Ad  equos  sanandos  rcBhin**  (Denkm.  ii,  302);  cf.  also  the  OHG. 
spells  "Contra  rehin^^  and  "Ad  equum  errehet,'^  in  Denkm.  ii,  303;  and  see 
numerous  German  charms  for  similiar  equine  sicknesses  cited  there. 

2.  —  Naborrede.  C.  says,  "  This  seems  to  be  the  Nabonnedus  of  Berosus,  in 
whose  reign  Babylon  was  taken  by  Cyrus.'*  Nabonidus  (556-538  b.  c.)  was 
the  last  king  of  Babylonia. 

3.  —  Crux  mihi.  Cf.  A  11,  line  6. 

A  20 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  116  a. 

Editions.  —  C.  ii,  322 ;  L.  98. 

Translation.  —  C.  ii,  323. 

See  replacement  of  Pagan  by  Christian  formulas  (pp.  149  ff.). 

1.  —  Li%w(Brce  (possibly  "rheumatism").   See  note  to  line  3,  below. 

2.  —  Spoil.  See  charac.  10,  p.  122. 

3.  —  MalignuSy  etc.  A  similar  formula  is  found  in  AA  ^:"  Ad  articulorum 
dolorum  malignantium.^*  Only  the  first  line  of  the  formula  differs,  reading 
"diabolus  ligavit."  Another  triplet  of  this  kind  is  found  in  a  charm  for  fever: 
"Christus  tbnaty  angelus  nunciaty  Johannes  predicat^^  (see  F.  Holthausen, 
RezeptCy  in  Angl.  xix,  78). 

A  21 

MS.  —  Corpus  Christi  41,  p.  216. 

Editions.  — WA.  114;  C.  i,  390;  G*.  iii,  493;  W.  i,  324. 

Translations.  —  C.  i,  391 ;  Brooke,  473. 

Analysis.  —  This  charm  and  A  22  differ  from  cattle  spells  A  15  and  A  16  in 
the  absence  of  Heathen  features  (see  third  class  of  spells,  p.  156).  —  There  are 
three  parallel  themes:  (i)  the  fame  of  Bethlehem;  (2)  the  loss  and  recovery 
of  the  cross;  (3)  the  crucifixion  of  Christ  (see  types  8,  9,  and  7  respectively, 

p.  158). 

3.  —  Bethleniy  etc.  See  charac.  i,  p.  no.  The  same  formula  is  found  in 
AA  18. 

9.  —  CruXy  etc.   See  charac.  9,  p.  119. 

A  22 

MS.  —  Harley  585,  p.  180  b. 

Editions.  —  C.  iii,  61 ;  W.  i,  323. 

Translations.  —  C.  iii,  61;  Cook  and  Tinker,  171. 

Analysis.  —  A  22  is  a  slightly  different  version  of  A  21,  and  contains  the 
same  themes.  In  both  charms  the  ceremonial  is  Christian,  and  the  formulas  are 
drawn  from  the  Bible  or  from  Christian  legend  (see  pp.  147  ff.). 

A  23 
MS.  —  Bodley  Junius  85,  p.  17. 
Edition.  —  C.  i,  394. 
Translation.  —  C.  i,  394,  note  i. 
For  the  corrections  in  lines  i  and  5  of  the  text,  I  am  indebted  to  Mr.  J.  M. 


225 

McBryde  Jr.'s  transcription  of  the  MS.  —  See  Group  E,  pp.  136  ff.,  for  "  spells 
against  the  Devil." 

I.  —  Writ  ynib,  etc.   See  charac.  10,  p.  121. 

3.  —  FugCj  diaholusy  etc.  A  threat  formula  (see  Christian  substitutions, 
p.  149;  and  charac.  4,  pp.  115  ff.). 

5.  —  ///.  =  priwa.   Cf.  A  13,  line  40. 

A  24 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  24. 

Editions.  —  C.  ii,  348 ;  L.  106. 

Translation.  —  C.  ii,  349. 

Criticism.  —  A  short  criticism  of  this  charm  is  on  p.  156.  There  are  four 
formulas:  two  are  sung  over  herbal  drinks  (namely,  Scriptum  est,  etc.  [line  12], 
and  Deus,  etc.  [line  30]) ;  two  are  recited  over  the  patient  (namely,  DeuSy  etc. 
[line  16],  and  Signum,  etc.  [line  35]). 

12.  — Byrnice,  The  Veronica  theme  (see  lype  10,  p.  158). 

16.  —  Deus,  etc.,  is  the  principal  formula  in  the  charm. 

17.  —  Nomen.  Here  the  name  of  the  patient  is  to  be  pronounced  (see 
charac.  6,  p.  117). 

18.  —  Castalides  (==  dun  elfen).  Elves  of  the  down  (Somner's  Glossaries 
in  Dictionarium  Saxonico-Latino-Anglicum,  Oxford,  1659).  —  De  capite,  etc. 
This  detailed  enumeration  is  typical  of  charm-writings  of  Celtic  origin  (see 
F.  J.'Mone,  Lateinische  Hymnen  des  Mittelalters,  p.  369;  and  see  the  Lorica 
of  Gilda;  cf.  p.  159,  note  8). 

27.  —  ///.  =  priwa.   Cf.  A  13,  line  40;  and  A  23,  line  5. 

B  I 

MSS.  —  Cotton  Vitellius  C.  iii  (=  V  in  textual  notes),  p.  68  a;  Harley 
6258  b  (=0),  p.  32  a;  Hatton  76  (=  B);  Harley  585  (=H). 

Editions.  —  C.  i,  312;  Be.  118. 

Translation.  —  C.  i,  313. 

Cockayne's  text  is  based  on  MS.  V  with  readings  from  the  other  MSS. 
Berberich's  text  is  taken  from  MS.  O. 

Analysis.  —  See  analysis  of  B  charms,  p.  128.  —  The  formula,  lines  8-1 1,  is 
apparently  taken  bodily  from  the  Herbarium  of  Apuleius.  —  The  heading 
"  Priapissi  uica  peruica  "  is  found  in  MS.  O,  at  the  end  of  the  piece,  and  is 
followed  by  the  words  "  Satureon  id  est  anglice  hrefenes  leac  "  (see  Berberich, 
118,  note). — In  the  margin  of  MS.  O.  (p.  32  a)  are  the  words  "ad  demoniacos, 
ad  morsum  serpentis  jeras  uenenum  odium  iracundiam  ut  habeas  gratiam  jelix 
sis  placens."  —  BB  12,  "For  a  Flux  of  Blood,"  is  similar  to  B  i  in  form  and 
content. 

I.  —  Vica  pervica  =  the  periwinkle.   See  "Herbs,"  Group  D,  p.  132. 

3.  —  Deojolseocnyssa.   See  Group  E,  pp.  136  ff. 

17.  —  Clane.   See  charac.  10,  p.  121. 

B  2 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  57  a. 

Editions.  —  Kl.  i,  249;  C.  ii,  154;  G*.  ii,  1014;  H.  47;  L.  46. 

Translations.  ~  C.  ii,  J55;  Eng.  Med.  116;  H.  49. 

See  analysis  of  Group  B,  p.  128. 


226 

I.  —  MucgwyrL  See  "Herbs,"  Group  D,  p.  132.  For  numerous  super- 
stitious uses  of  mugvvort  (Artemisia)^  see  Cockayne,  i,  102,  xi;  and  i,  106, 
xiii;  Grimm,  ii,  1014;  and  Hoops,  48. 

B3 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  123  b. 

Editions.  —  C.  ii,  346;  H.  53;  L.  105. 

Translations.  —  C.  ii,  347;  Eng.  Med.  117;  H.  53;  Fischer,  ^$. 

Elf-disease  =  bewitchment  by  elves.  The  disease  was  generally  the  same  as 
nightmare  (see  Group  E,  pp.  136  ff.).  —  The  ceremonial  points  to  Heathenism 
(but  see  Grimm,  ii,  1002  ff.),  while  the  formulas  are  distinctly  Christian.  — 
See  BB  14,  for  an  elaborate  ritual  in  the  cure  of  elf-disease;  also  cf.  EE  9  for 
the  same  disease.  See  law  against  gathering  herbs.  No.  3,  p.  140. 

I.  —  punresctjen.  Thursday  was  a  day  for  special  observances  among  the 
early  Germans  (see  Grimm,  i,  159). 

4.  —  D(Bg  ,  ,  .  scdde.  That  is,  at  dawn. 

14.  —  Gloria,  etc.   From  Luke  ii,  14. 

15.  —  Ymhwrit,  etc.  See  charac.  10,  p.  121.  —  ////.  Cockayne  and  Eng, 
Med.  translate,  "on  three  sides." 

B4 
MS,  —  Harley  585,  p.  160  a.- 

Editions.  —  C.  iii,  30;  WA.  34;  W.  i,  320;  H.  $6;  L.  137  (lines  62-70 
only). 

Translations.  —  C.  iii,  31 ;  Brooke,  471 ;  Cook  and  Tinker,  169;  Eng.  Med. 

138;  H.  57. 

Criticisms.  —  WG.  351  ff. ;  Hoops,  56  ff. ;  Bradley,  144  ff. ;  Eng.  Med.  137  ff. 

Analysis.  —  The  antiquity  of  the  charm  is  attested  by  the  plant-worship 
pointed  to,  the  superstitious  lore  revealed,  and  the  epic  passages  introduced. 
Judging  from  the  obscurity  of  certain  passages,  the  obvious  misplacement  of 
line  30,  and  the  probable  misplacement  of  other  lines,  such  as  41-44,  the  piece 
must  have  passed  through  several  hands.  That  it  certainly  underwent  a 
Christian  censorship  is  evident  from  lines  37-40,  and  from  lines  46  and  57 
respectively.  —  Four  epic  passages  appear  (see  charac.  i,  p.  no) :  namely,  (i) 
lines  7-10;  (2)  line  28;  (3)  lines  31-33,  citing  an  exploit  of  Woden;  (4)  lines 
37-40,  probably  a  Christian  interpolation.  —  The  nine  plants  are  mentioned 
in  the  following  order:  (i)  mucgwyrt,  lines  1-6;  (2)  wegbrade,  lines  7-13;  (3) 
stimej  lines  14-20;  (4)  dttorladey  lines  21-22;  (5)  magde,  lines  23-26;  (6) 
wergulu,  lines  27-29;  (7)  (Bppel,  lines  31-35;  (8)  ]ille  and  (9)  finul,  both  lines 
36-40.  They  are  again  enumerated  (lines  62-63)  ^^  *^^  order  (i)  mticgwyrtf 
(2)  weghrctde,  (3)  lotnhes  cyrse,  (4)  dttorldtfe,  (5)  m^ge^e,  (6)  netele,  (7)  wudusHr- 
(Bppel,  (8)  fille,  (9)  finul.  The  second  order  agrees  with  the  first  except  in 
Nos.  3  and  6.  Stime  and  wergulu  in  the  first  list  are  lomhes  cyrse  and  netele 
respectively  in  the  second.  Stime  and  wergulu  are  not  elsewhere  found :  they 
may  be  by-names  or  poetic  names  of  lombescyrse  and  netele  (cf.  Una,  line  3,  a 
by-name  of  mucgtvyrt),  or  merely  older  names  of  the  same  plants,  obsolete  or 
obsolescent  when  the  prose  passage  (lines  62-70)  was  written.  (But  cf. 
wergulu,  in  note  to  line  27.)  Other  Edd.  arrange  as  follows:  — 


227 


c. 


w. 


H.  AND  Bradley 


1.  mucgwyrt 

2.  wegbrSde 

3.  stime 

4.  attorlaSe 

5.  "blind  nettle"   (21-22). 


Lines. 

(1-6). 

(7-13)- 

(14-17)- 

(18-20). 


6.  tncBgSe 

7.  wergulu 

8.  fille    ) 

9.  finul ) 


(23-26). 
(27-35)- 
(36-40). 


mucgwyrt 

wegbrdde 

stlme 

slide 

attorlaSe 

nuEgSe 

•wergulu 

fille    J 

finul ) 


L  ifus. 
(1-6). 

(7-13)- 

(14-15)- 
(16-20). 

(21-22). 

(23-26). 

(27-29). 

(36-40). 


mucgwyrt 

weghrctde 

stlme 

attorlaSe 

mcegSe 

wergulu 

appel 

fille    ) 

finul ) 


Linet. 
(1-6). 

(7-13)- 
(14-17)- 
(18-22). 
(23-26). 
(27-29). 
(31-35)- 
(36-40). 


For  lines  41-44,  see  note  to  line  41.  —  C.  and  W.  both  omit  ceppel  from  their 
lists,  and  have  an  arrangement  different  from  that  in  the  prose  enumeration 
(lines  62-64).  (^-  ("i,  35,  note  a)  makes  lines  21-22  refer  to  "blind  nettle,'* 
despite  the  fact  that  line  21  clearly  states  attorlade.  W.  (i,  321,  note  to  18)  says, 
"C.  has  only  eight  herbs,"  and  himself  makes  slide  (line  16)  the  name  of  an- 
other herb.  I  have  substantially  the  same  arrangement  as  Hoops  and  Bradley, 
but  prefer  to  ascribe  lines  18-20  to  stime  ^  because  the  expression  /aw  lad  an  de^ 
etc.,  in  line  20,  concludes  the  description  of  two  other  herbs, — viz.,  wegbrobde 
and  mticgwyrtj  —  and  because  the  first  line  in  the  passage  about  each  herb 
(except  apple)  will  then  contain  the  name  of  the  herb.  If  the  "  apple  "  passage 
began  with  a  line  naming  the  apple,  this  line  would  come  where  line  30  now 
stands.  It  is  probable  that  such  a  line  existed  and  was  lost,  not  only  because 
the  apple  alone,  of  all  the  nine  herbs,  is  not  directly  introduced,  but  because 
line  30  is  palpably  out  of  place.  —  For  a  survival  in  modern  German  folk-lore, 
of  superstitions  connected  with  nine  herbs,  see  WG.  351. 

2.  —  Regenmeldey  like  Alorjorda^  line  24,  is  the  name  of  a  place.  The 
translators  have :  C,  prime  telling  ;  Cook  and  Tinker,  great  proclamation  ;  H., 
solemn  proclamation.  Bradley  says  ^' RcBgnmodd  occurs  as  a  Northumbrian 
female  personal  name.  This  spelling  (pointing  to  an  umlaut  e)  suggests  that 
mdd  may  be  a  metathetic  derivative  of  madel.  If  so,  the  compound  would 
be  synonymous  with  the  Old  Norse  regin/nngy  which  is  found  (apparently  as 
a  mythic  place-name)  in  the  Helgakvida,'* 

4.  —  This  line  is  repeated  in  line  42.  The  meaning  is  probably  "  You  will 
avail  against  three  and  thirty  evil  spirits."  The  multiples  of  11  up  to  100  were 
continually  used  by  Teutonic  and  Hindu  sorcerers  (see  Kuhn  in  Z/vS.  xiii, 
128  ff.).  The  number  33  was  an  especial  favorite  in  Sanskrit  writings :  the  gods 
number  ^^  (see  RV.  i,  34.11);  other  instances  in  the  Rig-Veda,  of  the  men- 
tion of  ^;^  in  connection  with  charm-practices,  are:  RV.  i,  45,  2;  iii,  6,  9;  viii, 
28,  I ;  XXX,  2 ;  XXXV,  3 ;  xxxix,  9. 

6.  —  The  line  recurs  twice :  13  and  20.  In  lines  6  and  20  the  MS.  reading  is 
/>d  la/>an.  C.  takes  jcsr/>  as  plural;  but  this  word  and  jereA  (line  20)  are  plainly 
singular.  One  might  accept  W.'s  explanation  that  M  lafoan  is  accusative  sin- 
gular feminine,  but  line  13  has  AcBm.  More  plausible  is  Hoops'  (56)  suggestion 
that  the  m  in  lines  6  and  20  was  omitted  from  Aam  Idpan,  which  might  be 
masculine  or  neuter.   Cf.  also  /^am  Idfoan,  A  14,  line  37. 

8.  —  Eastan  openo.   Cf.  line  62. 

9.  —  Curran.     Preterite  of  ceorran. 

10.  —  Bryodedon  <  hreodian. 

14.  —  Stime  or  stune.  The  MS.  is  not  clear. 


228 

21.  —  The  passage  about  the  betony  is  quite  unintelligible. 

25.  —  Feorh.  The  life  of  any  sufferer  for  whose  benefit  the  herbs  are  culled. 

27.  —  Wergulu.  As  stated  above,  the  word  is  probably  synonymous  with 
netele :  the  dictionary  meaning,  "crab-apple,"  derived  from  Cockayne,  is 
therefore  wrong.  Bradley  believes  Toller  to  be  right  in  regarding  wergulu  as 
the  feminine  of  an  adjective  which  appears  in  the  derivative  wcBrgolnys 
("maledictio'*).    This  etymology  gives  some  basis  to  the  meaning  "nettle." 

30.  —  Ongan.  Bradley  suggests  that  onge  or  onga  is  equivalent  to  ON. 
anga  ("sprout,  shoot'*). 

31.  —  Cf.  the  Woden  episode  (lines  31-33)  with  — 

"To  fight  the  serpent,  Odin's  son  goes  forth, 
And  in  his  wrath  Midgard's  protector  slays." 

Vplusp^,  55  and  56. 

Reptiles  were  frequently  credited  with  producing  poisons.  According  to  Sal. 
and  Sat.  421  ff.,  all  poisons  originally  sprang  from  the  bodies  of  twenty-five 
serpents  whom  the  bold  seafarer,  weallende  Wulj,  slew  at  the  cost  of  his  own 
life. 

34.  —  Nddran  dltor.  The  MS.  and  the  Edd.  readings  are  very  unsatis- 
factory. H.  and  Bradley  both  translate,  "  Apple  and  poison  brought  about 
that  she  [the  adder]  nevermore  would  enter  house.**  This  makes  no  sense, 
while  the  substitution  of  nddran  for  atior  gives  a  reading  in  accordance  with 
the  context.  Lines  31-35  comprise  the  "apple**  passage;  lines  31-33  form 
the  epic  introduction  about  Woden,  and  the  serpent  which  has  slain  a  man; 
next  would  come  line  34,  "  There  the  apple  put  an  end  to  the  serpent's  poison.** 

35.  —  post  heOy  etc.  W.  assumes  a  gap  between  lines  34  and  35,  because 
"  heo  can  refer  neither  to  ceppel  nor  to  dttor.*'  Heo  of  course  refers  to  ncbdran 
(line  33)  in  the  MS.  reading. 

37.  — For  lines  37-40,  see  p.  154. 

38.  —  Hongode  (  =  hongode  on  rode).  Cf.  Ad  Ad  Crist  hangode  on  rode 
(iElfric,  HomilieSy  ii,  240,  22). 

41.  —  Heo  cannot  refer  to  ftle  and  finule.  Lines  41-44  may  belong  to  the 
wergulu  or  to  the  cBppel  passage. 

43.  —  W.  reads,  witf  jeondes  hond  and  witf  Acbs  fdgan  hond  in  one  line,  and 
wi^  jrea  begde  in  the  second  half  of  the  next  line.  Here  fdgan  is  inserted  by 
W.,  who  also  assumes  the  first  half  of  the  second  line  to  be  missing.  Brad- 
ley suggested  the  omission  of  the  second  witf  Acbs  hond^  and  the  change  of  the 
obscure  frea  begde  into  jcbr-hregde^  a  compound  formed  in  analogy  with 
jdr-searOf  etc. 

44.  —  Minra,  C.tminra=  "my;**  H.,  mi»ra=" little;**  Bradley,  mdnra^ 
"wicked.**  B.*s  emendation  is  scarcely  necessary,  since  min  (—"vile**)  will 
fit  the  context. 

45.  —  Wuldorge^logenum^" s^vnXs  fled  from  glory;**  that  is,  evil  spirits  or 
disease-demons. 

47.  —  Runlan.  One  would  expect  the  name  of  a  colon  Cook  and  Tinker 
translate  "  gray,**  but  the  reason  is  not  apparent. 

48.  —  Wedenan  dttre  appears  again  to  complete  line  51. 

52.  —  Wyrmgebldd — "  illness  caused  by  worms.  *  *  Water geblcbd  =«  "  water- 
pustule.** 

^T^,  ^ porngebl&d^'' \inc)dy  sore.**  The  AysgeblM  of  the  MS.  probably 
arose  from  confusing  Aystelgeblad  with  the  following  ysgebl&d. 


229 

55-  —  W.  and  H.  both  attribute  to  accident  the  omission  of  "south'*  from 
the  enumeration;  but  it  is  to  be  noted  that  the  six  "blisters,"  plus  the  three 
infections  from  east,  north,  and  west,  make  nine,  corresponding  to  the  nine 
onflygnum  of  line  45.  The  six  "blisters,"  too,  must  have  been  regarded  as 
of  contagious  origin,  if  onflygnum  is  correctly  translated  "infectious  dis- 
ease." 

57.  —  Cristf  etc.   See  p.  154. 

58,  —  Ic  dncy  etc.  (lines  58-61).  See  charac.  5,  p.  117.  Supply  "of  it" 
(that  is,  "  of  the  running  water")  after  hehealdad.  H.  supplies  "of  me,"  which 
is  also  possible. 

65.  —  G(7r=" dirt,  filth;"  but  the  context  requires  "juice." 

68.  —  Hcy  etc.  A  ceremonial  direction  to  the  exorcist  (see  charac.  6,  p.  117). 

Bs 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  125  a. 

Editions,  —  G.  ii,  1193;  C.  ii,  350;  L.  107. 

Translations.  —  C.  ii,  351;  Brooke,  138. 

Analysis'.  —  See  analysis  of  B  Charms,  p.  128.  —  There  are  two  alliterative 
formulas:  (i) lines  8-13,  (2)  lines  14-15.  Both  formulas  are  characterized 
by  alliterative  pairs:  ne  burnon,  ne  burston;  ne  fundian  ne  jeologan  ;  etc.  (cf: 
Ebermann,  53;  A  15  and  A  16). 

5.  —  Felterre=}el  terra =eor'd-gealla.  Cf.  C.  iii,  72:  " felterran  s(Bd,  AcBt  is, 
eor^geallan." 

6.  —  Do,  etc.   See  Christian  tags  to  Heathen  spells  (p.  154). 

8.  —  The  passage,  lines  8-13,  exemplifies  charac.  5  (see  p.  117).  —  Awrat 
(from  dwridan)  ="to  wreathe  around."  Healing  amulets  are  wreathed 
around  the  wounds.  Perhaps  the  sores  are  merely  circumscribed  with  lines, 
a  common  method  of  expelling  disease-fiends  (see  p.  121). — Beadowr^da 
=  " fighting  wreaths;"  hence  "amulets." 

12.  —  Halewcbge  (  =  OHG.  heilawdc,  heilwcBge)  =" water  drawn  from  a 
running  stream  in  a  holy  season,  before  sunrise,  in  solemn  silence."  See 
Grimm,  ii,  485  ff.,  and  cf.  charac.  10,  pp.  120,  121. 

13.  —  Ne  ace  />e,  etc.  The  line  is  obscure.  The  sea,  like  running  water,  was 
regarded  as  a  purifying  agent.  The  meaning  may  then  be,  "If  the  sufferer 
keep  the  sacred  spring-water,  he  will  be  as  safe  from  disease-demons  as  is  the 
land  in  the  sea."  For  the  simile,  see  p.  120. 

14.  —  Eor/>e  Pe,  etc.  An  invocation  to  the  earth  spirit  to  crush  the  water- 
elf  (see  charac.  2,  p.  112,  and  cf.  A  4,  line  4). 

B  6 

MS.  —  Harley  585,  p.  186  a. 

Editions.  —  C.  iii,  68;  L.  149. 

Translation.  —  C.  iii,  69. 

Analysis.  —  See  analysis  of  Group  B,  p.  128.  —  The  two  formulas,  lines  1-8 
and  lines  11-13,  are  really  jingle  charms  (see  Group  A,  H  (a),  p.  124).  The 
first  jingle  lines  (1-8)  is  almost  identical  with  the  formula  in  A  8.  By  com- 
paring line  7  in  B  6  with  line  9  in  A  8,  we  shall  get  some  idea  of  the  process  by 
which  intelligible  Anglo-Saxon  was,  through  transcription  or  transmission, 
turned  into  gibberish.  Of  the  phrase  cet  Adm  drore,  etc.,  in  A  8,  nothing  re- 
mains in  B  6  but  the  two  words  drore  uhic,  with  meaningless  context;  didgedoA 


230 

(A  8,  line  9)  is  obviously  a  compound,  one  of  whose  elements  is  the  dolge 
(dolg^*^ wound")  which  we  find  in  B  6,  line  7. 
8.  —  Alleluiah.  Cf.  B  5,  note  to  line  6. 

B7 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  43  a. 

Editions.  —  C.  ii,  112;  L.  35. 

Translations.  —  C.  ii,  113;  Eng.  Med.  123. 

Analysis.  —  See  analysis  of  B  charms,  p.  128.  —  The  formula,  lines  5-9,  is 
plainly  a  rhythmical  one  of  the  jingle  type  (Group  A,  II  (a),  p.  124).  Line  8 
is  found  slightly  varied  in  BB  4.   Cf.  also  A  17. 

1.  —  jEternum  swile—^^ih^  bubonic  plague,"  according  to  Eng.  Med.  123. 

2.  —  Anes  bleos.  The  color  of  an  animal  was  an  important  consideration 
in  Teutonic  superstitious  rites.  Animals  solely  of  one  color  were  in  great  de- 
mand, and  white  and  red  were  the  favorite  colors  (see  Grimm,  i,  44).  In  two 
other  AS.  charms,  BB  4  and  E  i,  the  ceremonial  calls  for  a  cow  of  one  color. 
A  similar  direction  is  found  in  other  AS.  remedies  (see,  for  example,  Rezept  e, 
in  A.  Napier,  "Altenglische  Miscellen  "  [ArchiVj  Ixxxiv,  326]).  See  also  p.  122. 

3.  —  tetania.   See  interpolation  of  Christian  formulas  (pp.  140  ff.). 

C  I 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  28  b. 

Editions.  —  C.  ii,  76;  L.  24. 

Translations.  —  C.  ii,  77;  Eng.  Med.  134. 

Analysis.  —  See  analysis  of  C  charms,  p.  129.  Laws  10  and  11,  p.  141, 
are  against  transference  of  disease.  —  A  very  similar  charm  is  CC  2  (see 
translation  on  p.  131). 

Blcece.  Eng.  Med.  (134,  note  i)  has,  "  Bkece  was  some  kind  of  skin  disease. 
It  is  rendered  in  one  glossary  vitiligo ,  but  it  is  also  regarded  as  equivalent 
to  lepra  in  the  old  sense,  that  is,  the  modem  psoriasis." 

6.  —  For  the  superstitions  connected  with  silence,  running  water,  and  spit- 
ting, see  charac.  10,  pp.  120  ff. 

C  2 
MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  115  b. 
Editions.  —  C.  ii,  318;  L.  97. 
Translation.  —  C.  ii,  319. 
Analysis.  —  See  analysis  of  Group  C,  p.  131,  and  also  p.  129. 

1.  —  pu,  etc.  See  charac.  6,  p.  1 1 7.  —  Tordwifel  ( = modem  English  weevil). 
Grimm  (ii,  576)  finds  traces  of  a  beetle- worship  among  the  Teutons.  Among 
the  Scandinavians  it  was  believed  that  the  man  who  found  a  dung-beetle 
helpless  on  its  back,  atoned  for  seven  sins  if  he  set  it  on  its  feet. 

C3 

MS.  —  Harley  585,  p.  174  b. 
Editions.  —  C.  iii,  52;  L.  144. 
Translations.  —  C.  iii,  53;  Eng.  Med.  135. 
Analysis.  —  See  Group  C,  p.  131. 

2.  —  III.=priwa.  Cf.  A  13,  lines  40,  43,  and  82 ;  also  A  23,  line  5.  C.  and 
L.  supply  stdum  and  dagum,  respectively,  after  ///. 

4.  —  For  the  formula,  lines  3-8,  see  pp.  151  ff.;  and  p.  152,  note  i. 


231 

C4 
MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  53  b. 
Editions.  —  C.  ii,  142 ;  L.  43. 
Translation.  —  C.  ii,  143. 

Analysis.  —  See  Group  C,  p.  131 ;  and  see  charac.  6,  p.  117.  A  counterpart 
of  this  charm  is  CC  2,  translated  on  p.  131. 

1.  —  Hunta.  Spiders  were  akin  to  dwarfs,  hence  the  scarification  around 
the  wound  to  exclude  demoniac  influence  (see  Stallybrass,  1497). 

5.  —  Ymhutan.  See  charac.  10,  p.  121. 
6. — Swigende.   See  p.  121. 

Cs. 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  iii  b. 

Editions.  —  C.  ii,  306 ;  L.  94. 

Translation.  —  C.  ii,  307. 

Analysis.  —  See  Group  C,  p.  131.  —  The  remedy  involves  the  transference 
of  the  disease  from  the  patient*s  eyes  to  the  eyes  of  the  crab.  To  make  the 
transference  eflFective,  it  was  believed  necessary  to  let  the  mutilated  animal  go 
alive.  —  Animals*  eyes  were  frequently  used  to  cure  eye-diseases.  In  CC  i,  a 
wolf's  eye  is  prescribed  as  an  amulet;  similarly,  in  Cockayne,  i,  370,  10,  a 
dog's  eye.  So  the  powdered  teeth  of  a  dog  are  mixed  in  a  drink  for  toothache 
(see  Cockayne,  i,  370.  11).  This  association  of  ideas  between  a  remedial 
object  and  the  seat  or  nature  of  the  disease  was  known  throughout  the  middle 
ages  as  the  "doctrine  of  signatures,"  and  resulted  in  the  prescription,  for 
example,  of  euphrasy  ( == "  eyebright,"  there  is  the  likeness  of  an  eye  in  the 
flower)  for  diseases  of  the  eye,  and  of  "  Jew's-ear"  (a  plant  slightly  resembling 
a  human  ear)  for  diseases  of  the  ear.  See  also  K.  Weinhold,  Bin  Hoch- 
deutscher  Augensegen  in  einer  Hs.  des  iiten  Jahrhunderts^  in  ZjVk.  xi,  79-82 
and  226. 

D  I 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  52  b. 

Editions.  —  C.  ii,  140;  L.  42. 

Translation.  —  C.  ii,  141. 

Analysis.  — An  analysis  of  the  D  charms  is  found  on  p.  135. 

I. — Ride.  Literally,  "if  an  incubus  ride  a  man."  TThe  Low-German 
peasant  says  of  the  demon.  He  het  mi  reden  ("  he  has  ridden  me") ;  the  High- 
German  says,  dich  hdt  geriten  der  mar  ("the  incubus  has  ridden  you")  (see 
Meyer,  132).  The  nightmare-fiend  was  believed  literally  to  "ride"  human 
beings  and  animals  until  they  were  exhausted,  and  even  until  they  were  dead 
(see  Meyer,  128  ff.).  The  OHG.  spell  contra  rehin  is  for  an  equine  sickness 
caused  by  incubi  (see  Denkm.  ii,  302).  Sometimes  witches  in  the  form  of 
succubae  were  thought  to  "ride"  men  (see  early  Scandinavian  laws  against 
such  practices,  Hermann  73  and  567).  So  C.  translates  D  i:  "If  a  mare  or 
hag  ride  a  man." 

2.  —  Recels.  Incense  was  of  Christian  origin  (see  Grimm,  i,  47 ;  and  cf.  the 
introducing  of  Christian  ritual,  pp.  148  ff.). 

D  2 
MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  39  b. 
Editions.  —  C.  ii,  104;  L.  32. 
Translations.  —  C.  ii,  105;  Eng.  Med.  133. 


232 

Analysis.  —  Perhaps  the  remedy  includes  a  belief  in  the  transference  of  the 
disease  to  the  tusk  (see  Group  C,  pp.  129  ff.). 
I.  —  Cucum,  See  note  to  C  5. 

D3 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  122  b. 

Editions.  —  C.  ii,  342 ;  L.  104. 

Translation.  —  C.  ii,  343. 

Analysis.  —  See  Group  D,  p.  135.  —  Other  charms  for  the  same  trouble 
are  D  4  and  A  24. 

I.  —  Wyrt.  For  the  magic  properties  of  herbs,  see  pp.  132  ff. 

3.  — Deojol.  On  the  Devil  in  charm  remedies,  see  Group  E,  pp.  136  ff. — 
Inne  ne  ute.  Cf .  seo  deah  gehwcEper  ge  Aczs  mannes  sdwle  ge  his  lichotnan,  in 
DD15. 

D4 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  in  b. 

Editions.  —  C.  ii,  306 ;  L.  94. 

Translation.  —  C.  ii,  307. 

Analysis.  —  See  analysis  of  D  charms,  p.  135.  —  Stones  from  the  stomach 
of  young  swallows  are  recommended  as  amulets  in  a  Latin  charm  which 
Pliny  (xi,  79)  says  is  derived  from  the  Magi.  In  Evangeline,  lines  136-139, 
"the  wondrous  stone*'  found  in  swallows'  nests  is  mentioned. — Another 
headache  charm  (EE  18)  is  based  on  a  sympathetic  cure:  the  ashes  of  a  dog's 
burnt  head  are  made  into  a  salve.  See  the  amulet  cure  (herbs  tied  with  red 
thread)  for  headache,  in  Cockayne,  ii,  307. 

5.  —  Nihtgengan.  These  were  the  dreaded  night-demons  or  incubi  (cf. 
DD  15  and  EE  8). 

6.  —  Wyrt-forhore.  See  "knots,"  Group  E,  p.  138;  and  cf.  E  10,  BB  13, 
and  law  No.  26,  p.  142.  —  Yflum  gealdorcrcBJtum  ;  such  as,  for  example, 
that  mentioned  in  H^amfl,  150. 

Ds 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  108  a. 

Editions.  —  C.  ii,  296;  L.  90. 

Translation.  —  C.  ii,  297. 

Analysis.  —  For  analysis  of  Group  D,  see  p.  135.  —  For  superstitious  uses 
of  stones,  see  Group  D,  p.  134.  Jet  is  prescribed  in  a  drink  against  an  elf 
(see  E  14);  and  Beda  (Book  I,  i)  says,  "Jet  which  is  black  and  sparkling, 
and  when  heated,  drives  away  serpents"  (cf.  the  eighth  virtue  in  D  5). 

10.  —  Stan  on  watan,  as  in  E  14,  line  2. 

D  6 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  20  a. 

Editions.  —  C.  ii,  54;  L.  17. 

Translation.  —  C.  ii,  55. 

Analysis.  —  The  formula,  lines  3-6,  is  gibberish  (see  charac.  3,  pp.  114  ff.), 
and  is  really  a  jingle  spell  (cf.  Group  A,  II  (a),  p.  124).  As  we  have  seen,  the 
symbols  composing  the  jingles  were  often  carelessly  transposed  (cf .  note  to 
B  6).  The  following  conjectural  rearrangement  of  lines  3-6  will  serve  to 
show  the  likeness  between  the  formula  and  the  jingle  charms:  — 


233 

"iEgiyn  thon  struth 
argrenn  fola  struth 
tarton  tria  ennpiath 
hathu  hael  morfana 
on  ara  cam 
leou  groth  weom 
fil  crondi  weom 
mro  cron  aercrio 
aer  leno  ermio." 

The  same  formula  is  found  in  AA  17,  another  charm  for  stanching  blood. 

D7 
MS.  —  Cotton  Caligula  A  xv,  p.  136  b. 
Edition.  —  C.  iii,  290. 
Translation.  —  C.  iii,  291. 

Analysis.  —  See  Group  D,  p.  135.  —  For  the  formula,  lines  4-1 1,  see 
charac.  3,  pp.  114  ff.;  and  gibberish  spells,  Group  A,  II  (6),  p.  127. 

D8 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  52  b. 

Editions.  —  C.  ii,  138;  L.  42. 

Translations.  —  C.  ii,  139;  Eng.  Med.  109. 

Even  among  the  ancient  Germans,  women  played  an  important  part  in 
exorcism  and  sorcery  (see  Gum.  389  ff. ;  Meyer,  306  and  309 ;  Grdgaldr,  6  ff .) ; 
and  A  2,  line  17,  plainly  indicates  a  sorceress.  EE  25  is  also  "against  a 
sorceress."  See,  moreover,  laws  2,  4,  11,  17,  and  21  (pp.  140  ff.). 

3.  —  For  the  formula,  see  charac.  3,  p.  112 ;  also  p.  124,  note  6.  The  last 
symbol  probably  stands  in  part  for  Veronica,  and  is  intended  to  invoke  the 
miraculous  portrait  of  Christ  on  that  saint's  handkerchief  (see  type  10, 

p.  158). 

D9 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  53  a. 
Editions.  —  C.  ii,  140;  L.  43. 
Translation.  —  C.  ii,  141. 

Analysis.  —  See  analysis  of  D  charms,  p.  135.  —  Cf.  the  charm  with  A  18 
and  with  EE  31,  both  for  the  same  illness. 
I..  —  The  formula  is  the  same  as  that  in  A  18,  line  15  (see  note  to  that  line). 

2.  — Swtgende.    See  p.  121. 

3.  —  Winstran.   See  charac.  7,  p.  118. 

5.  —  BPONICe.  Cf .  note  to  D  8,  line  4.  —HAMMANyoEL.  See  charac. 
3  iP)^  P-  114. 

D  10 
MS.  —  Harley  585,  p.  183  b. 
Editions.  —  C.  iii,  66;  L.  149. 
Translation.  —  C.  iii,  67. 
Analysis.  —  See  Group  D,  p.  135. 

1.  —  Pistol.  For  celestial  letters^  see  p.  153,  note  6;  also  AA  13. 

2.  — Bocjelle.   See  p.  135. 

3.  —  For  the  formula,  lines  5-11,  see  charac.  3,  pp.  114  ff. 
7.  —  Beronice.   Cf.  note  to  line  5  in  D  9. 

VOL.  XXII.  —  NO.  84.  16 


234 

lo.  —  Miserere,  etc.  See  charms  with  Christian  appendages,  first  group, 
P-  154. 

D  II 

MS.  —  Cotton  Vitellius  E  xviii,  p.  13  b. 

Edition.  —  C.  i,  395. 

Translation.  —  C.  i,  395. 

Analysis.  —  For  the  significance  of  the  circle,  see  charac.  3  (^),  p.  115.  — 
See,  further,  the  discussion  on  geometrical  figures;  see  also  charac.  3  (g), 
p.  115,  and  cf.  p.  135. 

1.  —  Columcille.  Cf.  "carried  to  Colme-kiii"  {Macbeth,  II,  iv.  33).  CU 
or  Kil  is  a  cell.  Columcill  or  Colme-kil  is  the  cell  or  Chapel  of  St.  Columba 
on  the  Island  of  lona.  The  island  was  inhabited  by  Druids  prior  to  A.  d.  563, 
when  Colum  M'Felim  M'Fergus,  afterwards  called  St.  Columba,  landed  and 
preached  Christianity.  See  Fumess  (Variorum  ed.),  note  to  the  line  in  Mac- 
beth, cited  above. 

D  12 
MS.  —  Cotton  Vitellius  E  xviii,  p.  13  b. 
Edition.  —  C.  i,  396. 
Translation.  —  C.  i,  396. 

For  a  discussion  of  the  geometrical  diagram,  see  p.  135,  and  charac.  3 
to,  p.  115. 

E  I 

MS.  —  Harley  585,  p.  185  a. 

Editions.  —  K.  i,  528;  C.  iii,  66;  W.  i,  326. 

Translations.  —  K.  i,  529;  C.  iii,  67 

Analysis.  —  The  charm  consists  of  a  series  of  five  superstitious  rituals, 
any  or  all  of  which  are  to  be  observed  by  a  woman  who  wishes  to  remedy  de- 
layed parturition.  Each  of  the  superstitious  directions  includes  the  recital  of 
certain  incantatory  phrases  (lines  4-6,  9-1 1,  15,  19-20,  and  26-28).  The 
fourth  ceremonial  (lines  12-15)  is  the  only  Christian  one,  and  looks  like  a 
later  interpolation.  —  For  directions  to  patients,  see  charac.  6,  p.  117;  and 
for  analysis  of  E  charms,  pp.  138  ff.  —  Charms  for  producing  confinement  are 
mentioned  in  Sigrdrifum^l,  9.  Other  Old  EngUsh  charms  for  producing 
speedy  childbirth  are  AA  9,  DD  9  (see  "  herbs,"  p.  132),  DD  14  (see  narrative 
charms,  p.  157),  and  DD  18  (see  p,  132). 

2.  —  Birgenne.  For  the  influence  of  the  dead  in  charm  practices,  see  charac. 
10,  p.  123;  cf.  also  the  remedy  in  EE  17. 

17.  —  Cildes  gebyrgen^.  The  fourth  ceremonial  (lines  16-20)  contains  the 
same  magic  rite  as  the  first  (lines  1-6),  only  here  we  have  the  additional  idea 
of  transferring  the  activities  of  the  disease-demon. 

17.  —  Wry  <  wreoh.  The  form  was  probably  wrihj  and  was  altered  by  the 
scribe. 

21.  —  Anes  bleos.   See  note  to  B  7,  line  2. 

23.  —  For  "running  water,"  see  charac.  10,  p.  121;  and  for  spitting  as  a 
charm  practice,  see  p.  122. 

26.  —  Gehwer  (e  instead  of  5).  See  Sievers,  321,  Anm.  2.  — Lines  30-32 
are  obscure. 


235 

E  2 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  io6  a. 

Editions.  —  C.  ii,  290;  L.  88. 

Translation.  —  C.  ii,  291. 

Analysis.  —  The  cure  is  to  be  effected  by  expelling  the  elf  and  his  shots 
with  violent  measures  (see  charac.  4,  pp.  115  ff.;  and  analysis  of  E  charms, 
p.  138).  —  Cf.  AA  7,  DD  10,  DD  12,  and  EE  27,  for  the  same  ailment.  The 
remedy  in  EE  27  is  practically  the  same  as  in  this  charm. 

2.  —  Fealo.   Cf.  p.  122. 

6. — Swigende.   Cf.  p.  121. 

E3 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  120  a. 

Editions.  — ^  C.  ii,  334;  L.  102. 

Translations.  —  C.  ii,  335;  Eng.  Med.  137. 

Analysis. — For  analysis,  see  pp.  138  ff.  For  expulsion  of  demons  in  lunacy, 
see  charac.  4,  p.  115.  —  Other  charm  remedies  in  which  fiends  are  exorcised 
by  violence  are  EE  13^  EE  22,  and  EE  26. 

2.  —  Swing  mid.  Cf.  the  Lebensrute  (Mannhardt,  272),  a  blow  from  which 
shields  domestic  animals  from  fatal  sicknesses  for  a  year. 

E4 
MS.  —  Harley  585,  p.  178  a. 
Editions.  —  C.  iii,  56 ;  L.  145. 
Translation.  —  C.  iii,  57. 
The  demons  of  pestilence  are  driven  away  with  smoke  (see  charac.  4, 

pp.  115  ff.). 
4.  —  Recels.  Added  to  sanctify  the  process  (see  p.  154). 

Es 

MSS.  —  Cotton  Vitellius  C.  iii  (=V  in  textual  notes),  p.  27  b;  Bodley 
Hatton  76  (=B);  Harley  585  (=H). 

Edition.  —  C.  i,  i  jLf. 

Translation.  —  C.  i,  115. 

Analysis.  —  Cf.  note  to  E  4;  and  see  analysis  of  E  charms,  p.  138.  Like 
E  4  and  E  5  are  EE  4,  EE  7,  EE  9,  EE  13,  and  EE  14. 

E  6 

MS,  —  Harley  585,  p.  164  b. 

Editions.  —  C.  iii,  38;  L.  138. 

Translation.  —  C,  iii,  39. 

See  p.  138,  For  the  use  of  mystic  letters,  see  charac.  3  (/),  p.  J 15  and 
cf.  Wuttke,  if  243.  Concerning  the  nature  of  the  disease  for  which  this 
remedy  is  intended,  see  notes  to  charm  A  2. 

3.  —  MacuttiSy  Victorici.  St.  Machutus  and  St.  Victoricus  were  Irish  saints 
of  the  sixth  century. 

E7 
MS.  —  Oxford  St.  John's  17. 
Edition.  —  C.  i,  394. 
Translation.  —  C.  i,  394. 

For  the  written  formula,  see  charac.  3  ((Q,  p.  114.  Cf.  EE  5,  where  crosses 
on  tongue,  head,  and  breast  are  prescribed.   Cf.  also  with  D  6. 


236 

£8 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  123  a. 

Editions.  —  C.  ii,  344;  L.  105. 

Translation.  —  C.  ii,  345. 

Analysis.  —  See  analysis  of  E  charms,  pp.  138  fif. — Magic  salves  as  agents 
of  expulsion  are  recommended  in  channs  EE  8,  EE  16,  EE  17,  EE  18,  EE  19, 
EE  20,  EE  28,  and  EE  29. 

1.  —  pdm  mannum,  etc.  Refers  to  the  incubus  myth  (cf .  D  i,  note  to  line  i). 
7.  —  The  throwing  of  the  herbs  into  running  water  doubtless  symbolized 

the  desired  carrying-away  of  the  disease  or  of  the  disease-demon  expelled  by 
the  magic  salve. 

10.  — Recelsa  and  sena.  A  sanctifying  fonnula  (see  pp.  151  ff.). 

E9 
MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  43  a. 
Editions.  —  C.  ii,  114;  L.  35. 
Translations,  —  C.  ii,  115;  Eng.  Med.  123. 

2.  —  Faul.  See  charac.  3  (d),  p.  114.  Pliny  (xxviii,  5)  has  a  charm  for  driv- 
ing away  scorpions,  in  which  one  word,  dtw,  constitutes  the  formula. 

3.  —  Neorxnawonge.   Cf.  " sanctification  by  contact*'  (pp.  152  ff.). 

E  10 
MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  43  b. 
Editions.  —  C.  ii,  114;  L.  35. 
Translation.  —  C.  ii,  115. 

For  charm  practices  connected  with  sexual  constriction,  see  p.  138.  The 
same  malady  is  mentioned  in  D  4  and  in  BB  13. 

2.  —  HdligwcBter.  An  appended  sanctifying  word  (see  p.  154). 

E  II 

MSS.  —  Cotton  Vitellius  C  iii,  (= V  in  textual  notes),  p.  46  a;  Bodley  Hat- 
ton  76  (=  B);  Harley  6258  b  (  =  0). 

Edition.  —  C.  i,  364. 

Translations,  —  C.  i,  365 ;  Brooke,  138. 

For  exorcism  of  demons  with  nauseating  foods,  see  charac.  4,  p.  115;  and 
p.  139.  —  Cf.  A  2  and  E  6,  both  "against  a  dwarf." 

I.  —  post.  The  same  excrement,  worked  into  a  drink,  will  cure  a  "  specter- 
haunted"  man  (see  Cockayne,  i,  365,  14). 

E   13 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  122  b. 

Editions.  —  C.  ii,  342 ;  L.  104. 

Translations.  —  C.  ii,  343;  Eng.  Med.  137. 

WijgenuBdla  is  translated  in  the  dictionaries  as  "woman's  talk;"  but  it  is 
plain  that  something  like  "bewitchment"  or  "spell"  is  meant  (see  laws  2 
and  17,  pp.  140  ff). —  Eating  swallow-nestlings  produces  miraculous  results 

in  EE  24. 

E  13 

'  MS.  —  Harley  585,  p.  189  a. 
Editions.  —  K.  i,  530;  C.  iii,  74;  L.  152. 
Translations.  —  C.  iii,  75;  Eng.  Med.  118. 


237 

Analysis.  —  See  analysis  of  E  channs,  p.  138.  —  The  cure  is  to  be  effected 
by  running  water  (see  charac.  10,  p.  121). 
5.  — Credany  etc.   Cf.  "substitution  of  church  formulas'*  (pp.  147  ff.). 

£  14 

MS.  —  Regius  12  D  xvii,  p.  107  b. 

Editions.  —  C.  ii,  296;  L.  89. 

Translation.  —  C.  ii,  297. 

For  elves  and  their  influence,  see  Group  E,  p.  137. 

1.  —  Uncu^um  sidsan.  Cf.  yflum  gealdorcrajtum  (D  4,  line  6).  Evidently 
bewitchment  by  mischief-working  sorcerers  is  meant  (see  p.  138).  Ten  other 
remedies  in  which  a  thaumaturgic  drink  is  prescribed  are  EE  i,  EE  2,  EE  6, 
EE  10,  EE  II,  EE  12,  EE  15,  EE  21,  EE  25,  and  EE  29.  In  contrast  to  E  14, 
these  charms  are  all  distinctly  Christian  in  form,  and  most  of  the  potions  have 
holy  water  as  an  ingredient. 

2.  —  Rtcelses.  See  note  to  E  8,  line  15.  —  G&gaUs.  Cf.  D  5. 


to 


CO 


Grendon,  Felix  -  Anglo-Saxon-Charms. 


PONTIFI 
OF   MECi 


3TITUTE 
STUDIES 
59  QU.:f:/s's  PARK 

Toronto  5.   c  -  -AnA 


23849- 


'"%' 


'.Mi 


m